Kevin Kelly tells technology's epic story

Kevin Kelly nous raconte l’épique histoire de la technologie

92,487 views

2010-02-22 ・ TED


New videos

Kevin Kelly tells technology's epic story

Kevin Kelly nous raconte l’épique histoire de la technologie

92,487 views ・ 2010-02-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
Je veux vous parler de mes recherches
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
sur ce que la technologie signifie dans nos vies,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
non seulement notre vie immédiate, mais dans un sens cosmique,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
dans une espèce de longue histoire du monde
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
et de notre place dans le monde,
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
qu’est ce que c’est tout ça?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
Quelle est sa portée?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
Je vais donc, en quelque sorte, vous relater
ma petite histoire de ce que j’ai découvert.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Et une des premières choses sur laquelle j'ai fait des recherches est
l’histoire du mot technologie.
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
Aux États-Unis un discours sur l’état de la Nation
est prononcé chaque année par le président depuis 1790.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
Et chacun de ces discours est une espèce
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
de résumé des choses les plus importantes
pour les États-Unis à ce moment-là.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Si vous cherchez le mot “technologie”
il n’est utilisé pour la première fois qu’en 1952.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
La technologie était donc absente en quelque sorte
de la pensée de tout le monde jusqu’en 1952, qui se trouve être aussi l’année de ma naissance.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
Et évidemment la technologie
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
existait avant, mais on ne s’en rendait pas compte.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
Ça a donc été une espèce de réveil
de cette force dans nos vies.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
J’ai fait des recherches pour trouver la première
ocurence du mot « technologie »,
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
c’était en 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
Il a été inventé par un type qui démarrait un programme,
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
un cours, qui rassemblait toutes sortes
d’arts et métiers, et d'industrie.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
Il a appelé ça « technologie ».
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
Et ceci est le tout premier emploi du mot.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Alors, qu’est ce que c’est que cette chose-là
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
qui nous consume tous,
et qui nous irrite tant?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Selon Alan Kay « La technologie c’est tout
ce qui a été inventé après votre naissance.
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Rire)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
C’est un peu l’idée que nous nous faisons de la technologie.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
Tout ce qui est nouveau.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Pas de route tracée, pas de pénicilline,
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
pas de pneus. Tout est nouveau.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Mon ami Danny Hillis la définit un peu comme,
« La technologie c’est qui ne marche pas encore très bien »
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Rire)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
Ce qui représente encore une fois, l'impression de quelque chose de nouveau.
Mais nous savons que ce n’est pas uniquement ce qui est nouveau.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
Ça remonte à bien plus longtemps. Ce que je veux dire
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
c’est que ça remonte à très longtemps.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Une autre manière de voir la technologie, ce qu'elle signifie,
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
est d'imaginer un monde sans technologie.
Si nous devions éliminer chaque élément de technologie dans le monde d’aujourd’hui,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
et je veux dire vraiment tout,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
depuis les lames jusqu’au grattoir et au tissu,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
notre espèce ne vivrait pas bien longtemps.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
On mourrait par milliard, et très vite.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
Les loups nous auraient. On serait sans défense.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
On ne serait pas capable de faire pousser assez de nourriture, ou d'en trouver assez.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Même les chasseurs cueilleurs utilisaient des instruments élémentaires.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
Ils avaient donc une technologie minime,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
mais ils en avaient.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
En observant ces tribus de chasseurs cueilleurs
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
et l’homme de Néanderthal, qui ressemblent beaucoup aux premiers hommes.
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
On découvre quelque chose de très curieux sur le monde sans technologie,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
et voici une courbe de leur moyenne d’âge.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
On n'a trouvé aucun fossile de Neandertal
qui dépasse les 40 ans.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
Et l’âge moyen de la plupart de ces
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
chasseurs cueilleurs est de 20 à 30 ans.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Il y a très peu de bébés
parce qu’ils meurent, un taux de mortalité très élevé, et il y a très peu de vieillards.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
Le profil est donc celui de votre quartier de San Francisco.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
Plein de gens très jeunes.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
Et en les voyant vous vous dites, « Tout le monde est en bonne santé. »
Évidemment, c’est parce qu’ils tous jeunes.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Il en va de même avec les tribus de chasseurs cueilleurs et les premiers hommes,
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
on ne vivait pas au delà des 30 ans.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
C’était un monde sans grand-parents.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
Et les grands-parents sont très importants,
parce qu’ils transmettent l’évolution culturelle et l’information.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Imaginez un monde où tout le monde a entre 20 et 30 ans,
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
qu’est ce qu’on peut apprendre ?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Vous ne pouvez pas apprendre beaucoup,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
c’est tellement court.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
Et il n’y a personne à qui transmettre ce que vous avez appris.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Voila un des aspects.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
C’était une vie très courte. Mais en même temps
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
les anthropologues savent
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
que la plupart des tribus de chasseurs cueileurs du monde
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
avec très peu de technologie, ne passaient en fait pas
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
trop de temps à la récolte de la nourriture dont ils avaient besoin.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
Trois à six heures par jour.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Certains anthropologues l’appellent l'ère de l'opulence.
Parce qu’en gros ils avaient des horaires de banquiers.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
On pouvait donc obtenir assez de nourriture.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Mais quand la pénurie arrivait
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
avec des hauts et de bas et la sécheresse,
alors les gens souffraient de la famine.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
Voila pourquoi ils ne vivaient pas longtemps.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Ce que la technologie a donc apporté,
avec de très simples instruments comme ces instruments en pierre,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
même quelque chose d'aussi petit que ça,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
les premiers groupes d’hommes ont été vraiment capable
d’éliminer, d’amener à l’extinction
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
quelque 250 gros animaux
en Amérique du Nord quand ils y sont arrivés il y a 10 000 ans.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Donc ,bien avant l’ère industrielle
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
nous avons influé sur la planète à l'échelle mondiale,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
avec très peu de technologie.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
L’autre chose que les premiers hommes ont inventé c’est le feu.
Et le feu était utilisé pour nettoyer, et encore une fois,
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
il a influé sur l’écologie des espaces herbeux et sur des continents entiers,
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
et il était utilisé pour cuisiner.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Il permettait de manger toutes sortes de choses.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
D’une certaine façon c’était, comme l'aurait dit McLuhan,
un estomac extérieur.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
Dans le sens où on cuisinait des aliments qui autrement étaient immangeables.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
Et si nous n’avions pas le feu nous ne pourrions pas vivre.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Nos corps se sont adaptés à ces nouveaux régimes.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Nos corps ont changé au cours de ces 10 000 dernières années.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Donc, avec ce peu de technologie,
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
les hommes sont passés d’un petit groupe d'environ 10 000 individus,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
autant que les hommes de Neandertal,
et tout à coup on a explosé, avec l’invention du langage,
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
il y a environ 50 000 ans,
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
le nombre d’hommes a explosé,
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
et très rapidement l'homme est devenu l’espèce dominante sur la planète.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Il a migré dans le reste du monde à une vitesse de deux kilomètres par an
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
jusqu'à ce qu’en plusieurs dizaines de milliers d’années
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
nous occupions chaque petit point sur la planète
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
et on est devenu l’espèce prédominante,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
avec très peu de technologie.
Et même à l'époque, avec l’introduction de l’agriculture,
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
i l y a 8000 à 10 000 ans
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
on a commencé à voir des changements climatiques.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Le changement climatique n'est donc pas une nouveauté.
Ce qui est nouveau c’est le degré de changement. Même pendant
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
l'ère agricole il y avait des changements climatiques.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
Et donc, déjà à l’époque très peu de technologie
transformait le monde.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
Cela signifie que, et ce que je veux montrer, c'est que
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
la technologie est devenue la force la plus puissante du monde.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Tout ce que nous voyons aujourd’hui
qui change nos vies, nous pouvons toujours le ramener
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
à l’introduction d’une nouvelle technologie.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
C’est donc une force, qui est la force la plus puissante
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
qui ait jamais été déclenchée sur cette planète.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
A un niveau tel que je pense
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
que c’est devenu ce que nous sommes.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
En fait, notre humanité et tout ce que nous pensons de nous-même
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
c’est quelque chose que nous avons inventé.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Donc nous nous sommes inventés nous-mêmes. De tous les animaux
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
que nous avons domestiqués, le plus important,
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
c’est nous-même. D’accord ?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
L’humanité est notre plus grande invention.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Mais ce n’est pas fini bien sûr.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Nous sommes encore en train d’inventer. Et voilà ce que la technologie nous permet de faire.
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
C’est de nous réinventer à chaque fois.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
C’est une force très puissante.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
J’appelle tout ça, nous les humains comme notre technologie,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
tout ce que nous avons fait, les gadgets dans nos vies,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
nous l’appelons le Technium. Voilà ce monde.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
Ma définition de la technologie
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
c’est tout ce que crée la pensée humaine et qui est utile.
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Ce n’est pas seulement les marteaux et les gadgets comme les ordinateurs portables.
C’est également le Droit. Et bien sûr les villes sont des moyens de nous rendre
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
les choses plus utiles.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
C’est quelque chose qui vient de nos pensées,
mais ça a des racines plus profondes
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
dans le cosmos.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Les origines et les racines de la technologie
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
remontent au Big Bang,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
et c'est ainsi car elles font partie
de ce fil conducteur qui s’auto-organise
et qui commence par le Big Bang
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
et passe par les galaxies et les étoiles
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
pour arriver à la vie et jusqu'à nous.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
Et les trois phases principales de la naissance de l’univers
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
sont l’énergie, quand la force dominante était l’énergie.
En refroidissant c’est devenu la matière.
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
Et ensuite, avec l’invention de la vie, il y a quatre milliards d’années,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
la force dominante dans notre coin de l'espace est devenue l’information.
Voilà ce qu’est la vie. C’est un processus d’information
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
qui crée un ordre nouveau par restructuration.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
Donc, cette question d’énergie et de matière que nous a montré Einstein
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
c’est la même chose, et maintenant les nouvelles sciences
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
d’informatique quantique montre que l’entropie
et l’information et la matière et l’énergie
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
sont interdépendantes, c’est donc un long continuum.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Vous mettez de l’énergie dans le bon système,
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
et vous obtenez de la chaleur entropie,
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
et exotropie gaspillée, ce qui représente l’ordre.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
C’est l’accroissement de l’ordre.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
D’où vient cet ordre ? Ces racines remonte à il y a très longtemps.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
On ne sait pas exactement.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Mais nous savons que la tendance à l’auto-organisation
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
dans l’univers est longue,
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
et elle a commencé avec les galaxies.
Elles ont maintenu leur ordre pendant des milliards d’années.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Les étoiles sont en gros des machines à fission nucléaire
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
qui s’auto-organisent et se maintiennent pendant des milliards d’années.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
Cet ordre contre l'entropie du monde.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
Et les fleurs et les plantes c’est la même chose, étendue.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
Et la technologie n’est qu’une extension de la vie.
Donc, une tendance que nous avons remarqué dans tout ça est que
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
la quantité d’énergie par gramme, par seconde
qui y circule, est en train d’augmenter.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
La quantité d’énergie augmente selon cette séquence.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
Et que la quantité d’énergie par gramme, par seconde, qui circule dans la vie
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
est en fait supérieure à celle d’une étoile,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
à cause de la longue durée de vie d’une étoile,
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
la concentration d’énergie dans la vie est supérieure à celle d’une étoile.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
Et la concentration d'énergie que nous voyons dans ce qu’il y a de plus grand,
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
partout dans l’univers c’est en fait dans la puce d’un ordinateur.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Il y a à l’intérieur plus d’énergie qui y circule, par gramme et par seconde,
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
que dans n’importe quelle autre chose.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Ce que je suggère c’est que, si vous voulez voir
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
où va la technologie, nous continuons sur cette trajectoire,
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
et nous en concluons que ce qui va devenir plus concentré en énergie,
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
c'est vers là que nous allons. Ce que j’ai donc fait c’est…
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
j’ai pris le même type d’objet
et j'ai regardé les autres aspects
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
de l’évolution de la vie pour voir,
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
quels sont les tendances générales d’évolution de la vie.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
Il y a des choses qui vont vers
une plus grande complexité, qui vont vers une plus grande diversité,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
vers une plus grande spécialisation,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
conscience, ubiquité et le plus important, capacité d’évolution.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Les mêmes éléments sont aussi présents dans la technologie.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
Voilà où va la technologie.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
En fait, la technologie accélère
tous les aspects de la vie.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
Et nous pouvons le voir se produire. Tout comme il existe la diversité de la vie,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
il y a plus de diversité dans les choses que nous faisons.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
Dans la vie tout commence par une cellule générale,
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
et ensuite elles deviennent spécialisées. Vous avez des cellules de la peau.
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
Vous avez des cellules musculaires, des cellules cérébrales. La même chose se passe avec
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
par exemple, un marteau, qui est général au début
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
et ensuite devient plus spécifique.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
J’aimerais donc dire que s'il existe six règnes de vie,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
on peut penser à la technologie en gros
comme un septième règne.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
C’est une branche qui nous vient de la forme humaine.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Mais la technologie a son propre agenda,
comme tout, comme la vie même.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Par exemple en ce moment, les trois quart de l’énergie que nous utilisons
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
sont en fait utilisés pour alimenter le technium lui-même.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
Dans les transports, ce n’est par pour nous déplacer, c’est pour déplacer
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
les choses que nous construisons ou que nous achetons.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
J’utilise le mot « vouloir ». La technologie « veut ».
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Ceci est un robot qui veut se brancher pour avoir plus d’énergie.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Votre chat veut plus de nourriture.
Une bactérie, qui n’a pas de conscience du tout
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
veut aller vers la lumière.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
C’est une envie. Et la technologie a cette envie.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
En même temps elle veut nous donner quelque chose.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
Et ce qu’elle nous donne au fond c'est le progrès.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Vous pouvez prendre toute les courbes que vous voulez, elles visent toutes vers le haut.
Le progrès ne se discute pas,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
si nous laissons de côté son coût.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
Et voilà ce qui gêne la plupart des gens,
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
c’est que le progrès est vraiment réel,
mais nous nous demandons quels en sont les coûts environnementaux.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
J’ai conduit une enquête sur le nombre de différents types d'objets dans ma maison.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
Il y en a 6 000. Certaines personnes en ont jusqu'à 10 000.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Quand le Roi Henri d’Angleterre est mort.
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
il avait 18 000 objets dans sa maison.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Mais ça représentait toute la richesse de l’Angleterre.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
Et avec toute cette richesse d’Angleterre,
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
le Roi Henri ne pouvait pas s’acheter des antibiotiques.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
Il ne pouvait pas s’acheter de système de réfrigération. Il ne pouvait pas s’acheter un voyage de milliers de kilomètres.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Alors que ce conducteur de pousse-pousse en Inde
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
peut épargner et s’acheter des antibiotiques.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
Et il peut s’acheter de la réfrigération.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Il peut acheter des choses que le Roi Henri, avec toute sa richesse n’aurait jamais pu acheter.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
Voila ce qu’est le progrès.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
La technologie est donc égoïste. La technologie est généreuse.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Ce conflit, cette tension sera toujours avec nous.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Parfois elle veut faire ce qu’elle veut faire.
Et parfois elle fera quelque chose pour nous.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
Nous ne sommes pas sûrs de ce que l’on devrait penser de la technologie.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
En ce moment la position par défaut quand
une nouvelle technologie arrive --
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
on parle de principe de précaution.
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
Ce qui est très courant en Europe.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
Ça dit fondamentalement, « Ne faites rien ». Quand vous rencontrez une nouvelle technologie
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
arrêtez-vous,
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
jusqu'à ce que vous soyez sûr qu’il n’y a pas de danger.
Je pense que tout cela ne mène nulle part.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Mais je pense que ce que j’appelle le « principe de pro activité » est une meilleure solution.
C'est-à dire que vous vous engager dans la technologie.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Vous l’essayer.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Évidemment, vous faites ce que le principe de précaution suggère,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
vous essayer d’anticiper. Mais après avoir anticipé,
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
vous évaluer constamment.
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
pas une seule fois, mais constamment.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
Et quand ça s'éloigne de ce que vous voulez,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
on classe les risques selon leur priorité, on n’évalue pas seulement
ce qui est nouveau, mais ce qui est ancien.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
On répare, Mais, plus important encore, on délocalise.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
Et quand je dis ça, je veux dire
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
qu’on lui trouve un autre emploi.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
L’énergie nucléaire, la fission, est une très mauvaise idée
pour les bombes.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Mais ça pourrait être une bonne idée, délocalisée
en une énergie nucléaire renouvelable
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
pour l’électricité, à la place du charbon.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Quand on a une mauvaise idée, la réponse à une mauvaise idée
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
ce n’est pas l'absence d'idée, ce n’est pas d’arrêter de penser.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
La réponse a une mauvaise idée.
comme par exemple, une ampoule au tungstène,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
c’est une meilleure idée. D’accord ?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Donc, de meilleures idées c’est toujours la réponse
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
à la technologie que nous n’aimons pas
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
c’est fondamentalement, une meilleure technologie.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
En fait, dans un certain sens, la technologie
c’est une méthode pour générer de meilleures idées,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
si vous arriver à l'envisager ainsi.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Donc, peut-être que pulvériser du DDT sur les cultures est une très mauvaise idée.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Mais le DDT pulvérisé sur les maisons,
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
il n’y a rien de mieux pour éliminer le paludisme,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
à part les moustiquaires imprégnées d'insecticide au DDT.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
Mais c’est réellement une très bonne idée. C’est un bon emploi pour la technologie.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Notre travail, comme humains, c’est
d’être les parents de nos enfants de l'esprit,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
de leur trouver de bons amis,
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
de leur trouver un bon emploi.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
De sorte que, chaque technologie devienne une force créative
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
à la recherche d’un bon emploi.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Voilà mon fils.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Rires)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Il n’y a pas de mauvaises technologies.
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
Exactement comme il n’y a pas de mauvais enfants.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
On ne dit pas que les enfants sont neutres ou positifs.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
On doit juste leur trouver la bonne place.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
Et donc, ce que la technologie nous donne,
sur le long terme, sur une espèce
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
de longue évolution, depuis le commencement des temps,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
à travers l’invention des plantes et des animaux,
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
et l‘évolution de la vie, l’évolution des cerveaux,
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
Ce que tout ça nous donne constamment,
c’est plus de différences.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
C’est plus de diversité. C’est plus d'options.
C’est plus de choix, d'opportunités,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
de possibilités et de libertés.
Voila ce que nous obtenons de la technologie
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
à chaque fois. Voilà pourquoi les gens quittent les villages
et vont dans les villes, c'est parce qu'ils tournent toujours
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
autour de plus de choix et de possibilités.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
Et nous sommes conscients du prix.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Nous en payons le prix, mais nous le savons, et généralement
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
nous payons le prix pour avoir plus de liberté,
de choix et d’opportunités.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
La technologie aussi veut de l’eau propre.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
La technologie est-elle diamétralement opposée
à la nature ?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Puisque la technologie est une extension de la vie,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
elle est parallèle, et alignée avec les mêmes choses
que veut la vie.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Voilà pourquoi je pense que la technologie adore la biologie.
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
si nous le lui permettons.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Le grand mouvement commencé il y a des milliards d’années,
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
avance à travers nous, et continuent d’avancer.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
Et notre choix, pour ainsi dire,
dans la technologie, est de nous aligner
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
avec cette force qui est bien plus grande que nous.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
La technologie c’est donc beaucoup plus que les objets que nous avons dans la poche.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
C’est plus que des gadgets. C’est plus quedes choses que les gens inventent.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
Ça fait partie en fait d’une très longue histoire,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
une grande histoire, qui a commencé il y a des milliards d’années,
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
et qui avance à travers nous, cette auto-organisation.
Et nous la prolongeons et l’accélérons.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
Et nous pouvons en faire partie en alignant la technologie
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
que nous faisons.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
J’ai vraiment apprécié votre attention aujourd’hui. Merci.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7