Kevin Kelly tells technology's epic story

92,526 views ・ 2010-02-22

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Davis Dorss Reviewer: Kristaps Kadiķis
Es vēlētos parunāt par saviem pētījumiem,
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
par to, kāda ir tehnoloģiju nozīme mūsu dzīvēs,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
ne tikai mūsu tuvākajā dzīvē, bet arī kosmiskā ziņā,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
kas veido garāku vēstures posmu pasaulē
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
un mūsu vietu šajā pasaulē,
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
kas tas ir?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
Kāds ir tā nozīmīgums?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
Un tālab es vēlētos pastāstīt savu
mazo stāstiņu par to, ko es uzzināju.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Un viena no pirmajām lietām, ko es sāku pētīt bija
vārda "tehnoloģija" vēsturi un izcelsmi.
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
Un ASV ir ikgadējā Prezidenta uzruna Kongresā,
kura noris kopš 1790. gada.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
Un katra no tām
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
uzskaita vissvarīgākā lietas
ASV noteiktajā laika posmā.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Ja meklējam vārda "tehnoloģija" izcelsmi,
tad tas netika lietots līdz pat 1952. gadam.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Tātad, tehnoloģijas it kā bija neesošas
cilvēku apziņā līdz 1952, kas sakritības pēc ir mans dzimšanas gads.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
Acīmredzot, tehnoloģijas
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
ir pastāvējušas ilgi pirms tam, bet mēs nebijām par to informēti.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
Savā ziņā tas bija kā
virzītājspēks mūsu dzīvē.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Patiesībā es veicu pētījumu, lai noskaidrotu, kad
pirmoreiz tika lietots vārds "tehnoloģija",
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
un tas bija 1829. gadā.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
To izgudroja kāds puisis, kurš aizsāka mācību
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
kursu, savācot kopā visa veida
mākslu, izgudrojumus un rūpniecības.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
Un to viņš nosauca par tehnoloģiju.
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
Tā bija pati pirmā reize, kad tika lietots šis vārds.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Tātad, kas tas ir,
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
ko mēs visi lietojam,
un kas mūs uztrauc?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Alans Kejs apgalvo, ka "Tehnoloģija ir viss,
kas izgudrots pēc tam, kad Tu esi piedzimis."
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Smiekli)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Kas ir tas, kas mums pirmais ienāk prātā, kad mēs iedomājamies, kas ir tehnoloģijas.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
Tas ir viss tas jaunais.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Tie nav ceļi vai penicilīns,
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
vai fabrikās ražotas riepas. Tas ir viss jaunais.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Mans draugs Denijs Hilis domā līdzīgi,
viņš saka, ka "Tehnoloģija ir viss, kas vēl nedarbojas."
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Smiekli)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
Kas atkal parāda, ka tas ir viss jaunais.
Bet mēs zinām, ka tas nav tikai viss jaunais.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
Patiesībā [tehnoloģijas] ir izsenis. Es gribu sacīt,
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
ka tās tiecās ļoti sen atpakaļ.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Tātad vēl viens veids, kā domāt par tehnoloģijām, to nozīmi,
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
ir iedomāties pasauli bez tām.
Ja būtu iespējams izdzēst katru vissīkāko tehnoloģiju no mūsdienu pasaules,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
un es domāju visu,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
sākot no asmens līdz kājslauķim,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
mēs kā suga ilgi neizdzīvotu
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Mēs izmirtu pa miljardiem un ātri vien.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
Vilki mūs notiesātu. Mēs būtu bezspēcīgi.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
Mums nebūtu iespējams izaudzēt vai atrast pietiekoši daudz ēdiena.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Pat vācēji/mednieki izmantoja primitīvus darbarīkus.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
Un tā lūk, viņiem bija minimāla tehnoloģija,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
bet tā arī ir uzskatāma par tehnoloģiju.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
Un, ja mēs pastudētu tās vācēju/mednieku ciltis
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
un Neandertāliešus, kuri arī bija ļoti līdzīgi pirmatnējam cilvēkam.
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
Mēs atklājam ļoti neparastas lietas par šo pasauli bez tehnoloģijām,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
un tas lielā mērā noteica viņu vidējo vecumu.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Nav neviena Neandertālieša fosilija, kas ir vecāka par 40 gadiem,
ko mēs būtu atraduši.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
Un vidējais vecums vairākumam šo
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
vācēju/mednieku ciltīm ir no 20 līdz 30 gadu.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Ir niecīgs skaits zīdaiņu,
jo tie agri nomirst, augstā mirstības līmeņa dēļ ir arī mazs veco ļaužu skaits.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
Tāpēc iedzīvotāju slānis ir līdzīgs vidējai Sanfrancisko apkārtnei.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
Daudz jauniešu.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
Un ja tu tur aizietu, teiktu, "Hei, visi ir patiešām veselīgi."
Tas tāpēc, ka viņi visi ir brieduma gados.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Tas pats ir ar vācēju/mednieku ciltīm un pirmatnējo cilvēku,
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
ka tie nedzīvo ilgāk pa 30 gadiem.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Tā bija pasaule bez vecvecākiem.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
Un vecvecāki ir ļoti svarīgi,
jo tie ir datu nesēji par kultūras attīstību un informāciju.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Iedomājies pasauli, kurā praktiski visi ir vecuma posmā no 20-30,
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
cik daudz viens no otra var mācīties?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Savā dzīves laikā Tu nevari nodoties mācībām,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
tā ir tik īsa.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
Un praktiski nav neviens, kam tālāk nodot to, ko Tu esi iemācījies.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Tas ir viens aspekts.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Tā bija ļoti īsa dzīve. Bet tai pašā laikā
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
antropologi zina,
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
ka vairākums pasaules vācēju/mednieku cilšu
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
ar ļoti nelielu skaitu tehnoloģiju, patiesībā nepavadīja
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
pārāk ilgu laiku nepieciešamās pārtikas savākšanai.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
Trīs līdz sešas stundas dienā.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Daži antropologi to sauc par vispārējo labklājību sabiedrībā.
Tāpēc, ka viņi strādāja tik pat cik mūsdienās baņķieri.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Viņiem pietika laiks, lai iegūtu pietiekami daudz pārtikas.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Bet, kad viņus piemeklēja trūkums,
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
kad bija temperatūras svārstības un sausums atnāca,
tad cilvēkus piemeklēja bads.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
Un tādēļ viņi dzīvoja ne pārāk ilgi.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Tātad, ko tehnoloģijas ieveda
ar šiem ļoti vienkāršajiem rīkiem, kā šie akmens darbarīki,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
pat tik mazu kā šis,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
pirmās cilvēku grupiņas patiesībā bija spējīgas
pakļaut iznīcībai
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
apmēram 250 megafaunas dzīvniekus
Ziemeļamerikā, kad tie pirmoreiz ieradās pirms 10,000 gadiem.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Tik ilgi pirms industriālā laikmeta
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
mēs jau ietekmējām planētu globālā līmenī
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
ar pavisam niecīgu tehnoloģiju klāstu.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
Otra lieta, ko pirmatnējais cilvēks izgudroja bija uguns.
Un uguns tika izmantota, lai atbrīvotu teritorijas, un vēlreiz,
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
ietekmētu augu ekoloģiju un visus kontinentus,
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
kā arī tika izmantota gatavošanā.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Patiesībā, tā mums atļāva ēst daudz vairāk lietu.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
Savā ziņā, pēc Makluhana domām, tā radās
ārējais vēders.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
Skaidrojot to, kā ēdiena gatavošanu, ko mēs citādi nevarētu lietot uzturā.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
Un, ja mums nebūtu uguns, mēs vienkārši nevarētu izdzīvot.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Mūsu ķermenis ir pielāgojies šāda veida jaunajam uzturam.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Mūsu ķermenis ir mainījies pēdējos 10,000 gados.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Tāpēc ar nelielu tehnoloģiju daudzumu
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
mazu cilvēku grupiņas pārtapa grupām ar 10,000 cilvēkiem vai tuvu tam,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
tādā pat skaitā kā Neandertālieši vispār,
un pēkšņi ar valodas ieviešanu mūsu skaits sāka strauji pieaugt
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
apmēram 50,000 gadus atpakaļ;
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
cilvēku skaits sāka strauji pieaugt,
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
un tie ļoti ātri kļuva par dominējošo sugu uz planētas.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Un tie migrēja pa pārējo pasauli ar ātrumu divi kilometri gadā
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
līdz beidzot pēc pāris desmitiem tūkstošu gadu
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
mēs bijām apdzīvojuši ikvienu ūdens tilpni uz planētas.
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
un kļuvām par dominējošo sugu
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
ar pavisam niecīgu tehnoloģiju klāstu.
Un pat tajā laikā ar lauksaimniecības ieviešanu,
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
8,000 - 10,000 gadus atpakaļ,
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
mēs sākām novērot klimata izmaiņas.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Tātad, klimata izmaiņas nav nekas jauns.
Jaunums ir tikai tā straujās izmaiņas. Pat
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
pirmējās lauksaimniecības laikmetā bija klimata izmaiņas.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
Tātad arī pavisam mazs tehnoloģiju daudzums
ietekmēja pasauli.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
Un ko tas nozīmē, ko es ar to gribu teikt -
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
tehnoloģijas ir kļuvušas par visvarenāko virzītājspēku pasaulē.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Visas tās lietas, ko mēs šodien redzam
kuras ietekmē mūsu dzīvi, mēs vienmēr varam atskatīties
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
uz jaunievedumiem, jaunām tehnoloģijām.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Tātad, tas ir spēks, kas ir visvarenākais spēks,
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
kas ir atraisīts uz mūsu planētas.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
Un tādā veidolā, manuprāt, ka
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
tas mūs ir padarījis par tādiem, kādi mēs esam šobrīd.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
Patiesībā, mūsu cilvēce un viss, ko mēs varam ar sevi saistīt,
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
ir kaut kas, ko mēs esam izgudrojuši.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Mēs esam izgudrojuši paši sevi. No visiem dzīvniekiem, ko mēs esam pieradinājuši
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
vissvarīgākais no tiem visiem
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
esam mēs paši. Ja?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
Cilvēce ir mūsu labākais izgudrojums.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Bet, protams, mēs vēl neesam beiguši.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Mēs joprojām izgudrojam. Un tas ir tas, ko tehnoloģijas mums ļauj darīt.
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
Tās nepārtraukti pilnveido mūs.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
Tās ir ļoti, ļoti varens spēks.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Es saucu visu lietu, ko mēs cilvēki kā mūsu tehnoloģija,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
viss, ko mēs esam radījuši, lietas mūsu dzīvē,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
mēs to visu saucam par tehniku. Tā ir šī pasaule.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
Mana definīcija tehnoloģijām
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
ir jebkas noderīgs, ko cilvēka prāts rada.
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Tie nav tikai āmuri un ierīces kā klēpjdatori.
Bet tie ir arī likumi. Un, protams, arī pilsētas padara
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
visu mums vēl noderīgāku.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Kamēr šis ir kaut kas, kas nāk no mūsu prāta,
tam arī ir dziļa saikne
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
ar kosmosu.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Tas viss tiecas atpakaļ. Sākums un saknes tehnoloģijām
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
ir meklējamas Lielajā sprādzienā,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
šādā veidā, tās ir daļas šim
pašorganizējošajam pavedienam,
kas aizsākās ar Lielo sprādzienu
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
un turpinās caur galaktikām un zvaigznēm,
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
dzīvē un mūsos.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
Un trīs galvenie posmi šim sākotnējam visumam
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
bija enerģija, galvenais spēks bija enerģija.
Tad tas kļuva par virzītājspēku, kad tas atsala un kļuva par matēriju.
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
Un tad, līdz ar dzīvības rašanos, četrus miljardus gadus atpakaļ,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
par dominējošo spēku mūsu apkārtnē kļuva informācija.
Tā ir dzīvība. Tā ir informācijas process,
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
kas pārstrukturizējās un rada jaunu kārtību.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
Šīs enerģijas matērijas, ko Einšteins rādīja,
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
bija vienādas, un mūsdienās jaunās zinātnes
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
par kvantu datoriem rāda, ka entropija
un informācija, un matērija, un enerģija -
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
visas ir savstarpēji saistītas, tātad tā ir viena nepārtrauktība.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Tu ieliec enerģiju noteiktā sistēmā
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
un saņem izniekotā siltuma entropiju un
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
ekstropiju, kas ir kārtība.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
Tā ir kārtības palielināšana
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
No kurienes nāk šī kārtība? Tās saknes ir dziļā pagātnē.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
Mēs pat to nezinām.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Bet zinām to, ka pašorganizācijas tendence
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
visapkārt visumam ir ilga,
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
un tā sākās ar tādām lietām kā galaktikas.
Tās saglabāja savu kārtību miljardiem gadu.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Zvaigznes praktiski ir atomsintēzes ierīces,
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
kas pašorganizējās un pašas sevi balsta miljardiem gadu.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
Šī kārtība pret pasaules entropiju.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
Ar puķēm un augiem ir tāpat, pagarināti.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
Un tehnoloģija praktiski ir dzīvības pagarinājums.
Tātad, viena tendence, ko novērojam visās šajās lietās, ir
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
enerģijas daudzums uz gramu, uz sekundi,
kas plūst caur to, patiesībā palielinās.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
Enerģijas daudzums palielinās caur šo nelielo epizodi.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
Un ka enerģijas daudzums uz gramu, uz sekundi, kas plūst caur dzīvību,
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
patiesībā ir lielāks kā zvaigznēm,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
jo tām ir garš dzīves cikls,
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
enerģijas blīvums dzīvībā patiesībā ir augstāks kā zvaigznē.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
Un enerģijas blīvums, ko mēs redzam kā lielāko
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
visā visumā, patiesībā ir datora mikročips.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Tajā plūst vairāk enerģija uz gramu sekundē
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
nekā kam citam, kas bijis mūsu dzīvē.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Tātad, tas, ko es iesaku, ir, ja mēs zinām,
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
kur tehnoloģija dodas, mēs turpinām šo trajektoriju
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
un mēs redzam, kas kļūst vēl blīvāks enerģijā, un
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
tur arī ejam. Un tas, ko es esmu darījis,
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
ir - esmu paņēmis tās pašas lietas
un paskatījies no citiem evolucionāras
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
dzīves aspektiem; sakiet,
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
kas ir vispārīgās tendences evolūcijai.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
Un ir lietas, kas tuvojas
lielākai sarežģītībai, tuvojas lielākai dažādībai,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
tuvojas lielākai specializācijai,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
jutīgumam, visuresamībai un vissvarīgāk evolūcijas iespējamībai.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Tieši šīs pašas lietas ir klātesošas arī tehnoloģijās.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
Tur arī tehnoloģijas dodas.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
Patiesībā tehnoloģijas palielina
visus dzīvības aspektus.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
Un mēs redzam to notiekam. Tāpat kā dzīvē ir daudzveidība,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
vēl vairāk daudzveidības ir lietās, ko mēs radām.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
Dzīvība sākas no vienas galvenās šūnas,
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
bet tad tās specializējas. Jums ir audu šūnas.
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
Jums ir muskuļu un smadzeņu šūnas. Līdzīgas lietas notiek,
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
piemēram, ar āmuru, kas ir vispārējs sākumā
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
un kļūst specifisks pēc tam.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
Tātad, vēlos teikt, ka ir kaut arī ir sešas dzīvības karalistes,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
mēs varam domāt par tehnoloģiju kā
septīto dzīvības karalisti.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
Tā sniedzās no cilvēka formas,
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
bet tehnoloģijai ir pašai sava dienaskārtība
kā jebkas, kā dzīvība pati par sevi.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Piemēram, šobrīd trīs ceturdaļas no enerģijas, ko patērējam,
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
patiesībā tiek izmantota, lai pabarotu tehniku pašu.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
Trasportēšanā, tas nav par par mūsu pārvietošanu, tas ir par
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
to lietu pārvietošanu, ko veidojam vai pērkam.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Es lietoju vārdu "vēlas". Tehnoloģijas vēlas
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Šis ir robots, kas vēlas pats sevi pieslēgt elektrībai, lai uzlādētos.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Jūsu kaķis vēlas vairāk barības.
Baktērija, kurai nav nekāda apziņa,
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
vēlas tuvoties gaismai.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Tai ir dzinulis. Un tehnoloģijām ir dzinulis.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
Tajā pat laikā, tās vēlas mums dot.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
Un tās mums patiesi dod progresu.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Tu vari ņemt vairākas līknes, un tās visas iet uz augšu.
Nav nekāda strīda par progresu,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
ja mēs atņemam maksu par to.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
Un tā ir lieta, kas apgrūtina vairums ļaužu,
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
ka progress ir patiesi reāls,
bet mēs domājam un jautājam, ko vide upurē tamdēļ.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Es sastādīju skaitli cik daudz dažādu lietu ir manā mājā.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
Un tur ir 6,000. Dažiem cilvēkiem šis skaitlis ir 10,000.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Kad Anglijas karalis Henrijs mira,
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
viņam bija 18,000 lietu viņa mājā.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Bet tā ir visas Anglijas bagātība.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
Un ar visu šo Anglijas bagātību
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
karalis Henrijs nevarēja nopirkt nekādas antibiotikas.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
Viņš nevarēja iegādāt ledusskapi. Viņš nevarēja nopirkt tūkstoš jūdžu ceļojumu.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Turpretī šis rikšas zēns Indijā
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
var iekrāt un nopirkt antibiotikas.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
Viņš varētu nopirkt ledusskapi.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Viņš varētu pirkt lietas, ko karalis Henrijas ar visu savu bagātību nevarēja.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
Tas arī ir progress.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Tehnoloģijas ir savtīgas. Tehnoloģijas ir dāsnas.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Šis konflikts, šis strīds būs ar mums uz mūžiem.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Ka kādreiz tās dara, ko vēlas darīt.
Un kādreiz tās dara lietas mums.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
Mums ir apjukums par to, kas mums jādomā par jaunajām tehnoloģijām.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
Pašlaik sākumpozīcija, kad
jauna tehnoloģija rodas, ir, ka mēs
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
cilvēki runājam par piesardzības principu.
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
Kas ir ļoti izplatīts Eiropā.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
Kas vienkārši skaidro: "Nedari neko." Sastopot jaunu
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
tehnoloģiju, apstājies
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
līdz brīdim, kad tiek pierādīts, ka tā nerada nekādu ļaunumu.
Es domāju, ka tas patiesībā vada mūs nekur.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Bet es domāju, ka labāks veids ir, ko es saucu par proaktīvais princips.
Kas nozīmē, ka tu saisties ar tehnoloģiju.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Tu to izmēģini.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Skaidrs, ka tu dari, ko proaktīvais princips iesaka,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
tu mēģini aizsteigties priekšā. Bet pēc steigšanās priekšā,
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
tu nepārtraukti to vērtē,
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
nevis vienreiz, bet mūžīgi.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
Un kad tas novirzās no tā, ko tev vajag,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
mēs nosakām riska prioritāti, mēs vērtējam ne vien
jauno, bet arī veco.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
Mēs to salabojam. Bet vēl svarīgāk - mēs to pārvietojam.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
Un ar to es domāju, ka
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
mēs tam atrodam jaunu darbu.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
Atomenerģija, šķelšana, ir slikta doma
atombumbām.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Bet tā var būt ļoti laba ideja pārvietojot
to uz ilgtspējīgu atomenerģiju
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
elekrības ražošanā, ogļu dedzināšanas vietā.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Kad mums ir slikta ideja, atbildes reakcija sliktai idejai
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
nav, ka ideju nav, bet ir mudinājums turpināt domāt.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
Atbilde sliktai idejai,
piemēram, volframa spuldzītei,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
ir labāka ideja. Labi?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Tātad, labākas idejas vienmēr ir atbilde
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
tehnoloģijām, kuras mums nepatīk,
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
vienkārši, ir labākas tehnoloģijas.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
Patiesībā, noteiktā skatījumā, tehnoloģijas
ir tāda kā metode labāku ideju radīšanai,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
ja jūs spējat domāt šādā kontekstā.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Tātad, varbūt miglojot ar DDT ražu ir slikta ideja.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Bet DDT izsmidzināšana uz vietējām mājām,
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
nav nekā labāka kā tikt galā ar Malārijas slimību,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
izņemot DDT impregnētos odu tīklus.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
Bet tā ir ļoti laba ideja. Tas ir labais darbs tehnoloģijai.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Mūsu pienākums kā cilvēkiem ir
audzināt mūsu prāta bērnus,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
atrast viņiem labus draugus,
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
atrast viņiem labu darbu.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
Un tātad, katra tehnoloģija ir kā radošs spēks,
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
kas meklē īsto darbu.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Tas patiesībā ir mans dēls šeit.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Smiekli)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Nav sliktu tehnoloģiju.
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
Tāpat kā nav sliktu bērnu.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
Mēs nesakām, ka bērnu ir neitrāli, vai bērni ir pozītīvi.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Mēs viņiem vienkārši atrodam īsto vietu.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
Un tātad, tas, ko tehnoloģijas dod mums
ilgā laika posmā, pāri visai
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
pagarinātajai evolūcijai, no laika iesākuma,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
caur augu un dzīvnieku radīšanu,
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
un dzīvības evolūciju, smadzeņu evolūciju,
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
ko tā nepārtraukti dod mums,
ir pieaugoša dažādība.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
Tā ir pieaugoša daudzveidība. Tās ir pieaugošas iespējas.
Tās ir pieaugošas izvēles, izdevības,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
iespējas un brīvības.
Tas ir tas, ko gūstam no tehnoloģijām
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
visu laiku. Tādēļ cilvēki pamet ciemus
un dodas uz pilsētām, jo viņi vienmēr
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
gravitē pretī izvēles iespējām.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
Un mēs apzināmies tā cenu.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Mēs maksājam par to, bet mēs to apzināmies, un visparēji
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
mēs maksājam par brīvību,
izvēles un izdevību palielināšanu.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Pat tehnoloģijas vēlas tīru ūdeni.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
Vai tehnoloģijas ir diametrāli pret
dabu?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Tāpēc ka tehnoloģijas ir dzīvības pagarinājums,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
tās ir paralēlas, un ir sakārtotas ar tām pašām lietām, ko
dzīvība vēlas.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Tādēļ es domāju, ka tehnoloģijas mīl bioloģiju,
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
ja mēs tai to ļaujam.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Lielā pārvietošanās, kas aizsākās miljardiem gadu atpakaļ,
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
iet caur mums, un tā turpina doties.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
Un mūsu izvēle, tā teikt,
tehnoloģijās ir sevis nostādīšana vienā rindā
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
ar šo spēku, kas ir daudz varenāks par mums.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
Tātad, tehnoloģija ir vairāk nekā tikai lieta tavā kabatā.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
Tā ir, kas vairāk kā ierīces. Tā ir, kas vairāk nekā lietas, ko cilvēki izgudro.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
Tehnoloģijas patiesībā ir ļoti gara stāsta elements,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
lieliska stāsta, kas aizsākās miljardiem gadu atpakaļ
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
un dodas caur mums, šī pašorganizācija.
Un mēs to pagarinām un attīstām.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
Mēs varam būt daļa no tehnoloģijas, ko radām,
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
iekārtošanas.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
Un es pateicos par jūsu uzmanību šodien. Paldies.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7