Kevin Kelly tells technology's epic story

92,487 views ・ 2010-02-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nelson Botto Revisora: Margarida Ferreira
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
Vou falar sobre as minhas investigações,
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
sobre o significado da tecnologia na nossa vida,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
não só na nossa vida imediata, mas no sentido cósmico,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
na longa história do mundo
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
e no nosso lugar no mundo.
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
O que é isto?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
Qual é o seu significado?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
Assim, vou descrever a minha história
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
sobre o que descobri.
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Uma das primeiras coisas que comecei a investigar
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
foi a história do nome da tecnologia.
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
Nos EUA há o discurso do Estado da Nação
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
efetuado por todos os presidentes desde 1790.
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
Cada um deles é uma espécie de resumo
das coisas mais importantes para os EUA na altura.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Se lá procurarmos a palavra "tecnologia",
ela não foi usada senão em 1952.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Portanto, a tecnologia esteve ausente do pensamento de todos, até 1952,
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
que acontece ser o ano do meu nascimento.
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
Obviamente, a tecnologia já existia antes
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
mas nós não tínhamos consciência dela.
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
Foi uma espécie de um acordar desta força na nossa vida.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Fiz pesquisa para descobrir quando tinha sido usada,
pela primeira vez a palavra "tecnologia".
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
Foi em 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
Foi inventada por um tipo que iniciava um plano curricular
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
— um curso, que reunisse todo o tipo de artes e ofícios, e indústrias —
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
a que chamou "tecnologia".
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
Foi esse o primeiro uso da palavra.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Então, o que é essa coisa
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
que nos consome a todos, e que nos incomoda tanto?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Segundo Alan Kay:
"A tecnologia é tudo o que foi inventado depois de termos nascido".
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Risos)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Isto é um pouco a ideia que todos nós fazemos da tecnologia:
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
São todas as coisas novas.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Não são estradas, nem a penicilina,
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
nem os pneus, são as coisas novas.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
O meu amigo Danny Hillis diz uma coisa parecida:
"A tecnologia é uma coisa que ainda não funciona."
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Risos)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
O que também nos dá a sensação de uma coisa nova.
Mas sabemos que não é só o que é novo.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
É uma coisa que existe há muito tempo
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
O que quero dizer é que existe há muitíssimo tempo.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Outra maneira de ver a tecnologia, o seu significado
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
é imaginar um mundo sem tecnologia.
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
Se eliminássemos cada pedaço de tecnologia no mundo atual
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
e eu quero dizer, tudo,
desde as lâminas, os raspadores, os tecidos,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
a nossa espécie não viveria muito tempo.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Morreríamos aos milhares de milhões, e muito rapidamente.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
Os lobos apanhar-nos-iam, e nós estaríamos indefesos,
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
seríamos incapazes de cultivar comida suficiente, ou encontrar comida suficiente.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Até os caçadores-recoletores utilizavam instrumentos rudimentares.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
Eles tinham uma tecnologia mínima, mas já a tinham.
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
Se estudarmos essas tribos de caçadores-recoletores
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
e o homem do Neandertal, que é muito semelhante ao homem primitivo,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
descobrimos uma coisa muito curiosa sobre esse mundo sem tecnologia.
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
Isto é uma espécie de curva da idade média deles.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Nunca encontrámos nenhum fóssil Neandertal
com mais de 40 anos.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
A idade média da maior parte
dessas tribos de caçadores-recoletores é entre 20 a 30 anos.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Há muito poucas crianças, porque morrem
— uma elevada mortalidade infantil — e há muito poucos idosos.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
Portanto, o perfil é uma espécie de bairro médio de São Francisco:
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
muita gente nova.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
Se formos lá, diremos: "Toda a gente é muito saudável."
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Isso é porque são todos jovens.
Acontece o mesmo com as tribos de caçadores-coletores e os primeiros homens,
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
não viviam para além dos 30 anos.
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Era um mundo sem avós. E os avós são muito importantes,
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
porque são os transmissores da evolução cultural e da informação.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Imaginem um mundo onde todos tivessem 20 ou 30 anos.
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
O que é que se pode aprender?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Não se pode aprender muito durante uma vida tão curta.
03:50
it's so short,
75
230856
1298
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
e não há ninguém a quem transmitir o que aprendemos.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Este é um aspeto.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Era uma vida muito curta.
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
Mas, ao mesmo tempo, os antropólogos sabem
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
que a maior parte das tribos de caçadores-recoletores do mundo.
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
com muito pouca tecnologia, não gastavam muito tempo
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
a apanhar a comida de que necessitavam:
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
três a seis horas por dia.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Alguns antropólogos chamam-lhe a "era da opulência" original,
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
porque tinham horário de banqueiros.
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Assim, era possível recolher comida suficiente.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Mas, quando chegava a escassez,
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
quando chegavam as secas, os altos e baixos,
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
as pessoas passavam fome.
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
Era por isso que não viviam muito tempo.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Então, o que a tecnologia trouxe,
através de instrumentos muito simples como estes instrumentos de pedra
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
— até uma coisa tão pequena como isto —
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
os primeiros grupos de seres humanos
conseguiram eliminar até à extinção cerca de 250 animais da megafauna
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
na América do Norte quando lá chegaram há 10 000 anos.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Muito antes da era industrial
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
temos vindo a afetar o planeta à escala mundial,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
com muito pouca tecnologia.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
Outra coisa que os primeiros homens inventaram foi o fogo.
O fogo era usado para limpar o terreno e, mais uma vez,
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
afetou a ecologia dos prados em continentes inteiros.
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
Também era usado para cozinhar.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Possibilitou-nos comer todo o tipo de coisas.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
Como teria dito McLuhan,
foi uma espécie de estômago exterior,
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
no sentido de que se cozinhava comida que não podia ser comida de outro modo.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
Se não tivéssemos fogo, não podíamos viver.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
O nosso corpo adaptou-se a esta nova dieta.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
O nosso corpo mudou nos últimos 10 000 anos.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Com tão pouca tecnologia,
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
os seres humanos passaram de um pequeno grupo de 10 000
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
— tantos como os homens do Neandertal —
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
e subitamente explodiram.
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
Com a invenção da linguagem há cerca de 50 000 anos,
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
o número de homens explodiu
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
e rapidamente tornou-se a espécie dominante no planeta.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Migraram para o resto do mundo a dois quilómetros por ano
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
até que, ao fim dumas dezenas de milhares de anos,
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
ocupámos todas as bacias hidrográficas do planeta
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
e tornámo-nos na espécie dominante,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
com muito pouca tecnologia.
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
Mesmo nessa altura, com a introdução da agricultura,
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
há 8000, 10 000 anos,
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
começámos a ver alterações climáticas.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
As alterações climáticas não são novidade.
O que é novo é a sua dimensão.
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
Mesmo durante a era da agricultura houve mudanças climáticas.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
Mesmo uma tecnologia diminuta já começava a transformar o mundo,
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
o que significa que a tecnologia tornou-se a força mais poderosa no mundo.
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Podemos sempre relacionar todas as coisas que vemos hoje
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
e que estão a mudar a nossa vida, à introdução de uma nova tecnologia.
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Trata-se de uma força que é a força mais poderosa
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
jamais libertada neste planeta,
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
a um nível tal que, segundo penso,
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
tornou-se em quem nós somos.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
A nossa humanidade e tudo aquilo que pensamos sobre nós próprios
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
é uma coisa que nós inventámos.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Portanto, inventámo-nos a nós mesmos.
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
De todos os animais que domesticámos,
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
o animal mais importante que domesticámos fomos nós.
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
A humanidade é a nossa maior invenção.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Mas é claro que ainda não acabámos.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Ainda estamos a inventar, e é a tecnologia que permite
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
que nos reinventemos continuamente.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
É uma força muitíssimo forte.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Eu chamo a isto tudo — aos seres humanos e à nossa tecnologia,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
a tudo o que fizemos, as engenhocas na nossa vida —
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
chamamos-lhe "technium", ou seja, este mundo.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
A minha de definição operacional de tecnologia
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
é "tudo o que seja útil criado pelo engenho humano."
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Não são apenas martelos e dispositivos, como computadores portáteis.
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
É também a lei.
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
Claro que as cidades são uma forma de nos tornar as coisas mais úteis.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Isto é uma coisa que sai dos nossos pensamentos,
mas também tem raízes profundas no cosmos.
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Remonta ao passado.
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
As origens e as raízes da tecnologia remontam ao Big Bang,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
na medida em que fazem parte
deste fio condutor que se auto-organiza
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
que começa no Big Bang
e passa pelas galáxias e pelas estrelas,
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
para chegar à vida e até nós.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
As três fases principais do universo primitivo
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
são a energia, quando a força dominante era a energia;
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
depois, á medida que ia arrefecendo, passou a matéria;
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
e depois, com a invenção da vida, há quatro mil milhões de anos,
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
a força dominante no nosso canto do espaço passou a ser a informação.
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
A vida é isto. É um processo de informação
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
que cria uma nova ordem através da restruturação.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
Portanto, esta energia, e matéria que Einstein mostrou
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
é a mesma coisa, e agora a nova ciência da informática quântica mostra
que a entropia e a informação, a matéria e a energia
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
estão interligadas, portanto é um contínuo permanente.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Introduzimos energia no tipo certo de sistema
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
e obtemos calor desperdiçado,
entropia e extropia, que é ordem.
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
É uma ordem acrescida.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
De onde vem esta ordem? As suas raízes vêm de longe.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
Na verdade, não sabemos.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Mas sabemos que a tendência para a auto-organização.
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
através do universo, é antiga
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
e começou com coisas como as galáxias.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
Elas mantiveram a sua ordem durante milhares de milhões de anos.
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
As estrelas são basicamente máquinas de fusão
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
que se auto-organizaram e autossustentaram durante milhares de milhões de anos
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
esta ordem contra a entropia do mundo.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
As flores e as plantas são o mesmo, uma extensão.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
A tecnologia é basicamente uma extensão da vida.
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
Uma tendência que reparámos em todas estas coisas
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
é a quantidade de energia, por grama, por segundo,
09:15
that flows through this
197
555081
1283
que flui através disso e está a aumentar.
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
A quantidade de energia está a aumentar segundo essa sequência.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
Esta quantidade de energia, por grama por segundo, que flui através da vida,
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
é maior do que a duma estrela
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
por causa do longo ciclo de vida da estrela,
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
a concentração de energia na vida é maior do que a duma estrela.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
A maior concentração de energia que vemos
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
em qualquer parte do universo, está num "chip" de um PC.
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Há mais energia a fluir, por grama por segundo
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
do que em qualquer outra coisa que conhecemos.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
O que eu sugiro é que, se quisermos ver
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
para onde vai a tecnologia, continuemos essa trajetória e digamos:
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
"Nós vamos ficar mais concentrados em energia.
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
"É para aí que caminhamos".
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
Por isso, agarrei no mesmo tipo de coisas,
olhei para outros aspetos da vida evolutiva e disse:
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
"Quais são as tendências gerais na vida evolutiva?"
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
Há coisas que se dirigem para uma maior complexidade,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
dirigem-se para uma maior diversidade, para uma maior especialização,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
senciência, ubiquidade e, mais importante, capacidade de evolução.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Essas mesmas coisas estão presentes na tecnologia.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
É para aí que a tecnologia vai.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
De facto, a tecnologia está a acelerar todos os aspetos da vida.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
Podemos ver isso a acontecer.
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
Tal como há diversidade na vida, há mais diversidade nas coisas que fazemos.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
As coisas na vida começam por uma célula geral
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
e passam a especializadas.
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
Temos células musculares, células cerebrais.
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
O mesmo acontece com um martelo, por exemplo,
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
que a princípio é geral e depois torna-se mais específico.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
Gostaria de dizer que, se há seis reinos de vida,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
podemos pensar na tecnologia como o sétimo reino da vida.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
É um ramo que vem da forma humana.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Mas a tecnologia tem uma agenda própria, como tudo, como a própria vida.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Por exemplo, neste momento, três quartos da energia que usamos
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
são usados para alimentar o "technium".
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
Nos transportes, não é para nos transportar,
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
é para transportar as coisas que fazemos ou compramos.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Eu uso a palavra "querer". A tecnologia quer.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Isto é um robô que quer ligar-se para obter mais energia.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
O nosso gato quer mais comida.
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
Uma bactéria, que não tem consciência, quer aproximar-se da luz.
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
É uma necessidade, a tecnologia tem necessidade.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
Ao mesmo tempo, quer dar-nos coisas
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
e o que nos dá é, basicamente, o progresso.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Podemos fazer todo o tipo de curvas, todas elas apontam para cima.
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
Não há discussão sobre o progresso,
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
se pusermos de lado o seu custo.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
É isso que preocupa a maior parte das pessoas.
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
É que o progresso é real, mas pensamos:
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
"Quais são os custos ambientais?"
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Fiz um estudo do número de artefactos em minha casa e havia 6000.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
Outras pessoas calculam 10 000.
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Quando morreu o Rei Henrique VIII de Inglaterra,
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
ele tinha 18 000 objetos em casa,
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
mas era a riqueza total de Inglaterra.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
Com toda essa riqueza da Inglaterra,
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
Henrique VIII não podia comprar antibióticos,
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
não podia comprar ar condicionado, nem uma viagem de 2000 km.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Enquanto este condutor de riquexó na Índia
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
pode poupar e comprar antibióticos
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
e pode comprar ar condicionado.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Pode comprar coisas que Henrique VIII, com toda a sua riqueza, não podia comprar.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
É isto que é o progresso.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
A tecnologia é egoísta. A tecnologia é generosa.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Esse conflito, essa tensão, estará connosco para sempre.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Por vezes quer fazer o que quer fazer,
por vezes fará coisas para nós.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
Não sabemos em o que devemos pensar quanto a uma nova tecnologia.
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
Neste momento, a posição, por defeito,
quando aparece uma nova tecnologia,
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
é que fala-se do princípio da precaução,
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
o que é muito comum na Europa.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
E que diz, basicamente: "Não façam nada.
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
"Quando encontrarem uma nova tecnologia, parem,
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
"até se poder provar que não há perigo".
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
Penso que não leva a parte alguma.
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Mas uma forma melhor, a que eu chamo um princípio de pró-ação, é:
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
Envolvam-se com a tecnologia.
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Experimentem-na.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Obviamente, fazemos o que sugere o princípio da precaução,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
tentamos prevê-la.
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
Mas depois de a prever, avaliamo-la constantemente,
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
não só uma vez, mas eternamente.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
Quando ela se desvia do que queremos,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
estabelecemos prioridades de risco,
avaliamos o novo material, avaliamos o material antigo.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
reparamo-la e, mais importante, deslocalizamo-la.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
Com isto quero dizer que lhe arranjamos uma nova tarefa.
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
A energia nuclear, a fissão, é uma má ideia para bombas.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Mas pode ser uma excelente ideia
virando-a para a energia nuclear sustentável,
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
para a eletricidade, em vez de queimar carvão.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Quando temos uma ideia má, a resposta a uma ideia má
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
não é ideia nenhuma, não é deixar de pensar.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
A resposta a uma ideia má
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
— como, digamos, uma lâmpada de tungsténio —
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
é uma ideia melhor.
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
As ideias melhores são sempre uma resposta
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
a uma tecnologia de que não gostamos,
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
são habitualmente uma tecnologia melhor.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
Em certo sentido, a tecnologia
é uma espécie de método para gerar melhores ideias,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
se pudermos pensar nela deste modo.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Provavelmente, deitar DDT nas culturas tenha sido má ideia.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Mas nada melhor do que DDT deitado nas casas
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
para eliminar a malária,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
para além dos mosquiteiros impregnados com DDT.
Isso é realmente uma boa ideia. É um bom trabalho para a tecnologia.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
A nossa tarefa como seres humanos
é preparar a cabeça aos filhos,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
arranjar-lhes bons amigos,
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
arranjar-lhes um bom emprego.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
Toda a tecnologia é uma espécie duma força criativa
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
à procura da tarefa certa.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Aquele ali é o meu filho,
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Risos)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Não há tecnologias más,
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
tal como não há crianças más.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
Não dizemos que as crianças são neutras, as crianças são positivas.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Só temos que lhes arranjar o lugar certo.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
O que a tecnologia nos dá,
a longo prazo, ao longo da longa evolução,
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
desde o início dos tempos,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
através da invenção das plantas e dos animais
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
e da evolução da vida, da evolução do cérebro,
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
o que está sempre a dar-nos
são diferenças crescentes:
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
É uma diversidade crescente, são opções crescentes,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
são escolhas, oportunidades crescentes,
possibilidades e liberdades crescentes.
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
É o que obtemos sempre da tecnologia.
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
É por isso que as pessoas saem das aldeias e vão para as cidades,
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
é porque estão sempre a gravitar
em volta de escolhas e possibilidades acrescidas.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
Temos consciência do preço.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Pagamos um preço por isso, mas temos consciência disso,
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
e, em geral, pagamos o preço por liberdades acrescidas,
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
escolhas e oportunidades acrescidas.
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
A tecnologia também quer água potável.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
A tecnologia será diametralmente oposta à natureza?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Como a tecnologia é uma extensão da vida,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
está em paralelo e alinhada com as mesmas coisas que a vida quer.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Portanto, acho que a tecnologia adora a biologia,
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
se lho permitirmos.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Um grande movimento que começou há milhares de milhões de anos,
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
está a mover-se na nossa direção e continua a avançar.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
A nossa escolha na tecnologia, por assim dizer,
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
é alinharmos com esta força muito maior do que nós mesmos.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
A tecnologia é mais do que essa coisa nos vossos bolsos.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
É mais do que simples dispositivos, do que as coisas que as pessoas inventam.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
Faz parte duma história muito longa,
duma grande história, que começou há milhares de milhões de anos.
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
Esta auto-organização vai avançado no meio de nós,
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
nós estamos a aumentá-la e a acelerá-la,
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
e podemos fazer parte dela alinhando a tecnologia
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
que fazemos com ela.
Muito obrigado pela vossa atenção.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7