Kevin Kelly tells technology's epic story

Kevin Kelly erzählt die epische Geschichte der Technik

92,487 views ・ 2010-02-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ulrich Atz Lektorat: Karin Friedli
Ich möchte über meine Nachforschungen sprechen
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
was Technik und Technologie für unser Leben bedeuten,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
nicht nur unser unmittelbares Leben, sondern auch im kosmischen Sinne,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
in der ziemlich langen Geschichte der Welt
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
und unserem Platz in dieser Welt.
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
Was ist dieses Zeug?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
Was ist seine Bedeutung?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
Und so möchte ich mit Euch sozusagen durch meine
kleine Geschichte gehen darüber, was ich herausgefunden habe.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Eines der ersten Dinge, die ich zu erforschen begann,
war die Geschichte des Begriffs "technology".
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
In den Vereinigten Staaten gibt es eine Rede zur Lage der Nation
die von jedem Präsidenten seit 1790 gehalten wird.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
Und jede von diesen ist tatsächlich so was wie
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
eine Zusammenfassung der wichtigsten Dinge
für die Vereinigten Staaten zu jener Zeit.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Wenn man nach dem Wort "technology" sucht,
findet man heraus, dass es vor 1952 nicht verwendet wurde.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Technik war also gewissermaßen abwesend
im Denken der Menschen bis ins Jahr 1952, was auch mein Geburtsjahr ist.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
Selbstverständlich hat es Technik
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
schon davor gegeben, nur waren wir ihr ihrer nicht bewusst.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
Also war es eine Art Erwachen
dieser Kraft in unserem Leben.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Tatsächlich habe ich geforscht, um herauszufinden, wann
das Wort "technology" zum ersten Mal benutzt wurde
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
und es war im Jahr 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
Es wurde von einem Typen erfunden, der einen Studienplan aufstellte,
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
einen Kurs, der alle möglichen Richtungen von
Kunst und Handwerk und Industrie vereinte.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
Und er nannte es "technology".
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
Das war die allererste Bedeutung des Wortes.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Also was ist dieses Zeug,
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
dem wir alle erlegen und
von dem wir geplagt sind?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Alan Kay nannte es, "Technik ist alles
was nach deiner Geburt erfunden wurde."
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Gelächter)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Was ungefähr dem entspricht, was wir normalerweise von Technik halten.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
Es ist all das neue Zeugs.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Es sind nicht die Straßen oder das Penicillin
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
oder Fabrikreifen. Es ist das neue Zeug.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Mein Freund Danny Hillis sagt etwas Vergleichbares,
er sagt, "Technik ist alles, was noch nicht funktioniert."
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Gelächter)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
Was wiederum eine Bedeutung hat, dass es alles neu ist.
Aber wir wissen, dass es gar nicht neu ist.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
Es reicht eigentlich weit zurück. Und was ich vorschlagen möchte ist,
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
dass es sehr weit zurückreicht.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Also, ein anderer Weg um über Technik nachzudenken, darüber was es bedeutet,
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
ist, sich eine Welt ohne Technologie vorzustellen.
Wenn wir jedes kleinste Stück Technik in der heutigen Welt ausschalten würden,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
und ich meine alles,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
von Messern zu Schabern zu Kleidung,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
wir würden als Spezies nicht lange überleben.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Wir würden in Milliarden sterben, und das sehr schnell.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
Die Wölfe würden uns kriegen. Wir wären wehrlos.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
Wir würden nicht in der Lage sein, genügend Essen anzubauen oder zu finden.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Sogar die Jäger und Sammler habe einige einfache Werkzeuge benutzt.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
Und deswegen hatten sie zwar nur minimale Technologie,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
aber sie hatten etwas Technologie.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
Und wenn wir diese Stämme von Jägern und Sammlern untersuchen
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
und die Neandertaler, die den ersten Menschen sehr ähnlich waren,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
finden wir eine merkwürdige Sache in dieser Welt ohne Technologie,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
und das ist eine Art Kurve ihres durchschnittlichen Alters.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Wir haben bisher keine Neanderthalerfossilien gefunden,
die älter als 40 Jahre waren.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
Und das durchschnittliche Alter dieser
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
Jäger und Sammler Stämme ist 20 bis 30.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Es gab sehr wenige kleine Kinder,
weil die starben, hohe Sterblichkeitsrate, und es gab wenige alte Menschen.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
Und so war das Altersprofil ungefähr das eines durchschnittlichen Viertels in San Francisco.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
Jede Menge junge Leute.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
Und wenn man dorthin geht und sagt: "Hey, jeder ist kerngesund."
Naja, das liegt daran, dass alle jung sind.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Und das gleiche galt für die Jäger und Sammler und den ersten Menschen,
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
die alle nicht älter als 30 wurden.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Also war es eine Welt ohne Großeltern.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
Und Großeltern sind sehr wichtig,
weil sie die Übertrager von kultureller Evolution und Informationen sind.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Stellt euch eine Welt vor, in der jeder ungefähr 20 oder 30 ist,
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
wie viel kann man da lernen?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Man kann nicht sehr viel in seinem Leben lernen,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
es ist so kurz.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
Und es gibt niemanden, an den man dieses Wissen weitergeben könnte.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Das ist eine Seite.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Es war ein sehr kurzes Leben. Aber gleichzeitig
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
wissen Anthropologen,
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
dass die meisten Jäger und Sammler Stämme der Welt
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
die kaum Technologie hatten, nicht besonders viel
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
Zeit damit verbrachten, das benötigte Essen zu sammeln.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
Drei bis sechs Stunden am Tag.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Manche Anthropologen nennen das die ursprüngliche Überflussgesellschaft.
Weil sie im Grunde Arbeitszeiten wie Banken hatten.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Es war also möglich, genug Essen zusammenzubringen.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Aber wenn eine Knappheit kam,
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
wenn reiche und arme und trockene Jahre kamen,
dann mussten die Menschen hungern.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
Und deswegen lebten sie nicht lange.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Was die Technologie also gebracht hat,
durch sehr einfache Werkzeuge wie diese Steinwerkzeuge hier,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
sogar etwas das so klein ist wie dies,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
dadurch waren die ersten Menschenstämme tatsächlich in der Lage,
etwas auszurotten, aussterben zu lassen,
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
nämlich ungefähr 250 Tiere der Megafauna
in Nordamerika, als sie vor ungefähr 10.000 Jahren ankamen.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Lange bevor der Industrialisierung
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
haben wir den Planeten im globalen Ausmaß beeinflusst
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
mit einem sehr kleinen Ausmaß an Technologie.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
Die andere Sache, die die ersten Menschen erfunden haben, war das Feuer.
Und Feuer wurde benutzt um aufzuräumen, und das wiederum
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
beeinflusste Ökosysteme und ganze Kontinente,
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
und es wurde zum Kochen benutzt.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Es hat uns ermöglicht, alles Mögliche zu essen.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
Es war in einer gewissen Weise, im McLuhan'schen Sinne,
ein externer Magen.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
Im Sinne, dass es Essen kochte, das wir andernfalls nicht verspeisen konnten.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
Und wenn wir kein Feuer hätten, könnten wir nicht leben.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Unser Körper hat sich an diese neue Ernährung gewöhnt.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Unser Körper hat sich in den letzten 10.000 Jahren verändert.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Also mit diesem bisschen Technologie
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
gab es Menschen in kleinen Gemeinschaften von zehntausenden oder so,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
die gleiche Zahl wie die Neanderthaler überall,
und mit der Erfindung der Sprache sind wir auf einmal explodiert
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
vor ungefähr 50.000 Jahren,
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
die Anzahl der Menschen ist explodiert
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
und wir wurden sehr schnell zur dominierende Spezies auf dem Planeten.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Und dann wurde der Rest der Welt mit zwei Kilometern pro Jahr besiedelt
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
und innerhalb einiger zehntausenden von Jahren
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
haben wir jedes Einzugsgebiet auf dem Planeten besetzt
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
und sind die dominierende Spezies geworden
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
mit einem sehr kleinen Ausmaß an Technologie.
Und sogar zu jener Zeit, mit dem Beginn der Landwirtschaft
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
vor 8.000 bis 10.000 Jahren
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
haben wir einen Klimawandel hervorgerufen.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Also, der Klimawandel ist keine neue Sache.
Was neu ist, ist nur das Ausmaß. Sogar während
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
des Agrarzeitalters gab es einen Klimawandel.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
Und so haben wir mit einem kleinen Ausmaß
an Technologie die Welt verändert.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
Und was das bedeutet und worauf ich hinaus will,
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
ist, dass Technologie die mächtigste Kraft der Welt geworden ist.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
All das, was wir heute sehen
was unser Leben verändert, kann stets zurückgeführt werden
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
auf die Erfindung neuer Technik.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Technologie ist eine Kraft, die mächtigste Kraft
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
die auf dem Planeten entfesselt wurde.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
Und zwar in einem solchen Ausmaß, dass ich denke,
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
es ist zum dem geworden was wir sind.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
Tatsächlich ist unsere Menschlichkeit und alles, was wir über uns denken
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
etwas, das wir erfunden haben.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Also haben wir uns selbst erfunden. Von all den Tieren,
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
die wir domestiziert haben,
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
sind wir selber das wichtigste. Okay?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
Also, das Mensch-Sein ist unsere größte Erfindung.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Aber natürlich sind wir noch nicht fertig.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Wir sind immer noch am Erfinden. Und das ist es, was Technologie uns ermöglicht.
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
Wir erfinden uns ständig neu.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
Das ist eine sehr sehr mächtige Kraft.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Ich nenne das Ganze, uns Menschen und unsere Technologie,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
alles was wir geschaffen haben, technische Spielereien in unserem Leben,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
wir nennen das Technium. Das ist diese Welt.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
Meine Arbeitsdefinition von Technik
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
ist alles Nützliche, was der menschliche Geist schafft.
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Es sind nicht nur Hämmer und Spielereien wie Laptops.
Sondern auch die Gesetzgebung. Und natürlich sind Städte eine Weise,
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
Dinge nützlicher für uns zu machen.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Während das etwas ist, das aus unserem Geist kommt,
hat es auch tiefe Wurzeln
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
im Kosmos.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Es reicht zurück. Die Ursprünge und Wurzeln der Technik
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
reichen zurück bis zum Urknall,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
nämlich, indem sie Teil einer
sich selbst organisierenden Entwicklung ist,
die mit dem Urknall begann
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
und durch Galaxien und Sterne
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
bis in unser Leben reicht.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
Und die drei bedeutendsten Phasen im frühen Universum
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
war Energie, als Energie die dominierende Kraft war.
Als diese abkühlte, wurde Materie zur dominierenden Kraft.
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
Und dann, mit der Erfindung von Leben vor vier Milliarden Jahren,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
wurde Information zur dominierende Kraft in unserer Umgebung.
Das ist es, was Leben ist. Es ist ein Informationsprozess,
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
der etwas neu strukturiert und neu ordnet.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
Diese Gleichheit von Energie und Materie also, die Einstein
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
gezeigt hat und auch die moderne Wissenschaft
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
der Quantencomputer zeigt, das Entropie
und Information und Materie und Energie
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
alle miteinander verbunden sind, also es ein langes Kontinuum.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Man muss nur Energie in das richtige System stecken
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
und was herauskommt, ist verschwendete Wärme als Entropie
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
und Extropie, was Ordnung bedeutet.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
Es ist ein Zuwachs an Ordnung.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
Also woher kommt diese Ordnung? Ihre Ursprünge reichen weit zurück.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
Wir wissen es eigentlich nicht.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Aber wir wissen, dass dieser sich selbst organisierende Vorgang
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
im Universum lange besteht
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
und er hat mit Dingen wie Galaxien begonnen.
Diese haben ihre Ordnung für Milliarden von Jahren behalten.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Sterne sind im Prinzip nukleare Fusionsreaktoren,
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
die sich seit Milliarden von Jahren selbst organisiert und erhalten haben.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
Diese Ordnung gegen die Entropie dieser Welt.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
Blumen und Pflanzen sind das gleiche, erweitert.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
Und Technik ist im Grunde eine Erweiterung des Lebens.
Ein Trend, den wir in all diesen Dingen er kennen, ist,
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
dass die Menge an Energie die pro Gramm, pro Sekunde
da durchfließt, tatsächlich zunimmt.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
Die Menge an Energie erhöht sich durch diesen kleinen Ablauf.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
Und dass die Menge an Energie pro Gramm, pro Sekunde, die durch das Leben flliesst,
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
sogar größer ist als die eines Sterns,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
weil ein Stern eine lange Lebensdauer hat
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
und die Energiedichte im Leben also größer ist als die eines Sterns.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
Und die größte Energiedichte, die wir sehen,
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
die wir irgendwo im Universum sehen, ist tatsächlich in einem PC-Chip.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Es fließt mehr Energie pro Gramm und Sekunde durch einen Chip,
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
als durch irgendwas anderes, womit wir Erfahrung haben.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Also, was ich vorschlagen würde, wenn Sie sehen möchten,
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
wohin sich Technik bewegt, wenn wir diese Kurve fortsetzen
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
und wir sagen, was passiert ist, dass alles dichter an Energie wird,
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
das ist es was passiert. Was ich also gemacht habe,
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
ich habe die gleiche Art von Dingen hergenommen
und mir andere Aspekte von
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
Evolution angeschaut und sagen wir,
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
was sind die allgemeinen Trends in der Evolution.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
Und es gibt Dinge, die sich zu einer
größeren Komplexität, zu einer größeren Vielfalt hin bewegen
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
und sich zu einer höheren Spezialisierung,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
Empfindung, Allgegenwärtigkeit und am wichtigsten, Evolvierbarkeit entwickeln.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Genau die gleichen Dinge finden sich in der Technik wieder.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
Das ist es, wohin sich Technik entwickelt.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
In der Tat beschleunigt Technik
alle Aspekte des Lebens.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
Und wir können sehen, wie das passiert. Genau wie es Vielfalt im Leben gibt,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
gibt es eine größere Vielfalt an Dingen, die wir herstellen.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
Dinge im Leben beginnen als allgemeine Zellen,
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
die sich dann spezialisieren. Wir haben Gewebezellen.
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
Wir haben Muskel- und Gehirnzellen. Und die gleichen Dinge geschehen
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
beispielsweise mit einem Hammer, der erst sehr allgemein ist
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
und dann spezieller wird.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
Also, was ich sagen möchte, wenn es sechs Reiche des Lebens gibt
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
dann können wir Technik und Technologie im Grunde
als siebtes Reich verstehen.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
Es zweigt ab von der menschlichen Form.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Aber Technik hat ihren eigenen Plan,
wie alles andere, wie Leben an sich.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Zum Beispiel wird in diesem Moment drei Viertel der Energie, die wir benutzen
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
verwendet, um das Technium zu versorgen.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
Im Transportwesen geht es nicht darum, uns zu bewegen, es geht darum
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
das Zeug zu bewegen, das wir herstellen oder kaufen.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Ich benutzte das Wort "wollen". Technik will.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Das ist ein Roboter, der seinen eigenen Stecker einstecken will, um mehr Strom zu bekommen.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Ihre Katze will mehr Essen.
Eine Bakterie, die keine Form von Bewusstsein hat,
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
will sich zum Licht hinbewegen.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Sie hat ein Verlangen. Und Technik hat ein Verlangen.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
Gleichzeitig will sie uns Dinge geben.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
Und was sie uns gibt, ist im Grunde genommen Fortschritt.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Man kann alle möglichen Kurven hernehmen und die zeigen alle nach oben.
Es gibt keinen Zweifel am Fortschritt,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
wenn wir die Kosten abziehen.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
Und das ist die Sache, die die meisten Menschen stört,
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
dass Fortschritt wirklich sehr wirklich ist,
aber wir fragen uns, was die Kosten für die Umwelt sind.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Ich habe eine Erhebung über die Zahl der Arten an Gegenständen in meinem Haus gemacht.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
Und es gibt 6.000. Und andere Leute kommen auf 10.000.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Als König Henry von England gestorben ist
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
hatte er 18.000 Gegenstände in seinem Haus.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Aber das war das gesamte Vermögen von England.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
Und mit dem gesamten Vermögen von England
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
konnte König Henry keine Antibiotika kaufen.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
Er konnte keinen Kühlschrank kaufen. Er konnte keine Reise kaufen, die über 1.000 Kilometer geht.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Dieser Rikschazieher in Indien hingegen
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
kann sparen und sich Antibiotika kaufen.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
Und er kann sich einen Kühlschrank kaufen.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Er kann sich Dinge kaufen, die sich König Henry trotz seines Reichtums nie kaufen konnte.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
Das ist es, worum es beim Fortschritt geht.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Also, Technik ist eigennützig. Technik ist großzügig.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Diesen Konflikt, diese Spannung wird es immer geben.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Manchmal will sie das machen, was sie machen will.
Und manchmal wird sie etwas für uns machen.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
Wir sind verwirrt über das, was wir über neue Technik denken sollten.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
Im Moment ist die Standardhaltung, wenn
eine neue Technik vorgestellt wird, wir –
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
die Leute sprechen vom Vorsorgeprinzip.
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
Welches in Europa sehr verbreitet ist.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
Es besagt, im Grunde genommen: "Tue gar nichts." Falls ihr eine neue Technik erfindet,
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
stoppt so lange,
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
bis ihr bewiesen habt, dass sie keinen Schaden anrichtet.
Ich glaube, das führt nirgendwo hin.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Aber ich glaube, der bessere Weg ist etwas, das ich das proaktive Prinzip nenne.
Das bedeutet, man beschäftigt sich mit der Technik.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Man probiert sie aus.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Natürlich tut man das, was das Vorsorgeprinzip vorschlägt
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
und man versucht, dies vorherzusehen. Aber nachdem man es vorweggenommen hat,
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
wird man es ständig neu beurteilen,
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
nicht nur einmal, sondern ewig.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
Und wenn es sich von dem weg bewegt, was man will,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
haben Risiken den Vorrang, wir evaluieren nicht nur
das neue Zeug, sondern auch das alte.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
Wir verbessern es. Aber viel wichtiger ist, dass wir sie neu ausrichten.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
Und was ich damit meine ist, dass
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
wir ihr einen neuen Job suchen.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
Atomenergie, Kernspaltung, ist eine wirklich gefährliche Idee
für Bomben.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Aber es könnte eine ganz gute Idee sein, wenn wir es neu ausrichten
als nachhaltige Atomenergie
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
für Strom, anstatt Kohle zu verbrennen.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Die Antwort auf eine schlechte Idee
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
ist nicht keine Idee, ist nicht, wir hören auf zu denken.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
Die Antwort auf eine schlechte Idee,
sagen wir, eine Wolfram-Glühbirne,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
ist eine bessere Idee. Okay?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Also, bessere Ideen sind eigentlich immer die Antwort
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
auf Technik, die wir nicht mögen,
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
und es ist im Grunde bessere Technik.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
In der Tat ist Technik auf gewisse Weise
eine Art Methode, um besser Ideen zu generieren,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
wenn man darüber auf diese Weise nachdenken möchte.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Vielleicht ist es eine wirklich schlechte Idee, DDT auf Saatgut zu spritzen.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Aber DDT auf lokale Häuser zu spritzen,
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
ist der beste Weg, um Malaria zu vernichten
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
neben Moskitonetzen, die mit DDT imprägniert sind.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
Aber das ist eine wirklich gute Idee. Das ist eine gute Aufgabe für Technik.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Unsere Aufgabe als Menschen ist es also,
unsere Geisteskinder zu erziehen,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
ihnen gute Freunde zu suchen
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
und ihnen einen guten Job zu geben.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
Und so ist jede Technik eine Art kreative Kraft,
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
die auf die richtige Aufgabe wartet.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Das hier ist übrigens mein Sohn, wirklich.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Gelächter)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Es gibt keine böse Technik.
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
Genauso wenig, wie es böse Kinder gibt.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
Wir sagen nicht, dass Kinder neutral oder das Kinder positiv sind.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Wir müssen nur den richtigen Platz für sie finden.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
Und so gibt uns Technik
langfristig, über die gewissermaßen
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
erweiterte Evolution, vom Anbeginn der Zeit,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
durch die Erfindung von Pflanzen und Tieren
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
und die Evolution des Lebens, die Evolution des Gehirns.
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
Was sie uns ständig gibt, sind
zunehmende Unterschiede.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
Sie erhöht die Vielfalt. Sie erweitert die Möglichkeiten.
Sie erhöht Wahlmöglichkeiten, Chancen,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
Variationen und Freiheiten.
Das ist es, was wir von Technologie erhalten.
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
Ständig. Darum verlassen Menschen ihr Dorf
und gehen in die Städte, weil sie immer
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
von Chancen und Möglichkeiten angezogen sind.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
Und wir sind uns des Preises bewusst.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Wir zahlen einen Preis dafür, aber wir sind uns bewusst, und im Allgemeinen sind
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
wir bereit diesen Preis, für mehr Freiheiten,
Möglichkeiten und Chancen zu bezahlen.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Sogar Technik will sauberes Wasser.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
Ist Technik der Natur diametral
entgegengesetzt?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Da Technik eine Erweiterung des Lebens ist,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
ist es parallel ausgerichtet und mit den selben Dingen verbunden,
die Leben will.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Auf diese Weise denke ich, Technik liebt Biologie,
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
wenn wir es ihr erlauben.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Eine großartige Entwicklung, die vor Milliarden von Jahren begonnen hat,
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
bewegt sich durch uns und setzt sich fort.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
Und unsere Wahl liegt sozusagen
in der Technik, liegt wirklich darin, uns auszurichten
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
mit dieser Kraft, die viel mächtiger ist als wir selbst.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
Also, Technik ist viel mehr als nur das Zeug in unserer Tasche.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
Sie ist mehr als nur technische Spielereien. Sie ist mehr als das Zeug, was Leute erfinden.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
Sie ist in Wirklichkeit Teil einer sehr langen Geschichte,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
einer großartigen Geschichte, die vor Milliarden Jahren begonnen hat
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
und sich durch uns weiterbewegt durch Selbstorganisation.
Und wir erweitern sie und beschleunigen sie.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
Wir können Teil davon sein, dadurch, dass wir die Technik,
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
die wir herstellen, mit ihr ausrichten.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
Ich bedanke mich sehr für Ihre Aufmerksamkeit. Vielen Dank.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7