Kevin Kelly tells technology's epic story

Kevin Kelly conta a história épica da tecnologia

92,526 views ・ 2010-02-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: Denise Bem David
Eu quero falar sobre minhas investigações
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
sobre o que a tecnologia significa em nossas vidas,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
não apenas nossa vida imediata, mas num sentido cósmico,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
no contexto da longa história do mundo
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
e de nosso lugar no mundo,
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
o que é isso?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
O que ela significa?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
E desse modo, quero passar pela minha
pequena história do que descobri.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
E uma das primeiras coisas que comecei a investigar foi
a história do nome da tecnologia.
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
E nos Estados Unidos existe um discurso sobre o estado da União
que vem sendo feito por cada presidente desde 1970.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
E cada um deles é realmente uma espécie de
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
resumo das coisas mais importantes
para os Estados Unidos naquela época.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Se vocês fizerem uma busca pela palavra "tecnologia"
ela não foi usada até 1952.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Assim, a tecnologia estava ausente
do pensamento das pessoas até 1952, que por acaso é o ano de meu nascimento.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
E obviamente, a tecnologia
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
já existia antes disso, mas nós não estávamos prestando atenção nela.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
E assim foi uma espécie de despertar
dessa força em nossas vidas.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Eu efetivamente pesquisei para encontrar a primeira
utilização da palavra "tecnologia",
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
e vi que foi em 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
E ela foi inventada por um indivíduo que estava dando início a um currículo,
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
um curso, reunindo todos os tipos
de artes e ofícios, e indústrias.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
E ele chamou isso de tecnologia.
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
E essa foi a primeira vez que essa palavra foi usada.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Assim, o que é essa coisa
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
pela qual somos todos consumidos,
e incomodados?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Alan Kay a define, "Tecnologia é qualquer coisa
que foi inventada depois que você nasceu."
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Risos)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Que é o tipo de idéia que normalmente temos sobre o que é tecnologia.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
São todas essas coisas novas.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Não são as estradas e a penicilina,
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
ou pneus manufaturados. São as coisas novas.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Meu amigo Danny Hilis disse uma coisa meio parecida,
ele disse, "Tecnologia é qualquer coisa que ainda não funciona."
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Risos)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
O que é, novamente, um senso de que são as novidades.
Mas nós sabemos que ela simplesmente não é nova.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
Ela na verdade começou antes. E o que eu quero sugerir
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
é que ela começou muito antes.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Então, outra maneira de pensar sobre tecnologia, o que ela significa,
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
é imaginar um mundo sem tecnologia.
Se nós pudéssemos eliminar cada pequeno item de tecnologia no mundo de hoje,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
e quero dizer tudo,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
desde lâminas a raspadores e a tecidos,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
nós como espécie não viveríamos muito.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Nós morreríamos aos bilhões, e muito depressa.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
Os lobos nos pegariam. Nós seríamos indefesos.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
Nós seríamos incapazes de cultivar comida suficiente, ou de encontrar comida suficiente.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Mesmo os caçadores-coletadores usavam algumas ferramentas elementares.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
E assim, eles tinham uma tecnologia mínima,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
mas eles que já era alguma tecnologia.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
E ao estudarmos essas tribos de caçadores-coletadores
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
e os Neandertais, que eram muito semelhantes aos humanos primitivos,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
nós encontramos uma coisa muito curiosa sobre esse mundo sem tecnologia,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
e esta é uma espécie de curva da média de idade deles.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Não existem fósseis Neandertais que tenham mais de 40 anos de idade
que já tenham sido encontrados.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
E a idade média da maioria dessas
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
tribos de caçadores catadores é de 20 a 30 anos.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Há muito poucas crianças
porque elas morrem, alta taxa de mortalidade, e existem muito poucas pessoas velhas.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
E assim o perfil é algo como a média da sua vizinhança de São Francisco.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
Muitas pessoas jovens.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
E se você for lá, você vai dizer, "Ha, todos são realmente muito saudáveis."
Bem, isso é porque eles são todos jovens.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
E a mesma coisa com as tribos de caçadores-coletadores e humanos primitivos
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
é que não se vive além da idade de 30 anos.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Assim, é um mundo sem avôs.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
E avôs são muito importantes,
porque eles são os transmissores da evolução cultural e das informações.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Imaginem um mundo em que basicamente todos tivessem 20 a 30 anos de idade,
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
quanto vocês conseguiriam aprender?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Não se pode aprender muito ao longo da própria vida,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
ela é tão curta.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
E não existe ninguém para transferir o que você venha a aprender.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Assim, esse é um aspecto.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Era uma vida muito curta. Mas ao mesmo tempo
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
os antropólogos sabem
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
que a maioria das tribos de caçadores coletores do mundo
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
com muito pouca tecnologia, realmente não despendiam
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
um tempo muito longo para coletar o alimento de que eles precisavam.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
Três a seis horas por dia.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Alguns antropólogos chamam isso de sociedade afluente original.
Porque eles basicamente tinham um horário de bancários.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Assim, era possível conseguir alimentos suficientes.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Mas quando a escassez chegava
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
quando os altos e baixos e as secas vinham,
então as pessoas sofriam de inanição.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
E era por isso que elas não viviam muito.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Assim, o que a tecnologia proporcionou,
através de ferramentas muito simples como estas ferramentas de pedra aqui,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
mesmo coisas pequenas como esta,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
os bandos primitivos de humanos foram efetivamente capazes
de eliminar, de extinguir
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
cerca de 250 animais da megafauna
na América do Norte quando eles chegaram pela primeira vez, há 10.000 anos atrás.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Assim, muito antes da era industrial
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
estivemos afetando o planeta numa escala global,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
mesmo com uma quantidade muito pequena de tecnologia.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
A outra coisa que os humanos primitivos inventaram foi o fogo.
E o fogo foi usado para desmatar, e novamente,
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
afetou a ecologia da relva de continentes inteiros,
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
e foi usado para cozinhar.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Ele nos permitiu comer efetivamente todos os tipos de coisas.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
Isso foi, num certo sentido, no sentido de McLuhan,
um estômago externo.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
No sentido de que estavam cozinhando comida que não poderia ser comida de outro modo.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
E se nós não tivéssemos fogo, nós atualmente não conseguiríamos viver.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Nossos corpos se adaptaram a essas novas dietas.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Nossos corpos mudaram nos últimos 10.000 anos.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Assim, com aquele pouquinho de tecnologia,
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
os humanos passaram de um pequeno bando de mais ou menos 10.000,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
o mesmo número de todos os Neandertais em todas partes,
e subitamente explodimos, com a invenção da linguagem,
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
há uns 50.000 anos atrás
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
o número de humanos explodiu,
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
e muito depressa tornou-se a espécie dominante no planeta.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
E eles migraram pelo resto do mundo à razão de dois quilômetros por ano
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
até que em várias dezenas de milhares de anos
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
nós ocupamos cada uma das bacias hidrográficas do planeta
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
e nos tornamos a mais dominante das espécies,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
com uma quantidade muito pequena de tecnologia.
E mesmo nessa época, com a introdução da agricultura,
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
há 8.000 - 10.000 anos atrás
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
começamos a ver as mudanças climáticas.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Assim, as mudanças climáticas não são coisas novas.
O que é novo é apenas o grau delas. Mesmo durante
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
a era agrícola, havia mudanças climáticas.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
E assim, pequenas quantidades de tecnologia já
estavam transformando o mundo.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
E o significado disso, e o ponto ao qual quero chegar é que
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
a tecnologia tornou-se a mais poderosa força no mundo.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Todas as coisas que vemos hoje
que estão mudando nossas vidas, podemos encontrar suas origens
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
na introdução de alguma tecnologia nova.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Assim, é uma força, quer dizer, a mais poderosa das forças
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
que foi desencadeada em nosso planeta.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
E em tal grau que acredito
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
que ela tornou-se nossa, o que nós somos.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
De fato, nossa humanidade, e tudo que pensamos sobre nós mesmos
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
é algo que inventamos.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Assim, nós inventamos a nós mesmos. De todos os animais que nós domesticamos
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
o animal mais importante que domesticamos
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
fomos nós mesmos. Confere?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
Desse modo, a humanidade foi nossa maior invenção.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Mas é claro que ainda não terminamos.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Ainda estamos inventando. E isso é o que a tecnologia está permitindo que façamos.
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
É nos reinventarmos continuamente.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
É uma força muito, muito forte.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Eu chamo essa coisa inteira, nós humanos e nossa tecnologia,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
tudo que fizemos, artifícios em nossas vidas,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
chamamos isso o Technium. Isso é este mundo.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
Minha definição funcional de tecnologia
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
é qualquer coisa útil que uma mente humana faz.
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Não é apenas martelos e dispositivos como notebooks.
Mas também a Lei. E, é claro, cidades são meios para fazer
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
as coisas mais úteis para nós.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Ao mesmo tempo que isso é algo que se origina em nossas mentes,
isso também tem raízes profundas
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
no cosmo.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Isso vem do passado. As origens e raízes da tecnologia
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
vão até o Big Bang,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
deste modo, por serem parte dessa
sucessão auto-organizada
que começou no Big Bang
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
e continua através das galáxias e estrelas
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
até a vida e até nós.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
E as três fases principais do universo primitivo
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
foram, primeiro a energia, quando a força dominante era energia.
Então ela se tornou, a força dominante, quando ela resfriou-se, tornou-se matéria.
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
E então, com a invenção da vida, há quatro bilhões de anos,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
a força dominante em nossa vizinhança tornou-se a informação.
Isso é o que a vida é. É um processo de informação
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
que foi reestruturando e produzindo uma nova ordem.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
Assim, aquela energia e aquela matéria que Einstein mostrou
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
serem equivalentes, e agora as novas ciências
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
da computação quântica mostram que entropia
e informação e matéria e energia
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
estão todas interrelacionadas, assim isso é um longo contínuo.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Você coloca energia no tipo certo de sistema,
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
e sai daí a entropia do calor desperdiçado,
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
e exotropia, que é ordem.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
É o aumento da ordem.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
E então, de onde vem essa ordem? Suas raízes vêm de longe.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
Nós realmente não sabemos.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Mas sabemos que toda tendência auto-organizadora
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
através do universo é longa,
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
e começou com coisas como galáxias.
Elas mantiveram sua ordem por bilhões de anos.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Estrelas são basicamente máquinas de fissão nuclear
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
que se auto-organizam e se auto-sustentam por bilhões de anos.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
Essa ordem contra a exotropia do mundo.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
E flores e plantas são a mesma coisa, extendida.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
E a tecnologia é basicamente uma extensão da vida.
Assim, uma tendência que notamos em todas essas coisas é que
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
a quantidade de energia por grama, por segundo
que flui através disso, está efetivamente aumentando.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
A quantidade de energia está aumentando através desta pequena sequência.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
E a quantidade de energia por grama, por segundo, que flui através da vida
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
é atualmente maior que uma estrela,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
por causa do longo período de vida da estrela,
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
a densidade de energia na vida é realmente maior que uma estrela.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
E a maior densidade de energia que vemos,
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
que vemos em qualquer lugar do universo encontra-se atualmente num circuito integrado de computador pessoal.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Existe ali mais energia fluindo, por grama por segundo,
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
do que qualquer coisa com a qual tenhamos qualquer tipo de experiência.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Assim, minha sugestão seria, se vocês querem ver
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
para onde vai a tecnologia, nós continuamos nessa trajetória,
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
e dizemos, bem, o que vai tornar-se mais denso em energia,
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
é para lá que estamos indo. E assim o que eu fiz
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
foi, tomei as mesmas espécies de coisas
e examinei outros aspectos
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
da vida evolutiva e disse
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
quais são as tendências gerais da vida evolutiva.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
E existem coisas movendo-se em direção a
maior complexidade, movendo-se em direção a maior diversidade,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
movendo-se em direção a maior especialização,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
consciência, ubiquidade e, mais importante, capacidade de evoluir.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Exatamente essas mesmas coisas estão também presentes na tecnologia.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
É para lá que a tecnologia está indo.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
De fato, a tecnologia está acelerando
todos os aspectos da vida.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
E nós podemos ver isso acontecendo. Do mesmo modo como existe diversidade na vida,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
existe mais diversidade nas coisas que fazemos.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
As coisas na vida começam sendo uma célula genérica,
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
e elas tornam-se especializadas. Vocês têm células de tecidos.
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
Vocês têm células musculares, cerebrais. E as mesmas coisas acontecem com
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
digamos, um martelo, que inicialmente é de uso geral
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
e então torna-se mais específico.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
Assim, eu gostaria de dizer que enquanto existem seis reinos da vida,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
podemos pensar na tecnologia basicamente
como um sétimo reino da vida.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
É uma ramificação da forma humana.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Mas a tecnologia tem sua própria agenda,
como tudo, como a própria vida.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Por exemplo, agora mesmo, três quartos da energia que usamos
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
está sendo efetivamente usada para alimentar o próprio technium.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
No transporte, não é para mover a nós, é para mover
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
as coisas que fazemos ou compramos.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Uso a palavra "querer". A tecnologia quer.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Este é um robô que quer plugar-se para obter mais energia.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
O gato de vocês quer mais comida.
Uma bactéria, que não tem nenhuma espécie de consciência
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
quer mover-se em direção à luz.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Ela tem um impulso. E a tecnologia tem um impulso.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
Ao mesmo tempo, ela quer nos oferecer coisas.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
E o que ela nos oferece é basicamente progresso.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Vocês podem pegar todos os tipos de curvas, e todas elas estão apontando para cima.
Realmente não existe polêmica em relação ao progresso,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
se descontarmos o custo disso.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
E isso é o que incomoda a maioria das pessoas,
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
é que o progresso é mesmo real,
mas nos preocupamos e indagamos quais são os custos ambientais disso.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Eu fiz um levantamento dos tipos de artefatos que se encontram em minha casa.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
E existem 6.000. Outras pessoas chegaram a 10.000.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Quando o Rei Henrique da Inglaterra morreu,
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
ele tinha 18.000 coisas em sua casa.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Mas isso era toda a fortuna da Inglaterra.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
E com toda aquela fortuna da Inglaterra,
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
o Rei Henrique não podia comprar antibióticos.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
Ele não podia comprar refrigeração. Ele não podia comprar uma viagem de mil milhas.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Enquanto este puxador de riquixá na Índia
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
pode economizar e comprar antibióticos.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
E ele poderia comprar refrigeração.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Ele poderia comprar coisas que o Rei Henrique, com toda sua riqueza, jamais poderia comprar.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
É para isso que o progresso serve.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Portanto, a tecnologia é egoísta. A tecnologia é generosa.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Esse conflito, essa tensão vai estar conosco para sempre.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Pois algumas vezes ela vai querer fazer o que ela quiser.
E algumas vezes ela vai fazer coisas para nós.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
Ficamos confusos sobre o que pensar sobre uma nova tecnologia.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
Agora mesmo, a posição normal quando
uma nova tecnologia aparece, é nós --
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
as pessoas falam sobre o princípio da precaução.
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
O que é muito comum na Europa.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
Que diz, basicamente, "Não faça nada." Quando você encontrar uma nova
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
tecnologia, pare,
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
até que se consiga provar que não há mal.
E creio que isso não leva a lugar nenhum.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Mas creio que o melhor caminho é, como eu o chamo, o princípio proativo.
A saber, você se envolve com a tecnologia.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Você a experimenta.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Você obviamente faz o que o princípio da precaução sugere,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
você tenta antecipar. Mas depois de antecipar,
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
você a avalia constantemente,
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
não apenas uma vez, mas eternamente.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
E quando ela diverge do que você quer,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
nós priorizamos o risco, nós avaliamos não apenas
as coisas novas, mas também as coisas antigas.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
Nós corrigimos. Mas o mais importante, nós a relocamos.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
E com isso quero dizer que
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
encontramos uma nova finalidade para ela.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
Energia nuclear, fissão, é mesmo uma má idéia
para bombas.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Mas pode ser uma idéia muito boa, re-alocada
relocada como energia nuclear sustentável
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
para eletricidade, em vez de queimar carvão.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Quando temos uma idéia ruim, a reação a uma idéia ruim
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
não é nenhuma idéia, é não parar de pensar.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
A resposta a uma má idéia,
como, digamos, uma lâmpada incandescente,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
é uma idéia melhor. Confere?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Assim, idéias melhores realmente são sempre as melhores respostas
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
a tecnologias das quais não gostamos
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
são basicamente tecnologias melhores.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
Na verdade, de certo modo, a tecnologia
é uma espécie de método para gerar idéias melhores,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
se vocês podem pensar sobre ela desse modo.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Assim, talvez pulverizar DDT sobre colheitas seja realmente uma idéia ruim.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Mas o DDT pulverizado localmente nas casas,
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
não há nada melhor para eliminar a malária,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
ao lado dos mosquiteiros impregnados de DDT.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
Mas essa é uma ideia realmente boa. Essa é uma boa tarefa para a tecnologia.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Assim, nossa tarefa, como humanos, é
cuidar da prole de nossas mentes,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
encontrando bons amigos para elas,
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
encontrando bons trabalhos para elas.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
E assim, cada tecnologia é uma espécie de força criativa
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
em busca da melhor tarefa.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Esse é realmente o meu filho, aqui mesmo.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Risos)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Não existem tecnologias ruins.
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
Assim como não existem crianças ruins.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
Nós não dizemos que as crianças são neutras, ou crianças são positivas.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Só precisamos encontrar o lugar certo para elas.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
E assim, o que a tecnologia nos dá,
ao longo de um longo prazo, ao longo de uma espécie de
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
evolução estendida, a partir do início dos tempos,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
através da invenção das plantas e dos animais,
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
e da evolução da vida, a evolução dos cérebros,
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
o que isso está nos dando constantemente,
são diferenças crescentes.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
É diversidade crescente. São opções crescentes.
São escolhas crescentes, oportunidades,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
possibilidades e liberdades.
Isso é o que obtemos da tecnologia
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
o tempo todo. É por isso que as pessoas deixam o interior
e vão para as cidades, é porque elas estão sempre
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
gravitando em direção a mais escolhas e possibilidades.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
E estamos atentos ao preço.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Nós pagamos um preço por isso, mas estamos atentos a isso e, de modo geral,
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
teremos de pagar o preço pelos aumentos das liberdades,
escolhas e oportunidades.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Mesmo a tecnologia quer água limpa.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
Será que a tecnologia é diametralmente oposta
à natureza?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Como a tecnologia é uma extensão da vida,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
ela é paralela, e alinhada com as mesmas coisas
que a vida quer.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Assim, creio que a tecnologia ama a biologia,
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
se permitirmos isso, também.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Grande movimento que começou há milhões de anos no passado,
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
está se movendo através de nós, e continua avançando.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
E nossa escolha, por assim dizer,
na tecnologia, é mesmo nos alinharmos
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
com essa força muito maior do que nós mesmos.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
Assim, a tecnologia é mais do que uma coisa no bolso de vocês.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
É mais do que dispositivos. É mais do que simplesmente as coisas que as pessoas inventam.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
É efetivamente parte de uma história muito longa,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
uma grande história, que começou há bilhões de anos atrás,
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
e moveu-se através de nós, esta auto-organização.
E nós a estamos estendendo e acelerando.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
E podemos fazer parte dela alinhando a tecnologia,
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
que é feita por nós, com ela.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
E eu realmente aprecio a atenção de vocês hoje. Obrigado.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7