Kevin Kelly tells technology's epic story

Kevin Kelly cuenta la épica historia de la tecnología

92,487 views

2010-02-22 ・ TED


New videos

Kevin Kelly tells technology's epic story

Kevin Kelly cuenta la épica historia de la tecnología

92,487 views ・ 2010-02-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alberto Arias Revisor: Mateo Burgos Corral
Quiero hablar de mis investigaciones
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
sobre lo que la tecnlogía significa en nuestras vidas,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
no en nuestra vida más inmediata, sino en un sentido cósmico,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
en el de una larga historia del mundo
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
y nuestro lugar en él,
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
¿qué es la tecnología?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
¿Cuál es su importancia?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
Así que voy a contar
lo que he descubierto.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Y una de las primeras cosas que comencé a investigar
fue la historia de la palabra "tecnología".
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
En los Estados Unidos existe el "Discurso del Estado de la Unión"
que da cada presidente desde 1790.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
Y cada uno de ellos más o menos
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
resume lo más importante que ha acontecido
en los Estados Unidos hasta ese momento.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Si buscáis la palabra "tecnología"
no se utilizó hasta 1952.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Así que la tecnología estuvo como ausente
en el pensamiento colectivo hasta 1952, que es cuando yo nací.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
Y, obviamente, la tecnología
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
ya existía de antes, pero no éramos conscientes.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
Fue como una especie de despertar
de esta "fuerza" en nuestras vidas.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Llegué, de hecho, a investigar cuál fue
el primer uso de la palabra "tecnología"
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
y fue en 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
La inventó alguien que estaba elaborando un plan de estudios,
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
un temario, en el que reunía
todas las artes, oficios e industrias.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
Y lo llamó tecnología.
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
Éste fue el primerísimo uso de la palabra.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Entonces, ¿qué es esto
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
que nos absorbe
y nos fascina?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Alan Kay dice que "tecnología es todo
lo que se haya inventado después de que nacieras".
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Risas)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Lo cuál es más o menos la idea que tenemos de tecnología normalmente.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
Es todo lo nuevo.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
No son las carreteras ni la penicilina
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
ni el neumático. Es lo nuevo.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Mi amigo Danny Hillis dice algo parecido.
Dice: " La tecnología es todo lo que no funciona aún".
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Risas)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
Lo cual viene a decir, una vez más, que es todo lo nuevo.
Pero sabemos que no es sólo lo nuevo.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
De hecho se remonta a hace tiempo. Y lo que sugiero es
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
que se remonta mucho tiempo atrás.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Así que otra forma de pensar en lo que significa la tecnología
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
es imaginarnos un mundo sin tecnología.
Si eliminásemos absolutamente todo rastro de tecnología del mundo,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
y me refiero a TODO:
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
cuchillas de afeitar, rasquetas, telas...
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
no duraríamos mucho como especie.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Moriríamos por millones, y muy rápido.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
Nos comerían los lobos. Estaríamos indefensos.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
No podríamos cultivar ni encontrar suficiente alimento.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Incluso los cazadores-recolectores usaban herramientas rudimentarias.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
O sea, tenían una mínima tecnología,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
pero tenían tecnología.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
Y si estudiamos a esas tribus de cazadores-recolectores
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
y a los Neardertales, que son muy similares a los primeros humanos.
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
Descubrimos una cosa muy curiosa acerca de este mundo sin tecnología.
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
Ésta es una curva de su edad media.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
No existen fósiles de Neandertales mayores de 40 años.
No se han encontrado al menos.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
Y la vida media de la mayoría de estas
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
tribus de cazadores-recolectores es de 20 a 30.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Hay muy pocos niños pequeños
porque morían, la tasa de mortalidad era alta, y hay muy pocos ancianos.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
Su población era más o menos como la de un barrio típico de San Francisco.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
Muchos jóvenes.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
Y si vas allí, pensarás: "Vaya, qué sano está todo el mundo".
Pues eso es porque son todos jóvenes.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Y lo mismo ocurre con estas tribus y los hombres primitivos.
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
No vivían más allá de los 30.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Entonces, era un mundo sin abuelos.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
Y los abuelos son muy importantes
porque son transmisores de la evolución e información culturales.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Imaginemos un mundo donde todos tuvieran entre 20 y 30 años.
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
¿Cuánto aprenderíamos?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
No demasiado en una sola vida,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
es demasiado corta.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
Y no habría nadie que transmitiera lo que se hubiera aprendido.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Pues ese es un aspecto.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Era una vida muy corta. Pero al mismo tiempo
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
los antropólogos saben
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
que la mayoría de las tribus de cazadores-recolectores del mundo
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
con escasa tecnología, no llegaba a pasar
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
mucho tiempo recolectando el alimento que necesitaban.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
De 3 a 6 horas diarias.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Algunos antropólogos llaman a esto la sociedad opulenta primitiva.
Más que nada porque era como si tuvieran horario de oficina.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Por lo que era posible conseguir suficiente alimento.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Pero cuando llegaban la escasez
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
y las vacas flacas y las sequías,
sufrían grandes hambrunas.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
Y por eso no vivían demasiado.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Así que lo que la tecnología trajo,
con herramientas tan simples como estas de piedra,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
algo tan pequeño como esto,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
fue que los primeros grupos de humanos fueron capaces
de eliminar, de extinguir
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
unas 250 especies de megafauna
en América del Norte cuando llegaron hace 10.000 años.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Por lo que, desde mucho antes de la era industrial,
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
hemos influido en el planeta a escala global,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
con solo un poco de tecnología.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
La otra cosa que los primeros hombres inventaron fue el fuego.
Se usaba el fuego para despejar el terreno
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
afectó al ciclo biológico de la hierba y a continentes enteros
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
y se usó para cocinar.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Nos permitió comer todo tipo de cosas.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
Era, en cierto modo, como explica McLuhan,
un estómago externo.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
En el sentido de que cocinábamos comida que no podríamos comer de otra forma,
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
Y sin fuego, de hecho, no podríamos vivir.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Nuestro organismo se ha adaptado a esta nueva dieta.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Nuestro cuerpo ha cambiado en los últimos 10.000 años.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Así que, con tan escasa tecnología,
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
los humanos pasaron de un grupo de 10.000 o así,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
tantos como Neandertales en todo el mundo,
y de repente se disparó la población, con la invención del lenguaje
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
hace unos 50.000 años
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
el número de humanos se disparó
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
y rápidamente nos convertimos en la especie dominante del planeta.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Y migramos hacia el resto del mundo a un ritmo de 2 km al año
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
hasta que en varias decenas de miles de años
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
ocupamos cada cuenca de río del planeta
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
y nos convertimos en la especie más dominante,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
con un mínimo de tecnología.
E incluso por aquel entonces, con la introducción de la agricultura,
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
hace unos 8.000 - 10.000 años
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
empezamos a ver un cambio climático.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Así que, el cambio climático no es algo nuevo.
Lo nuevo es el grado de cambio. Ya durante
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
la era agrícola hubo cambio climático.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
Y, por tanto, con muy poco nivel tecnológico
se estaba cambiando el mundo.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
Esto significa, que es a donde quería llegar,
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
que la tecnología se ha convertido en la fuerza más poderosa del mundo.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Todas las cosas que vemos hoy en día
que están cambiando nuestras vidas, se remontan
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
a la introducción de alguna nueva tecnología.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Así que es una fuerza que resulta ser la más poderosa
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
que se haya generado en el planeta.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
Hasta tal grado que creo
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
que se ha convertido en lo que somos.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
De hecho, nuestra humanidad y todo lo que pensamos sobre nosotros mismos
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
es algo que hemos inventado.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Es decir, nos hemos inventado a nosotros mismos. De todos los animales
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
que hemos domesticado, el más importante
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
es el ser humano, ¿de acuerdo?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
Así que la humanidad es nuestra mayor invención.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Pero, por supuesto, aún no hemos acabado.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Seguimos inventando y esto es lo que la tecnología nos permite hacer.
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
Reinventarnos continuamente.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
Es una fuerza extremadamente poderosa.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Yo llamo a todo esto, a nosotros los humanos como a nuestra tecnología,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
todo lo que hemos creado, los artilugios que usamos a diario,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
yo llamo a eso Technium. Ese es nuestro mundo.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
Mi definición funcional de tecnología
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
es cualquier cosa útil creada por la mente humana.
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
No son solo martillos o artilugios como los portátiles.
También es el Derecho. Y por supuesto las ciudades, formas
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
de hacer las cosas más útiles para nosotros.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Aunque sea algo que proviene de nuestras mentes,
también radica profundamente
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
en el cosmos.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Se remonta muy atrás. Los orígenes y raíces de la tecnología
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
se remontan al Big Bang,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
en el sentido de que son parte de un
hilo que se va tejiendo a sí mismo
y que comienza en el Big Bang
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
y continúa por las galaxias y estrellas
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
hasta la vida, hasta nosotros.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
Y las tres principales fases del universo primigenio
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
fueron la energía, cuando la fuerza dominante era la energía,
que luego se convertiría, esta fuerza dominante, al enfriarse, en materia.
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
Y luego, con la invención de la vida, hace cuatro mil millones de años,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
la fuerza dominante de nuestro entorno fue la información.
En eso consiste la vida. Es un proceso de información
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
que se reestructura y crea un nuevo orden.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
Entonces, Einstein nos mostró que esa energía y materia
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
eran equivalentes y ahora las nuevas ciencias
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
de la computación cuántica muestran que la entropía,
la información, la materia y la energía
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
están interrelacionadas, es un todo continuo.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Introduces energía en el sistema apropiado
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
y genera excedente de calor –entropía–
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
y extropía: orden.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
Un aumento del orden.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
¿Y de dónde viene este orden? Su origen se remonta mucho tiempo atrás.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
De hecho, no se sabe.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Pero sí sabemos que esta tendencia a la auto-organización
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
en todo el universo es antigua
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
y comenzó con cosas como las galaxias.
Han mantenido su orden durante miles de millones de años.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Las estrellas son básicamente máquinas de fisión nuclear
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
que se organizan y sustentan a sí mismas durante miles de millones de años.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
Es este orden frente a la extropía del mundo.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
Y una extensión de lo mismo pasa con flores y plantas.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
Y la tecnología es básicamente una extensión de la vida.
Con lo que una tendencia que descubrimos en todas estas cosas
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
es que la cantidad de energía por gramo, por segundo
que fluye en estas cosas, en realidad va aumentando.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
La cantidad de energía se va incrementando a través de esta pequeña secuencia.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
Y la cantidad de energía por gramo, por segundo, que fluye por la vida
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
es, de hecho, mayor que la de una estrella,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
debido al largo periodo de vida de la estrella,
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
la densidad energética de la vida es mayor que la de una estrella.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
Y la densidad energética que vemos en lo más grande,
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
que vemos por todo el universo está, de hecho, en un chip de ordenador.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Fluye más energía por gramo por segundo
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
que en cualquier otra cosa que hayamos conocido.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Por lo tanto, lo que sugiero, si queréis ver
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
hacia donde va la tecnología, seguimos esa trayectoria
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
y vemos que va a ir aumentando la densidad energética.
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
Hacía allí vamos. Entonces lo que he hecho
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
es tomar los mismos principios
y fijarme en otros aspectos
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
de la vida evolutiva y ver
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
cuáles son las tendencias generales en la vida evolutiva.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
Y hay cosas que se mueven hacia
una mayor complejidad, hacia una mayor diversidad,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
hacia una mayor especialización,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
autoconsciencia, ubicuidad y lo más importante, evolucionabilidad.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Todas estas cosas están presentas también en la tecnología.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
Es hacia donde va la tecnología.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
De hecho, la tecnología está acelerando
todos los aspectos de la vida.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
Y podemos ver cómo ocurre. Tal y como existe diversidad en la vida,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
existe mayor diversidad en las cosas que creamos.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
La vida comienza con células generales
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
que se van especializando. Tenemos células tisulares,
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
células musculares, cerebrales. Y lo mismo ocurre,
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
por ejemplo, con un martillo, que primero tiene un uso general
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
que se va haciendo más específico.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
Me gustaría decir que mientras que existen seis reinos de la vida,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
podemos pensar en la tecnología, básicamente,
como el séptimo reino de la vida.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
Que se ramifica de la especie humana.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Pero la tecnología tiene sus propios planes,
como todo, como la propia vida.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Por ejemplo, ahora mismo, tres cuartos de la energía que utilizamos
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
se usa para alimentar al propio technium.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
En el transporte, no se usa para movernos, es para mover
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
los vehículos que creamos o compramos.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Yo utilizo la palabra "querer". La tecnología quiere.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Este es un robot que quiere enchufarse para conseguir energía.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Tu gato quiere comida.
Una bacteria, que no tiene consciencia de sí misma,
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
quiere moverse hacia la luz.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Es un impulso. Y la tecnología tiene un impulso.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
Al mismo tiempo quiere darnos cosas.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
Y lo que nos da es básicamente progreso.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Puedes mirar cualquier gráfica y todas apuntan hacia arriba.
No cabe discusión posible acerca del progreso
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
si suprimimos su coste.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
Y esto es lo que preocupa a la mayoría.
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
Que el progreso es muy real,
pero pensamos y cuestionamos su coste medioambiental.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Hice un estudio sobre el número de especies de chismes en mi casa.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
Hay 6.000. Conozco gente que ha encontrado 10.000.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Cuando el rey Enrique VIII de Inglaterra murió
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
tenía 18.000 cosas en su casa.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Pero esa era la riqueza de toda Inglaterra.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
Y con toda esa riqueza de Inglaterra,
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
el rey Enrique no podía comprar antibióticos.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
No podía comprar refrigeración. No podía comprar un viaje de miles de kilómetros.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Mientras que este conductor de rickshaw de la India
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
podría ahorrar y comprarse antibióticos.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
Y podría comprar un frigorífico.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Y podría comprar cosas que el rey Enrique, con toda su riqueza, no pudo jamás.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
En eso consiste el progreso.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Así que la tecnología es egoísta. La tecnología es generosa.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Ese conflicto, esa tensión estarán con nosotros para siempre.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Unas veces hará lo que quiera
otras veces hará cosas por nosotros.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
Existe confusión acerca de lo que deberíamos pensar sobre la nueva tecnología.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
Hoy día nuestra primera postura cuando
aparece nueva tecnología es
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
la que se llama del principio preventivo,
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
muy común en Europa,
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
que básicamente dice: "No hagas nada". Cuando encuentres una nueva
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
tecnología, detente
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
hasta que se pueda probar que es inofensiva.
Yo creo que eso no lleva a ninguna parte.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Yo creo que un mejor modo de verlo es lo que yo llamo el principio "proactivo".
Consiste en interactuar con la tecnología.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Probarla.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Obviamente haces lo que sugiere el principio preventivo,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
intentas anticiparte a ella. Pero después
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
la evalúas constantemente.
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
No una sola vez, sino constantemente.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
Y cuando se aleja de lo que quieres,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
priorizamos el riesgo y evaluamos no sólo
lo nuevo, también lo viejo.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
Lo arreglamos. Pero lo más importante es que lo reubicamos.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
Lo que esto significa es que
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
le damos una nueva utilidad.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
La energía nuclear, la fisión, es una mala idea
si se crean bombas
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Pero puede que sea una gran idea
si se reubica como energía nuclear sostenible
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
para crear electricidad, en vez de seguir usando carbón.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Cuando tenemos una idea mala, la respuesta
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
no sería ninguna idea, no es dejar de pensar.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
La respuesta a una idea mala
como, por ejemplo, la bombilla de tungsteno,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
es una idea mejor, ¿de acuerdo?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Así que una idea mejor sería siempre la respuesta
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
a la tecnología que no nos gusta.
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
Básicamente, una mejor tecnología.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
De hecho, en cierto sentido, la tecnología
es una especie de método para generar ideas mejores,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
visto de esa forma.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Así, fumigar con DDT las cosechas no es demasiado buena idea,
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
pero fumigar las casas con DDT...
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
No hay nada mejor contra la malaria,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
aparte de mosquiteras impregnadas en DDT...
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
Pero esa es una buena idea. Es muy bueno como tecnología.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Así que nuestro deber como humanos es
cuidar de nuestros “retoños imaginados”,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
buscarles buenos amigos,
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
buscarles un buen trabajo.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
Toda tecnología es una especie de fuerza creativa
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
en busca de su cometido específico.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Bueno, este de aquí es mi hijo.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Risas)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
No hay tecnologías malas,
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
igual que no hay niños malos.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
No decimos que los niños son neutros o positivos.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Sólo tenemos que buscarles el lugar apropiado.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
Lo que nos da la tecnología,
a largo plazo, a través de esa especie de
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
evolución extendida, desde el principio de los tiempos,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
pasando por la invención de plantas y animales
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
y la evolución de la vida, la evolución de las mentes...
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
Lo que nos da constantemente
son mayores diferencias.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
Es mayor diversidad. Son más opciones.
Son más elecciones, oportunidades,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
posibilidades y libertades.
Eso es lo que obtenemos de la tecnología
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
constantemente. Por eso la gente deja los pueblos
para ir a las ciudades. Porque se ven atraídos
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
hacia un mayor número de opciones y posibilidades.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
Y somos conscientes del precio.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Pagamos un precio, pero somos conscientes de ello y generalmente
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
pagamos el precio por mayores libertades,
elecciones y oportunidades.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Incluso la propia tecnología quiere agua limpia.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
¿Se opone la tecnología diametralmente
a la naturaleza?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Al ser la tecnología una extensión de la vida,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
va en paralelo y en consonancia con las mismas cosas
que quiere la vida.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Por ello creo que la tecnología puede amar a la biología
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
si se lo permitimos.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Por nuestro interior fluye un gran movimiento
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
que empezó hace miles de millones de años y sigue fluyendo.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
Y nuestra opción, por así decir,
en cuanto a la tecnología, es aliarnos
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
con esta fuerza mucho mayor que nosotros mismos.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
De modo que la tecnología es mucho más que lo que llevas en el bolsillo.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
Es más que simples chismes. Es mucho más que las cosas que inventa la gente.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
Es, de hecho, parte de una larga historia,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
una gran historia, que comenzó hace miles de millones de años,
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
y que se mueve en nuestro interior, esa auto-organización.
Y nosotros la ampliamos y la aceleramos.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
Y podemos ser parte de ella sumándole
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
la tecnología que creamos.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
Les agradezco enormemente su atención. Gracias.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7