Kevin Kelly tells technology's epic story

92,487 views ・ 2010-02-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Mona Dirtu
Vreau să vorbesc despre investigațiile mele
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
în ce înseamnă tehnologia în viețile noastre,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
nu numai în viața noastră imediată, ci într-un sens cosmic,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
în lunga istorie a lumii
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
și a locului nostru în lume,
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
ce este acest lucru?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
Care este semnificația?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
Așa că aș vrea să trec prin
mica istorie a ceea ce am descoperit.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Iar unul din primele lucruri pe care am început să le investighez
a fost istoria numelui tehnologiei.
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
Și în SUA există un discurs despre starea națiunii
susținut de fiecare președinte, începând din 1790.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
Și fiecare din acestea este de fapt un fel de
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
rezumat al celor mai importante lucruri
pentru Statele Unite în acel moment.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Dacă cauți după cuvântul "tehnologie"
el nu a fost utilizat până în 1952.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Deci, tehnologia a fost oarecum absentă
din gândirea tuturor până în 1952, care se întâmplă să fie anul nașterii mele.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
Evident, tehnologia
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
a existat și înainte de asta, dar nu eram conștienți de ea.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
Deci a fost un fel de trezire
a acestei forțe în viața noastră.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Chiar am făcut o cercetare să găsesc prima
utilizare a cuvântului "tehnologie"
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
și a fost în 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
A fost inventat de un tip care a început un plan de învăţământ,
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
un curs, adunând împreună tot felul
de arte și meserii, și industrie.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
Și l-a numit tehnologie.
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
Și asta este prima utilizare a cuvântului.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Deci: ce este acest lucru
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
care ne consumă pe toți,
și ne deranjează pe toți?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Alan Kay spune, "Tehnologia este orice
care a fost inventat după ce te ai născut."
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Râsete)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Într-un fel, asta e ideea pe care în mod normal o avem despre ce este tehnologia.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
Sunt toate acele lucruri noi.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Nu sunt șoselele sau penicilina,
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
sau anvelopele. Sunt lucrurile noi.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Prietenul meu Danny Hillis spune ceva asemănător,
el spune: "Tehnologia este orice care încă nu funcționează."
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Râsete)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
Din nou, e vorba de ceva complet nou.
Dar știm că nu este doar despre noutăți.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
De fapt, se duce mult în urmă. Și eu vreau să sugerez
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
că se duce foarte mult în urmă, în trecut.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Așa că un alt mod de a gândi despre tehnologie, ce înseamnă ea,
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
este să ne imaginăm o lume fără tehnologie.
Dacă ar fi să eliminăm fiecare părticică de tehnologie din lumea de azi,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
și chiar spun totul,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
de la lame la răzuitoare, la haine,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
noi, ca specie, nu am trăi foarte mult.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Am muri cu miliardele -- foarte repede.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
Lupii ne-ar veni de hac. Am fi fără apărare.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
Nu am fi în stare să cultivăm sau să găsim destulă hrană.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Chiar și vânătorii-culegătorii foloseau niște unelte de bază.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
Aveau o tehnologie minimală,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
dar aveau ceva tehnologie.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
Și dacă studiem acele triburi de vânători-culegători
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
și neanderthalienii, care sunt foarte asemănători cu omul timpuriu,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
aflăm un lucru foarte curios despre această lume fără tehnologie,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
iar asta este un fel de curbă a vârstei medii.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Nu sunt fosile de neanderthalieni care ar fi peste vârsta de 40 de ani,
din cele găsite vreodată.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
Iar vârsta medie a majorității acestor
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
triburi de vânători-culegători este 20 la 30 de ani.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Sunt foarte puțini copii tineri
fiindcă ei mor -- rată înaltă a mortalității -- și sunt foarte puțini oameni bătrâni.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
Așa că profilul este ca într-un cartier tipic din San Francisco.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
O mulțime de oameni tineri.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
Iar dacă mergeți acolo, spuneți, "Hei, toți sunt foarte sănătoși."
Asta este fiindcă toți sunt tineri.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Același lucru e cu triburile de vânători-culegători și omul timpuriu
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
nu trăiau peste vârsta de 30 de ani.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Deci a fost o lume fără bunici.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
Iar bunicii sunt foarte importanți,
fiindcă ei sunt transmițătorii evoluției culturale și a informațiilor.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Imaginați-vă o lume în care toți au între 20 și 30 de ani,
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
cât de mult puteți învăța?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Nu puteți face prea multe în propria voastră viață,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
este prea scurtă.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
Și nu este nimeni care să transmită ceea ce ați învățat.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Acesta este un aspect.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Era o viață foarte scurtă. Dar în același timp
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
antropologii știu
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
că cele mai multe triburi de vânători-culegători din lume
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
cu foarte puțină tehnologie, nu petreceau de fapt
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
un timp foarte lung căutând hrana de care aveau nevoie.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
Între trei și șase ore pe zi.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Unii antropologi numesc asta societatea abundentă originală.
Fiindcă ei aveau o zi scurtă de lucru.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Deci era posibil să obțină hrană destulă.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Dar când au venit lipsurile,
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
când au venit temperaturile extreme și seceta,
atunci oamenii au făcut foamete.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
Și de asta nu au trăit foate mult.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Așa că tehnologia a adus ceva:
prin unelte foarte simple, ca cele de piatră de aici,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
chiar așa de mici ca acesta,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
grupurile timpurii de oameni au fost de fapt în stare
să elimine până la extincție
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
cam 250 de animale din megafauna
Americii de Nord, când au ajuns aici prima dată, acum 10.000 de ani.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Cu mult înainte de epoca industrială, deci,
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
am afectat planeta pe o scară globală,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
doar cu o redusă cantitate de tehnologie.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
Celălalt lucru descoperit de omul timpuriu a fost focul.
Și focul a fost utilizat pentru a pârjoli terenul, și iarăși,
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
a afectat ecologia pășunilor și continente întregi,
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
și a fost utilizat pentru gătit.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Ne-a permis să consumăm tot felul de lucruri.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
A fost un fel de stomac extern,
în sens McLuhan.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
În sensul că gătea hrana pe care nu o puteam mânca altfel.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
Și dacă nu avem foc, chiar nu mai putem trăi.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Trupul nostru s-a adaptat la aceste noi regimuri alimentare.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Organismele noastre s-au schimbat în ultimii 10.000 de ani.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Aşa că, cu această bucăţică de tehnologie,
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
oamenii au ajuns de la un mic grup de aproximativ 10.000,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
același număr ca neandertalienii de peste tot,
şi am expoldat deodată, mulțumită inventării limbajului.
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
În jur de 50.000 de ani în urmă
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
numărul oamenilor a explodat,
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
şi foarte repede a devenit specia dominantă pe planetă.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Şi au migrat în restul lumii cu viteza de doi kilometri pe an
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
timp de zeci de mii de ani
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
am ocupat fiecare zonă irigată de pe planetă
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
şi am devenit specia dominantă,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
cu o cantitate foarte redusă de tehnologie.
Şi chiar şi pe vremea aceea, cu introducerea agriculturii,
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
cu 8.000-10.000 de ani în urmă
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
am început să vedem schimbarea climei.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Aşa că schimbarea climatică nu este un lucru nou.
Ce este nou este doar anvergura lui. Chiar şi pe durata
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
epocii agricole a fost schimbare climatică.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
Aşa încât mici cantităţi de tehnologie
transformau lumea.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
Şi ce înseamnă asta, şi unde vreau să ajung este că
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
tehnologia a devenit cea mai puternică forţă din lume.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Toate lucrurile pe care le vedem azi
că ne schimbă vieţile, le putem urmări pe fir
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
până la introducerea unei tehnologii noi.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Deci, este o forţă -- cea mai puternică forţă
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
care a fost dezlănţuită pe această planetă.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
Într-o asemenea măsură încât cred
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
că ea, tehnologia, a devenit una cu noi înşine.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
De fapt, umanitatea noastră, şi tot ce credem despre noi înşine
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
este ceva care a fost inventat de noi.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Noi ne-am inventat pe noi înşine. Din toate animalele pe care le-am domesticit
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
cel mai important animal pe care l-am domesticit
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
a fost chiar noi. În regulă?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
Aşa că umanitatea este cea mai mare invenţie a noastră.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Și, desigur, încă nu am terminat.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Încă inventăm. Şi asta este ceea ce ne permite tehnologia să facem.
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
Continua noastră reinventare.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
Este o forţă foarte, foarte puternică.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Eu numesc acest lucru întreg -- pe noi, oamenii, şi tehnologia noastră --
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
tot ceea ce am făcut, dispozitivele din vieţile noastre,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
numim asta Technium. Asta este această lume.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
Definiţia mea curentă pentru tehnologie
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
este orice lucru util creat de mintea umană.
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Nu sunt doar ciocane şi dispozitive ca laptopurile.
Este şi Legea. Şi, desigur, oraşele sunt căi de a face
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
lucrurile mai folositoare pentru noi.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
E ceva care vine din mintea noastră,
dar îşi are rădăcinile, de asemenea,
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
adâncite în cosmos.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Se duc înapoi. Originile şi rădăcinile tehnologiei
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
se întorc la Big Bang,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
în acest fel, în sensul în care ele sunt parte
din acest fir roșu auto-organizant
care porneşte la Big Bang
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
şi trece prin galaxii şi stele
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
ajungând în viaţă, în noi.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
Iar cele trei faze majore ale universului timpuriu
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
au fost: energia -- întâi forţa dominantă a fost energia.
Apoi forţa dominantă a devenit, răcindu-se, materia.
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
Iar după aceea, prin apariția vieţii, cu patru miliarde de ani în urmă,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
forţa dominantă de lângă noi a devenit informaţia.
Asta înseamnă viaţa. Un proces informaţional
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
care restructura şi crea o ordine nouă.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
Deci echivalenţa energie - materie,
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
arătată de Einstein -- iar acum noile ştiinţe
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
ale calculului cuantic arată că entropia
şi informaţia, materia şi energia,
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
sunt toate legate între ele, deci este un lung continuum unic.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Introduci energie în sistemul potrivit,
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
şi iese entropia sub formă de căldură disipată,
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
şi extropia, care este ordinea.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
Este creşterea în ordine.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
Aşa că de unde vine această ordine? Are rădăcinile adânc în trecut.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
De fapt, nu ştim.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Dar ştim că tendinţa de auto-organizare
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
din univers este îndelungată,
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
şi a început cu lucruri precum galaxiile.
Și-au păstrat ordinea vreme de miliarde de ani.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Stelele sunt de fapt maşinării bazate pe fuziune nucleară
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
care se auto-organizează şi se auto-susţin de miliarde de ani.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
O ordine împotriva entropiei lumii.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
Iar florile şi plantele sunt acelaşi lucru.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
Şi tehnologia este, de fapt, o extensie a vieţii.
O tendință pe care o observăm în toate astea este următoarea:
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
cantitatea de energie per gram, per secundă
care circulă prin toate astea crește, de fapt.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
Cantitatea de energie crește prin această mică secvență.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
Cantitatea de energie per gram, per secundă care circulă prin viață
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
este de fapt mai mare decât într-o stea,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
din cauza duratei mari de viață a stelei --
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
densitatea de energie din viață este de fapt mai mare decât într-o stea.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
Iar cea mai mare densitate de energie pe care o putem vedea
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
în întregul univers este, de fapt, într-un chip de PC.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Acolo circulă mai multă energie per gram per secundă,
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
decât prin orice altceva cu care ne întâlnim.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Așa că, ceea ce vreau să sugerez, e că dacă vreți să vedeți
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
încotro se îndreaptă tehnologia, vom continua acea traiectorie,
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
și vom spune că se zndreaptă spre densități energetice
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
și mai mari. Iar ce am făcut eu este că
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
am luat același fel de lucruri
si am privit la alte aspecte
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
al vieții în evoluție și am spus,
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
care sunt tendințele generale în viața în evoluție.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
Și sunt lucruri care se îndreaptă spre
o mai mare complexitate, spre o diversitate mai mare,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
se mișcă spre o mai mare specializare,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
sensibilitate, omniprezență și cel mai important, capacitate de dezvoltare.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Exact aceleași lucruri sunt prezente și în tehnologie.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
Spre asta se îndreaptă tehnologia.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
De fapt, tehnologia accelerează
toate aspectele vieții.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
Și putem vedea asta întâmplându-se. Așa cum este diversitate în viață,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
există mai multă diversitate în lucrurile pe care le facem.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
În viață, lucrurile înncep de la o celulă nespecializată,
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
iar apoi ele devin specializate. Aveți țesut celular.
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
Aveți mușchi, neuroni. Și același lucru se întâmplă cu
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
să zicem, un ciocan, care la început este de uz general
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
și devine apoi mai specific.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
Așa că aș vrea să spun că, în timp ce avem șase regnuri ale vieții,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
ne putem gândi la tehnologie ca
la un al șaptelea regn al vieții.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
Este o ramură desprinsă din forma umană.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Dar tehnologia are propriul scop,
ca orice altceva, ca viața însăși.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
De exemplu, chiar acum, trei sferturi din energia pe care o folosim
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
este de fapt utilizată pentru a alimenta însuși tehniumul.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
În transporturi, nu e folosită pentru a ne deplasa pe noi înșine, ci pentru
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
a muta lucrurile pe care le facem sau le cumpărăm.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Eu folosesc termenul "a vrea". Tehnologia vrea.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Acesta este un robot care vrea să se introducă în priză, pentru a obține mai multă energie electrică.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Pisica voastră vrea mai multă mâncare.
O bacterie, care nu are nici un fel de conștiință,
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
vrea să se miște spre lumină.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Are o nevoie presantă. Și tehnologia are o nevoie.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
În același timp, vrea să ne dea lucruri.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
Iar ceea ce ne dă, de fapt, este progresul.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Poți să te uiți la tot felul de grafice, toate arată în sus.
Chiar nu avem o controversă despre progres,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
dacă nu ținem cont de costul acestuia.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
Și asta este problema care-i deranjează pe cei mai mulți oameni,
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
aceea că progresul este într-adevăr real,
dar ne mirăm și întrebăm care sunt costurile lui de mediu.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Am făcut o trecere în revistă a numărului de specii a artefactelor din casa mea.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
Și sunt 6.000. Alți oameni au venit cu 10.000.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Când a murit regele Henry al Angliei,
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
el avea 18.000 de lucruri în casa lui.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Dar aceea era întreaga avere a Angliei.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
Și cu acea avere întreagă a Angliei,
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
regele Henry nu ar fi putut să cumpere antibiotice.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
Nu putea să cumpere refrigerarea sau o călătorie de o mie de mile.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
În timp ce acest om care trage ricșa din India
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
poate face economii și cumpăra antibiotice.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
Și poate cumpăra refrigerare.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
El poate cumpăra lucruri pe care regele Henry, cu toată bogăția lui, nu le putea cumpăra niciodată.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
Asta înseamnă progresul.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Tehnologia este egoistă. Tehnologia este generoasă.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Acel conflict, acea tensiune va fi cu noi pentru totdeaunai.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Câteodată vrea să facă ceea ce vrea să facă.
Și câteodată va face lucruri pentru noi.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
Suntem nelămuriți despre ce ar trebui să gândim despre această nouă tehnologie.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
Chiar acum, poziția implicită când
apare o nouă tehnologie, este că noi --
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
oamenii vorbesc despre principiul de precauțiune.
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
Care este foarte răspândit în Europa.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
Spune, de fapt, "nu fă nimic". Când întâlnești o nouă
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
tehnologie, oprește-te,
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
până când se dovedește că nu este dăunătoare.
Eu cred că asta chiar nu duce nicăieri.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Cred că o cale mai bună este ceea ce eu numesc principiul proactivității.
Care înseamnă că interacționezi cu tehnologia.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
O încerci.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Evident, faci ceea ce sugerează principiul de precauțiune,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
încerci să-i anticipezi riscul. Dar după ce l-ai anticipat,
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
o evaluezi în mod constant,
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
nu doar odată, ci mereu.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
Iar când deviază de la ceea ce vrem,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
prioritizăm riscul, evaluăm nu doar
lucrul nou, ci și pe cel vechi.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
O reparăm. Dar cel mai important: îl relocăm.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
Și ce vreau să spun cu asta este că
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
găsim o nouă sarcină pentru ea.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
Energia nucleară, fisiunea, este o idee foarte rea
dacă faci bombe.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Dar poate fi o idee destul de bună, dacă e relocată.
Relocată în energia nucleară sustenabilă
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
pentru electricitate, în loc de arderea cărbunelui.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Când avem o idee rea, reacția la ideea rea
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
nu este să spui "nu" ideilor, nu este stoparea gândirii.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
Răspunsul la o idee rea,
ca de exemplu, un bec electric cu filament din tungsten,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
este o idee mai bună. În regulă?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Așa că ideile mai bune sunt întotdeauna răspunsul
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
la tehnologia care nu ne place,
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
adică de fapt, o tehnologie mai bună.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
De fapt, într-un anume sens, tehnologia
este un fel de metodă pentru a genera idei mai bune,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
dacă vă puteți gândi astfel despre asta.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Poate că stropirea culturilor cu DDT este o idee foarte rea.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Dar DDT stropit pe case
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
înlătură malaria cel mai bine,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
pe lângă plasele de țânțari impregnate cu DDT.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
Dar asta este o idee foarte bună. Este un lucru bun pentru tehnologie.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Așa că sarcina noastră, ca oameni, este să
fim părinți pentru copiii minților noastre,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
să le găsim prieteni buni,
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
să le găsim o slujbă bună.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
Deci, fiecare tehnologie este un fel de forță creativă
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
în căutarea slujbei potrivite.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Acesta este de fapt fiul meu, chiar aici.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Râsete)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Nu există tehnologii rele.
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
Așa cum nu există copii răi.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
Nu spunem: copiii sunt neutri sau copiii sunt pozitivi.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Trebuie doar să le găsim locul potrivit.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
Deci, ceea ce ne dă tehnologia
pe termen lung, peste această
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
evoluție extinsă, de la începutul timpului,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
prin inventarea plantelor și animalelor,
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
și evoluția vieții, evoluția creierelor,
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
ceea ce ne dă în mod constant,
sunt diferențele în creștere.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
Este diversitatea în creștere. Sunt opțiuni mai multe.
Sunt șanse, oportunități, posibilități
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
și libertate în creștere.
Asta primim de la tehnologie
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
tot timpul. De asta pleacă oamenii de la sate
și merg în orașe, fiindcă ei gravitează
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
întotdeauna spre șanse și posibilități mărite.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
Și suntem conștienți de preț.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Plătim un preț pentru asta, dar suntem conștienți de el, și de obicei
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
vom plăti prețul pentru libertăți,
șanse și oportunități mărite.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Chiar și tehnologia vrea apă curată.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
Este tehnologia diametral opusă
naturii?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Fiindcă tehnologia este o extensie a vieții,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
este în paralel, și aliniată cu aceleași lucruri
pe care le vrea viața.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Așa că eu cred că tehnologia iubește biologia,
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
dacă noi îi permitem.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
O măreață mișcare pornită cu miliarde de ani în urmă,
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
se mișcă prin noi, și continuă să înainteze.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
Iar alegerea noastră, ca să spun așa,
în tehnologie, este de fapt să ne aliniem pe noi înșine
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
cu această forță mult mai mare decât noi.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
Deci, tehnologia este mai mult decât obiectele din buzunarul tău.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
E mai mult decât niște dispozitive. E mai mult decât lucrurile pe care le inventează oamenii.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
Este de fapt parte dintr-o istorie foarte lungă,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
o istorie grandioasă, care a început cu miliarde de ani în urmă,
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
și se mișcă prin noi, această auto-organizare.
Și noi o extindem și o accelerăm.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
Și putem fi parte din ea prin alinierea tehnologiei
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
pe care o facem cu această istorie.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
Și chiar apreciez atenția voastră azi. Mulțumesc.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7