Kevin Kelly tells technology's epic story

92,487 views ・ 2010-02-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Nieske Vergunst
Ik wil spreken over mijn onderzoek
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
naar de betekenis van technologie in ons leven,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
niet alleen ons leven van elke dag, maar in kosmische zin,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
in de zin van de lange geschiedenis van de wereld
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
en van onze plaats in de wereld.
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
Wat is dit?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
Wat betekent het?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
En dus wil ik even door het verhaal lopen
van wat ik heb ontdekt.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Een van de eerste dingen die ik ben gaan onderzoeken was
de geschiedenis van de naam "technologie".
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
In de Verenigde Staten geeft elke president sinds 1790
een toespraak over de Toestand van de Unie.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
Elk van die toespraken komt neer op
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
een soort opsomming van de dingen die
op dat moment voor de Verenigde Staten het belangrijkste zijn.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Als je zoekt naar het woord "technologie"
zul je het niet vinden voor 1952.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Dus technologie was niet echt een onderdeel van
iedereens denkwereld, tot in 1952, toevallig mijn geboortejaar.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
Natuurlijk bestond er
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
ook voor die tijd technologie, maar we waren ons er niet van bewust.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
Dit was dus een soort van ontwaken
van die kracht in ons leven.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Ik heb opgezocht wanneer
het woord "technologie" voor het eerst werd gebruikt,
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
en het was in 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
Het was een uitvinding van een man die een curriculum opstartte,
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
een cursus die alle soorten
van kunsten en ambachten en industrie omvatte.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
Hij noemde het technologie.
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
Dat is het allereerste gebruik van het woord.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Wat is dan toch die kwestie
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
die ons allen verteert
en lastigvalt?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Alan Kay zegt: "Technologie is alles
dat is uitgevonden na jouw geboorte."
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Gelach)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Dat is zo ongeveer het idee dat we normaal hebben over technologie.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
Het zijn al die nieuwigheden.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Het zijn geen wegen, of penicilline, of
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
fabrieksbanden. Het zijn de nieuwigheden.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Mijn vriend Danny Hillis zegt in dezelfde trant:
"Technologie is alles dat nog niet werkt."
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Gelach)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
En dat is opnieuw het idee dat het allemaal nieuw is.
Maar we weten dat het niet alleen maar nieuw is.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
Het begint lang geleden. En wat ik suggereer
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
is dat het heel lang geleden begint.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Een andere manier om na te denken over technologie en haar betekenis
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
is te proberen je een wereld zonder technologie voor te stellen.
Als we alle technologie vandaag uit de wereld zouden bannen,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
en ik bedoel alles,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
van messen tot schrapers tot textiel,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
dan zouden wij als soort niet lang overleven.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
We zouden met miljarden tegelijk sterven, en wel heel snel.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
De wolven zouden ons te pakken krijgen. We zouden geen verdediging hebben.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
We zouden niet in staat zijn om genoeg voedsel te verbouwen of te vinden.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Zelfs jagers-verzamelaars gebruikten een paar eenvoudige werktuigen.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
Hun technologie was dus elementair,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
maar ze hadden wel een zekere technologie.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
Als we die stammen van jagers-verzamelaars bestuderen,
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
en de Neanderthalers, die erg lijken op de vroege mens,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
dan komen we tot een bizarre vaststelling over deze wereld zonder technologie.
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
Dit is een grafiek van hun gemiddelde leeftijd.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Er zijn geen Neanderthalfossielen die ouder zijn dan 40 jaar
gevonden.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
De gemiddelde leeftijd in de meeste van deze
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
stammen van jagers-verzamelaars is 20 tot 30 jaar.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Er zijn heel weinig kleine kinderen,
want die sterven, er is veel kindersterfte, en er zijn heel weinig oude mensen.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
En dus komt het profiel overeen met de gemiddelde wijk in San Francisco.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
Veel jonge mensen.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
En als je daar komt zeg je: "Hey, iedereen is kerngezond."
Dat komt omdat ze allemaal jong zijn.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Hetzelfde is waar voor de stammen van jagers-verzamelaars en voor de vroege mens.
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
Je werd niet ouder dan 30 jaar.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Het was dus een wereld zonder grootouders.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
Grootouders zijn heel belangrijk
omdat ze culturele evolutie en informatie doorgeven.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Stel je een wereld voor waar iedereen 20 tot 30 jaar oud is.
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
Hoeveel kan je dan leren?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Je kan niet heel veel leren tijdens je eigen leven,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
het is te kort.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
Er is niemand om aan door te geven wat je leert.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Dat is dus één aspect.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Het leven was erg kort. Maar tegelijkertijd
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
weten antropologen
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
dat de meeste jagers-verzamelaarsstammen,
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
met hun beperkte technologie, niet veel
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
tijd besteedden aan het verzamelen van het nodige voedsel.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
Drie tot zes uur per dag.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Sommige antropologen noemen dat de oorspronkelijke welvaartsmaatschappij.
Ze hadden de werkuren van een bankier.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Ze konden dus genoeg voedsel krijgen.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Maar toen er schaarste ontstond,
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
toen er hoogten en laagten en droogten kwamen,
toen verhongerden er mensen.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
Daarom leefden ze niet lang.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Dit is wat technologie hun bracht.
Door eenvoudige werktuigen zoals deze stenen werktuigen hier,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
zelfs door dingen zo klein als dit,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
waren de oudste groepen mensen in staat
om ongeveer 250 grote diersoorten
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
uit te roeien
in Noord-Amerika toen ze er 10.000 jaar geleden aankwamen.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Dus lang voor het industriële tijdperk
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
begonnen we al een globale impact te hebben op de planeet,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
met maar een klein beetje technologie.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
De andere uitvinding van de vroege mens was het vuur.
Vuur werd gebruikt om te vernietigen, en eens te meer
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
had het impact op de ecologie van het gras en van hele continenten.
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
Het werd gebruikt bij het koken.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Het liet ons toe om allerlei dingen te eten.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
Het was, in zekere zin, in de zin van McLuhan,
een externe maag.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
Het kookte voedsel dat we anders niet zouden kunnen eten.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
Als we geen vuur zouden hebben, zouden we niet kunnen leven.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Ons lichaam heeft zich aan dit nieuwe dieet aangepast.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Ons lichaam is de jongste 10.000 jaar veranderd.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
Met dat kleine beetje technologie
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
evolueerde de mens van een kleine groep van ongeveer 10.000,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
evenveel als de Neanderthalers,
tot een plotse explosie, met de uitvinding van de taal,
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
ongeveer 50.000 jaar geleden.
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
Het aantal mensen explodeerde
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
en de mens werd al snel de dominante soort op de planeet.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Ze migreerden naar de rest van de wereld, tegen twee kilometer per jaar,
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
tot we enkele tienduizenden jaren later
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
alle stroomgebieden op de planeet bezetten
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
en de dominante soort werden,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
met een heel klein beetje technologie.
En ook toen al, met de introductie van de landbouw,
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
8.000 tot 10.000 jaar geleden,
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
begonnen we klimaatverandering te zien.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Klimaatverandering is dus niet nieuw.
Alleen de omvang ervan is nieuw. Zelfs tijdens
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
het landbouwtijdperk was er klimaatverandering.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
Kleine hoeveelheden technologie
leidden al tot een transformatie van de wereld.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
Wat dat betekent, en waar ik op aanstuur, is dat
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
technologie de belangrijkste kracht in de wereld is geworden.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Al wat we vandaag zien,
al wat ons leven verandert, is altijd te herleiden
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
tot de introductie van één of andere nieuwe technologie.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Het is dus een kracht, de machtigste kracht
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
die op deze planeet is losgelaten.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
In die mate zelfs dat ik denk
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
dat het onze identiteit is geworden.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
Onze menselijkheid, en alles wat we over ons zelf denken
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
hebben we zelf uitgevonden.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
We hebben onszelf uitgevonden. Van alle dieren die we hebben getemd
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
is het belangrijkste
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
onszelf. OK?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
Menselijkheid is dus onze grootste uitvinding.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Maar we zijn natuurlijk nog niet klaar.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
We vinden nog altijd uit. Dit is wat technologie mogelijk maakt:
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
dat we onszelf voortdurend opnieuw uitvinden.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
Het is een heel sterke kracht.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Dit hele concept, ons mensen en onze technologie,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
al wat we gemaakt hebben, de gadgets in ons leven,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
dat noemen we Technium. Dat is deze wereld.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
Mijn werkdefinitie van technologie is
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
"al het nuttigs dat de menselijke geest maakt".
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Dat zijn niet alleen hamers en gadgets zoals laptops.
Het is ook de wet. En natuurlijk zijn steden ook een manier
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
om dingen nuttiger te maken voor ons.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Dit komt weliswaar voort uit onze geest,
maar het heeft wortels
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
diep in de kosmos.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Het is oud. De oorsprong en de wortels van de technologie
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
gaan terug tot de Oerknal,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
in de zin dat ze deel zijn van
dit verhaal van zelforganisatie
dat begint bij de Oerknal
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
en verder gaat langs melkwegstelsels en sterren
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
naar het leven in ons.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
De drie grote stadia van het vroege universum
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
waren eerst energie, toen de dominante kracht energie was.
Naarmate het kouder werd, werd materie de dominante kracht.
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
En toen 4 miljard jaar geleden het leven werd uitgevonden
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
werd informatie de dominante kracht in onze omgeving.
Dat is het leven: een informatieproces
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
dat herstructureert en een nieuwe orde aanbrengt.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
De energie en de materie die Einstein toonde
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
waren equivalent, en de nieuwe wetenschap
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
van de quantumberekening toont dat entropie,
informatie, materie en energie
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
allemaal met elkaar verbonden zijn. Het is één continuum.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Je stopt energie in het juiste soort van systeem
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
en er komt als afval hitte-entropie uit,
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
en exotropie, dat wil zeggen orde.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
Het is de toename van de orde.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
Waar komt deze orde vandaan? De oorsprong ligt ver.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
We weten het eigenlijk niet.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Maar we weten wel dat er een langdurige zelforganiserende
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
tendens is in het universum,
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
en dat het is begonnen met bijvoorbeeld melkwegstelsels.
Die behielden hun orde gedurende miljarden jaren.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Sterren zijn eigenlijk kernsplijtingsmachines
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
die zichzelf organiseren en gedurende miljarden in stand houden.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
Dit is orde tegen de entropie van de wereld.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
Bloemen en planten zijn hetzelfde, bij uitbreiding.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
Technologie is in wezen een uitbreiding van het leven.
De ene trend die we bemerken in al die dingen is dat
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
de hoeveelheid energie, per gram per seconde,
die hier doorheen gaat, toeneemt.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
De hoeveelheid energie neemt toe gedurende deze kleine sequentie.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
En de hoeveelheid energie, per gram per seconde, die door het leven gaat
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
is groter dan een ster,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
omwille van de lange levensduur van de ster.
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
De energiedichtheid in het leven is groter dan die van een ster.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
De hoogste energiedichtheid
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
die we waarnemen in het universum is die van een pc-chip.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Daar vloeit meer energie door, per gram per seconde,
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
dan al wat we ooit ervaren hebben.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Wat ik bedoel is dat als je wil zien
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
waar technologie naartoe leidt, je dat pad moet volgen.
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
We zeggen: waar de energiedichtheid toeneemt,
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
die richting gaat het uit. Wat ik gedaan heb
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
is dit: ik heb dezelfde soort dingen genomen
en heb gekeken naar andere aspecten
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
van het evolutionaire leven, zoals
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
de algemene trends in het evolutionaire leven.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
Sommige dingen gaan in de richting van
grotere complexiteit, grotere diversiteit,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
grotere specialisatie,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
bewustzijn, alomtegenwoordigheid en, belangrijkst van al, mogelijkheid tot evolutie.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Diezelfde dingen zijn ook aanwezig in technologie.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
Dat is waar technologie naartoe gaat.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
Technologie versnelt
alle aspecten van het leven.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
We kunnen dat zien gebeuren. Zoals er diversiteit is in het leven,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
zo is er meer diversiteit in de dingen die we maken.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
Het leven begint met algemene cellen,
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
die zich specialiseren. Er zijn weefselcellen.
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
Er zijn spiercellen en hersencellen. Hetzelfde gebeurt
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
met bijvoorbeeld een hamer, die eerst algemeen is
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
en specifieker wordt.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
Ik zou zeggen dat als er zes koninkrijken van het leven zijn,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
technologie eigenlijk
een zevende koninkrijk van het leven is.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
Ze vertakt zich uit de menselijke vorm.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Technologie heeft haar eigen agenda,
zoals alles, zoals het leven zelf.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Op dit ogenblik wordt driekwart van de energie die we gebruiken
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
besteed aan de voeding van het Technium zelf.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
Bij transport gaat het er niet om ons te verplaatsen,
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
maar om de dingen die we maken of kopen te verplaatsen.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Ik gebruik het woord "willen". Technologie wil.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Deze robot wil zichzelf in het stopcontact steken om meer elektriciteit te krijgen.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Je kat wil meer voedsel.
Een bacterie, die geen bewustzijn heeft,
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
wil naar het licht bewegen.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Ze heeft een drang. Technologie heeft een drang.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
Tegelijk wil ze ons dingen geven.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
Wat ze ons geeft is vooruitgang.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Je kan allerlei grafieken bekijken, ze wijzen allemaal opwaarts.
Er is geen discussie over vooruitgang,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
als we geen rekening houden met de kosten.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
Dat is wat de meeste mensen dwarszit,
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
dat er echte vooruitgang is,
maar dat we ons afvragen wat de milieukosten daarvan zijn.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Ik heb een lijst gemaakt van het aantal soorten objecten in mijn huis.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
Het zijn er 6.000. Anderen hebben er 10.000 geteld.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Toen Koning Hendrik van Engeland stierf
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
had hij 18.000 dingen in zijn huis.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Dat was de hele rijkdom van Engeland.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
Met die hele rijkdom van Engeland
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
kon Koning Hendrik geen antibiotica kopen.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
Hij kon geen koeling kopen. Hij kon geen reis van duizend mijl kopen.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Terwijl deze Indische riskjachauffeur
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
zou kunnen sparen en antibiotica kopen.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
Hij zou koeling kunnen kopen.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Hij zou dingen kunnen kopen die Koning Hendrik in al zijn rijkdom nooit kon kopen.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
Dat is waar vooruitgang om draait.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Technologie is zelfzuchtig. Technologie is vrijgevig.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Dat conflict, die spanning zal altijd bestaan.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Soms wil ze doen wat ze wil doen.
En soms zal ze dingen voor ons doen.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
We zijn verward over wat we moeten denken van nieuwe technologie.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
Vandaag is de standaardmening,
wanneer er een nieuwe technologie opduikt, dat we...
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
Mensen hebben het over het voorzorgsprincipe.
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
Dat is gemeengoed in Europa.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
Het komt neer op: "Doe niets." Als je
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
in aanraking komt met een nieuwe technologie, stop dan
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
tot bewezen wordt dat ze onschadelijk is.
Ik denk dat dat nergens heenleidt.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Volgens mij is een betere manier wat ik het proactie-principe noem.
Dat betekent dat je je engageert in technologie.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Je probeert ze uit.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Je doet wat het voorzorgsprincipe aanbeveelt,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
je probeert erop te anticiperen. Maar nadat je dat hebt gedaan
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
blijf je haar constant op haar waarde testen,
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
niet één keer, maar altijd weer.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
En als ze afwijkt van wat je wil,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
dan prioriteren we het risico en evalueren we niet alleen
de nieuwe zaken, maar ook de oude zaken.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
We herstellen ze. Wat belangrijker is: we geven ze een nieuwe plaats.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
Wat ik daarmee bedoel is
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
dat we er een nieuwe taak voor vinden.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
Kernenergie, splijting, is echt een slecht idee
voor bommen.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Maar misschien is het een goed idee
als we het verplaatsen naar hernieuwbare kernenergie
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
voor elektriciteit, in plaats van kolen te verbranden.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Als we een slecht idee hebben, is het antwoord daarop
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
niet geen ideeën meer, niet stoppen met denken.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
Het antwoord op een slecht idee,
bijvoorbeeld een tungsten gloeilamp,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
is een beter idee. OK?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Betere ideeën zijn altijd het antwoord
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
op technologie waar we niet van houden.
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
Betere technologie dus.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
Technologie is in zekere zin
een methode om betere ideeën te genereren,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
als je er zo over nadenkt.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Dus misschien is DDT spuiten op gewassen een heel slecht idee.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Maar DDT spuiten op huizen
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
is de beste manier om malaria uit te roeien,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
naast klamboes die in DDT zijn gedrenkt.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
Dat is echt een goed idee. Dat is een goede taak voor de technologie.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Onze taak als mensen is
om goede ouders te zijn voor onze geesteskinderen,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
om goede vrienden voor hen te vinden,
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
en goed werk.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
Elke technologie is een soort creatieve kracht
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
die op zoek is naar het juiste werk.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Kijk, dit is mijn zoon, hier.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Gelach)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Er is geen slechte technologie.
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
Zoals er ook geen slechte kinderen zijn.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
We zeggen niet dat kinderen neutraal zijn, of positief.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
We moeten gewoon de juiste plaats voor hen vinden.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
Dus wat technologie ons biedt,
op lange termijn,
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
door een lange evolutie heen, vanaf het begin van de tijd,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
door de uitvinding van planten en dieren heen,
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
en de evolutie van het leven, van het brein...
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
Wat dit ons constant biedt
is een toenemend onderscheid.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
Het is toenemende diversiteit. Het zijn toenemende opties.
Het zijn toenemende keuzemogelijkheden, kansen,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
mogelijkheden en vrijheden.
Dat is wat we krijgen van technologie,
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
de hele tijd. Dat is waarom mensen dorpen verlaten
en naar de steden gaan: omdat ze zich altijd
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
bewegen in de richting van meer keuzes en mogelijkheden.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
We zijn ons bewust van de prijs.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
We betalen er een prijs voor, maar we weten het, en
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
meestal willen we de prijs betalen voor meer vrijheden,
keuzes en mogelijkheden.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Zelfs technologie wil schoon water.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
Is technologie lijnrecht tegenovergesteld
aan natuur?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Omdat technologie een uitbreiding is van het leven
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
loopt ze evenwijdig en is ze afgestemd op dezelfde dingen
die het leven wil.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Ik denk dat technologie van biologie houdt
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
als we het toelaten.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Een grote beweging die miljarden jaren geleden begint,
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
over ons loopt en verder loopt.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
Onze keuze, om zo te zeggen,
inzake technologie, is onszelf op één lijn te plaatsen
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
met deze kracht die veel groter is dan wijzelf.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
Technologie is meer dan de spullen in je zak.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
Het is meer dan gadgets. Het is meer dan wat mensen uitvinden.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
Het is deel van een heel lang verhaal,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
een groots verhaal, dat miljarden jaren geleden is begonnen
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
en over ons loopt, deze zelforganisatie.
Wij verlengen en versnellen het.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
We kunnen er deel van uitmaken door de technologie
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
die we maken ermee op één lijn te zetten.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
Ik dank jullie oprecht voor jullie aandacht vandaag. Dankjewel.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7