Kevin Kelly tells technology's epic story

92,487 views ・ 2010-02-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Adam Wika Korekta: Marek Kasiak
Chciałbym opowiedzieć o moich badaniach
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
na temat znaczenia technologii w naszym życiu.
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
Nie tylko w naszym życiu bezpośrednio, ale również w sensie kosmicznym,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
w pewnego rodzaju długiej historii świata
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
i naszego miejsca na świecie
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
Cóż to takiego?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
Jakie jest jej znaczenie?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
No więc chciałbym przedstawić wam moją
krótką opowieść o tym, czego się dowiedziałem.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
A jedną z pierwszych rzeczy, którymi zacząłem się zajmować była
historia samego słowa "technologia".
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
W Stanach Zjednoczonych istnieje zwyczaj orędzia o stanie państwa
wygłaszanego przez każdego prezydenta od 1790 roku.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
Każde z nich jest swoistym
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
podsumowaniem najważniejszych spraw
dla Stanów Zjednoczonych w danym czasie.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Jeśli poszukacie tam słowa "technologia"
nie zostało ono użyte przed 1952 rokiem.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Tak więc technologia była jakby nieobecna
w myśleniu ludzi przed 1952, w którym, swoją drogą, przyszedłem na świat.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
Oczywiście, technologia
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
istniała wcześniej, ale nie byliśmy jej świadomi.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
Więc było to pewne przebudzenie
tej siły w naszym życiu.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Przeprowadziłem nawet badania, by znaleźć pierwsze
użycie słowa "technologia"
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
i było to w 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
Wymyślił je człowiek, który chciał sporządzić syllabus
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
przedmiotu, który skupiałby w sobie wszelkie rodzaje
sztuki, rzemiosła i przemysłu.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
Nazwał go technologią.
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
To było pierwsze użycie tego słowa.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
Więc, czymże jest ta rzecz,
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
która tak nas pochłania
i tak nas zajmuje?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Alan Kay mawia "Technologia to wszystko,
co zostało wynalezione po twoich narodzinach."
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Śmiech)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Co właściwie odpowiada naszej codziennej definicji technologii.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
To te wszystkie nowości.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Nie drogi, czy penicylina,
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
czy opony. To te nowinki.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Mój przyjaciel Danny Hillis ma podobną definicję,
mawia "Technologia jest wszystkim co jeszcze nie działa."
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Śmiech)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
Co jest, znowu, poczuciem, że to wszystko, co nowe.
Ale my wiemy, że to nie tylko nowości.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
W istocie sięga ona daleko wstesz. I to co chcę zaproponować,
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
to że sięga ona naprawdę daleko wstecz.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
Innym sposobem myślenia o technologii, tym, co oznacza,
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
jest wyobrażenie sobie świata bez technologii.
Gdybyśmy mieli wyeliminować ze świata całą technologię,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
i mam na myśli wszystko,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
od ostrzy przez skrobaczki aż po tkaniny,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
nie pożylibyśmy długo jako gatunek.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Ginęlibyśmy miliardami i to bardzo szybko.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
Dorwałyby nas wilki. Bylibyśmy bezbronni.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
Nie bylibyśmy w stanie uprawiać, ani znaleźć, dość jedzenia.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Nawet zbieracze i myśliwi używali jakichś podstawowych narzędzi.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
A więc mieli miniumum technologii,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
ale jakąś technologię mieli.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
Jeśli przyjrzymy się tym zbieracko-łowieckim plemionom
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
i Neandertalczykom, którzy byli bardzo podobni do wczesnych ludzi,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
dowiemy się bardzo ciekawej rzeczy na temat świata bez technologii,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
a jest to mianowicie krzywa ich średniego wieku.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Nigdy nie znaleziono skamielin Neandertalczyków, którzy żyli dłużej
niż 40 lat.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
A średnia długość życia w tych
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
łowiecko-zbierackich plemionach wynosiła 20 do 30 lat.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Było bardzo niewiele niemowląt
ponieważ umierały- miały wysoką śmiertelność i było bardzo mało starszych.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
A więć profilem przypominały typową dzielnicę San Francisco.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
Dużo młodych ludzi.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
I jeśli się tam pojedziesz, myślisz "Hej, tu wszyscy są bardzo zdrowi."
Cóż, to dlatego, że wszyscy są młodzi.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Podobnie było z plemionami zbieracko-łowieckimi i wczesnymi ludźmi-
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
nie żyło się dłużej niż 30 lat.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Więc był to świat bez dziadków.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
A dziadkowie są bardzo ważni,
ponieważ są nosicielami kulturowej ewolucji i informacji.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Wyobraźmy sobie świat, gdzie wszyscy mają 20 do 30 lat.
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
Jak wiele możesz się nauczyć?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Nie masz w życiu za dużo czasu na naukę,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
jest tak krótkie.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
I nie ma nikogo, komu mógłbyś przekazać to, co jednak uda ci się nauczyć.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Więc to jest jeden aspekt.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
To było bardzo krótkie życie. Ale jednocześnie
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
antropolodzy wiedzą,
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
że większość łowiecko-zbierackich plemion na świecie
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
z bardzo mała ilością technologi, wcale nie spędzało
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
dużo czasu na zbieraniu potrzebnego im jedzenia.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
Trzy do sześciu godzin dziennie.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Niektórzy antropolodzy nazywają to pierwotnym społeczeństwem dobrobytu.
Ponieważ to był bardzo krótki dzień pracy.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
I to wystarczało, by zdobyć dość pożywienia.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Ale kiedy nastawał niedostatek,
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
kiedy przychodziły zawirowania i susze,
wtedy ludzie zaczynali głodować.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
I dlatego nie żyli bardzo długo.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Tak więc, poprzez technologię
w postaci bardzo prostych narzędzi, jak te oto kamienne narzędzia,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
nawet tak drobnych,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
wczesne ludzkie grupy były w stanie
wyeliminować, do całkowitego wyginięcia,
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
około 250 gatunków zwierząt megafauny
z Ameryki Północnej, gdy pojawili się tam po raz pierwszy 10 000 lat temu.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Tak wiec na długo przed epoką przemysłową
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
wpływaliśmy na planetę w globalnej skali,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
przy pomocy bardzo małej ilości technologii.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
Kolejnym wynalazkiem wczesnego człowieka był ogień.
Ogień był używany do wypalania ziemi, a więc znów
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
wpływał na ekologię traw i całych kontynentów.
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
Był też używany do gotowania.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Umożliwił nam jedzenie przeróżnych rzeczy.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
Był to w pewnym sensie- w sensie McLuhanowskim-
zewnętrzny żołądek.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
Ponieważ umożliwiał przyrządzanie jedzenia, którego nie moglibyśmy inaczej jeść.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
I gdybyśmy nie mieli ognia, w zasadzie nie moglibyśmy żyć.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Nasze ciała przystosowały się do tej nowej diety.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Nasze organizmy zmieniły się przez ostatnie 10 000 lat.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
A więc, z tak małą ilością technologii,
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
ludzkość, zaczynając od niewielkich grup około 10 000-
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
tej samej liczby, co Neandertalczycy-
nagle ekplodowała: wraz z pojawieniem się języka
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
około 50 000 lat temu,
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
liczba ludzi eksplodowała
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
i bardzo szybko stali się dominującym gatunkiem naszej planety.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
I ludzie zaczęli migrować w stronę pozostałych zakątków świata, 2km rocznie.
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
Aż w przeciągu dziesiątek tysięcy lat
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
zajęliśmy pobrzeża wszystkich rzek naszej planety
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
i staliśmy się najbardziej dominującym gatunkiem,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
przy pomocy bardzo niewielkiej ilości technologii.
I nawet w tamtym czasie, wraz z wprowadzeniem rolnictwa
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
8 000 - 10 000 lat temu
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
zaczęliśmy dostrzegać zmianę klimatu.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Tak więc zmiana klimatu nie jest nową rzeczą.
Nowością jest tylko jej skala. Nawet podczas
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
epoki rolniczej klimat zmieniał się.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
I tak, nawet niewielkie ilości technologii
zmieniały świat.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
To wszystko znaczy, zmierzam do tego, że
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
technologa stała się najpotężniejszą siłą na świecie.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Wszytkie rzeczy, które dziś widzimy
i które zmieniają nasze życie, zawsze wywodzą się
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
od wprowadzenia jakiejś nowej technologii.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Także jest to siła, która jest najpotężniejszą,
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
jakiej kiedykolwiek została poddana nasza planeta.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
I to do takiego stopnia, iż wydaje mi się,
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
że stała się tożsama z nami samymi.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
W istocie, nasze człowieczeństwo i wszystko, co o sobie myślimy
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
jest naszym wynalazkiem.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Wynaleźliśmy nas samych. Ze wszystkich udomowionych przez nas zwierząt
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
najważniejszym zwierzęciem, które udomowiliśmy
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
byliśmy my sami. Tak?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
A więc ludzkość jest naszym największym wynalazkiem.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Ale, oczywiście, jeszcze nie powiedzieliśmy ostatniego słowa.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Cały czas się wynajdujemy. I technologia nam to umożliwia.
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
Ciągłe wymyślanie się na nowo.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
Jest to bardzo, bardzo potężna siła.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Nazywam to wszytko- nas ludzi jako naszą technologię,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
wszystko co stworzyliśmy, gadżety w naszym życiu-
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
nazywamy to Technium. To ten świat.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
Moją roboczą definicją technologii
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
to wszystkie użyteczne rzeczy stworzone przez ludzki umysł.
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Nie chodzi tylko o młotki, czy gadżety jak laptopy.
Ale także o prawo. I oczywiście miasta również są sposobem
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
ułatwiania nam życia.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Wywodząc się z ludzkiego umysłu,
są one jednocześnie głęboko zakorzenione
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
we Wszechświecie.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Siegają wstecz. Początki i korzenie technologii
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
sięgają Wielkiego Wybuchu,
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
przez to, że są one częścią pewnego
wątku samoorganizacji,
który zaczął się wraz z Wielkim Wybuchem
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
i przekształcał się w galaktyki i w gwiazdy,
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
i w życie, i w nas.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
Trzy główne stadia rozwoju wczesnego Wszechświata
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
to energia, gdy była ona dominującą siłą;
potem tą siłą, gdy się ochłodziła, stała się materia;
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
a następnie, wraz z pojawieniem się życia cztery miliardy lat temu,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
dominującą siłą w naszym sąsiedztwie stała się informacja.
Tym właśnie jest życie. To proces informacyjny,
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
który przekształcał i wprowadzał nowy ład.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
Tak więc, jak pokazał Einstein, energia i materia
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
są jednym i tym samym, a nowe nauki
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
udowadniają obecnie, że entropia
i informacja, i materia, i energia
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
są ze sobą ściśle powiązane; są częścią jednego, długiego kontinuum.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Jeśli do odpowiedniego systemu wprowadzimy energię,
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
na skutek entropii część ucieknie w postaci ciepła,
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
a z reszty otrzymamy ekstropię, czyli ład.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
Rosnący stopień uporządkowania.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
Skąd pochodzi ten porządek? Jego korzenie sięgają daleko wstecz.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
Nie wiemy właściwie dokąd.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Ale wiemy za to, że ta tendencja do samoorganizacji
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
we Wszechświecie istnieje od dawna
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
i że zaczęła się od rzeczy takich jak galaktyki.
One zachowywały swój porządek przez miliardy lat.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Gwiazdy są w istocie maszynami do fuzji jądrowej,
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
które samoorganizują się i samopodtrzymują przez miliardy lat.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
Pewien ład przeciwstawny do entropii na świecie.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
I kwiaty i rośliny są tym samym, przedłużeniem tego samego zjawiska.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
A technologia jest tak naprawdę przedłużeniem życia.
Pewnien trend, który dostrzegamy w tych wszystkich rzeczach,
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
to że ilość energii na gram na sekundę,
która przepływa przez nie, ciągle wzrasta.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
Ciągle wzrasta ilość energii w tym układzie.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
I ilość energii na gram na sekundę, która przepływa przez wszystko, co żywe
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
jest większa od energii gwiazdy,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
ponieważ gwiazdy żyją tak długo,
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
natężenie energii w tym, co żywe jest wyższe niż w gwieździe.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
A obiektami o największym natężeniu energii,
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
jakie można zaobserwować w całym Wszechświecie są komputerowe układy scalone.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Przepływa przez nie więcej energii na gram na sekundę,
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
niż przez wszystko inne znane nam do tej pory.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Także zasegurowałbym, że jeśli chcemy zobaczyć
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
dokąd zmierza technologia, musimy przedłużyć tę trajektorię,
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
a dostrzeżemy, że zwiększające się zagęszczenie energii
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
to właśnie ten kierunek. Także to, co zrobiłem.
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
to wybrałem podobne zagadnienia
i przyjrzałem się innym aspektom
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
ewoluującego życia, aby stwierdzić,
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
jakie są ogólne trendy w eoluującym życiu.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
I rzeczy dążą do
większej złożoności, dążą do większego zróżnicowania,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
dążą do większej specjalizacji,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
do świadomości, wszechobecności i, przede wszystkim, ewolucyjności.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Identyczne tendencje są też obecne w technologii.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
To w tę stronę zmierza technologia.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
W rzeczy samej, technologia przyspiesza
wszystkie aspekty życia.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
I możemy to dostrzec. Tak jak zróżnicowane są formy życia,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
tak nawet bardziej zróżnicowane są rzeczy, które tworzymy.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
Istoty żywe są na początku ogólną komórką,
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
by później stać się bardziej wyspecjalizowane. Mamy komórki tkankowe,
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
mamy komórki mięśniowe, mózgowe. I podobnie działo się
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
z, dajmy na to, młotkami, które najpierw były ogólne
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
a później stały się bardziej dostosowane.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
A więc chciałbym powiedzieć, że podczas gdy istoty żywe dzielimy na sześć królestw,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
o technologii możemy właściwie myśleć
jako o siódmym królestwie życia.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
Jest odgałęzieniem ludzkości.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Ale technologia jest niezależna,
jak wszystko, jak samo życie.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Na przykład w tej chwili trzy czwarte energii, której używamy,
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
przeznaczamy tak naprawdę na zasilanie Technium.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
Na transport- nie by samemu się przemieszczać, ale żeby przemieszczać
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
rzeczy, które robimy, czy kupujemy.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Używam słowa "chcieć". Technologia "chce".
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
To jest robot, który chce się podłączyć do gniazdka, by dostać więcej energii.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Twój kot chce więcej jedzenia.
A bakteria, która w ogóle nie ma świadomości,
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
chce poruszać się za światłem.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Ma potrzebę. I technologia też ma potrzeby.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
Jednocześnie, technologia chce coś nam dawać.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
To, co nam daje to po prostu postęp.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Możecie spojrzeć na najróżniejsze wykresy i wszystkie pną się w górę.
Postęp jest tak naprawdę bezdyskusyjny,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
jeśli nie bierzemy pod uwagę jego kosztów.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
I dla większości ludzi to jest zmartwienie,
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
to, że postęp jest naprawdę prawdziwy,
ale zastanawiamy się nad jego kosztami, ponoszonymi przez środowisko.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Zrobiłem kiedyś spis wszystkich przedmiotów w moim domu.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
I jest ich 6 000. Niektórzy ludzie mieli nawet 10 000.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Kiedy umarł król Anglii Henryk,
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
miał w domu 18 000 przedmiotów.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Ale to był cały majątek Anglii.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
I nawet za cały majątek Anglii,
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
król Henryk nie mógł kupić antybiotyków.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
Nie mógł kupić lodówki. Nie mógł kupić tysiącmilowej podróży.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Podczas gdy ten rikszarz z Indii
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
mógłby zaoszczędzić i kupić antybiotyki.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
I mógłby kupić lodówkę.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Mógłby kupić rzeczy, których król Henryk, w całym swym bogactwie, nie mógł kupić nigdy.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
Na tym polega postęp.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Także technologia jest samoloubna. Technologia jest hojna.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Ten konflikt, to napięcie zawsze będzie nam towarzyszyć.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
To, że czasami ma swoje wymagania,
a czasami zrobi coś dla nas.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
Nie mamy jasności, co powinniśmy myśleś o nowych technologiach.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
Obecnie typową postawą,
kiedy pojawia się nowa technologia jest
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
tak zwana zasada ostrożności.
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
Bardzo powszechna w Europie.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
Ta zasada, w skrócie, to "nic z nią nie rób". Kiedy poznajesz
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
nową technologię, nie ruszaj jej,
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
dopóki nie zostanie udowodnione, że nie jest szkodliwa.
Myślę, że to nie prowadzi do nikąd.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Moim zdaniem, lepszym podejściem jest to, co nazywam zasadą proaktywności.
Czyli zabawa z technologią.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Wypróbowywanie jej.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Oczywiście, należy stosować się do założeń zasady ostrożności,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
próbować przewidywać. Ale po tych przewidywaniach,
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
trzeba ją ciągle oceniać.
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
Nie tylko raz, ale wiecznie.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
I kiedy nie jest zgodna z oczekiwaniami,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
musimy ocenić ryzyko, ocenić nie tylko
to, co nowe, ale it to, co już znamy.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
Naprawić ją. Ale przede wszystkim przenieść ją gdzie indziej.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
Przez co rozumiem
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
znaleźć dla niej inne zastosowanie.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
Energia jądrowa, rozszczepienie, to bardzo zły pomysł
w postaci bomb.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Ale może być całkiem niezłym pomysłem po przeniesieniu,
jako wydajna jądrowa energia elektryczna
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
zamiast spalania węgla.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Kiedy mamy zły pomysł, odpowiedzią na zły pomysł
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
nie jest brak pomysłów, przestanie myśleć.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
Odpowiedzią na zły pomysł,
jak, na przykład, żarówka z wolframu,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
jest lepszy pomysł. Tak?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
Także lepsze pomysły są właściwie zawsze odpowiedzią
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
na technologię, która nam się nie podoba,
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
odpowiedzią jest lepsza technologia.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
Właściwie, w pewnym sensie, technologia
jest swoistą metodą generowania lepszych pomysłów,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
jeśli tak postawimy sprawę.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
A więc spryskiwanie plonów DDT to bardzo zły pomysł.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Ale spryskiwanie DDT domów
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
to najlepszy sposób walki z malarią
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
poza nasączonymi DDT moskitierami.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
I to jest bardzo dobry pomysł. To jest dobre zastosowanie technologii.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
Więc naszym zadaniem, jako ludzi,
jest wychowywanie dzieci naszych umysłów,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
znalezienie im dobrych "przyjaciół",
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
znalezienie im dobrej "pracy".
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
I tak, każda technologia jest rodzajem twórczej siły
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
szukającej odpowiedniego zadania.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
A to właśnie mój syn, o tutaj.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Śmiech)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Nie istnieją złe technologie.
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
Tak jak nie ma złych dzieci.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
Nie mówimy o dzieciach, że są neutralne- dzieci są dobre.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Musimy znaleźć im tylko odpowiednie miejsce.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
Także to, co daje nam technologia,
w dalszej perspektywie, przez
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
rozszerzoną ewolucję, od początku czasu,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
przez pojawienie się roślin i zwierząt,
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
i ewolucję życia, ewolucję mózgów,
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
to co nam ciągle daje
to co raz więcej różnic.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
Większe zróżnicowanie. Więcej opcji.
Więcej wyborów, szans,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
możliwości i wolności.
Oto co nam daje technologia,
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
cały czas. Dlatego ludzie opuszczają wsie
i przenoszą się do miast- ponieważ zawsze
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
grawitują ku większej ilości wyborów i możliwości.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
I jesteśmy świadomi ceny.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Płacimy za to cenę, ale jesteśmy jej świadomi i jesteśmy na ogół gotowi
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
zapłacić cenę za większą ilość wolności,
wyborów i szans.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Nawet technologia potrzebuje czystej wody.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
Czy technologia jest tak diametralnie przeciwstawna
do natury?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Ponieważ technologia jest rozszerzeniem życia,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
begnie do niego równolegle i jest zależna od tych samych rzeczy,
które potrzebne są życiu.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Więc myślę, że technologia kocha biologię,
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
jeśli jej na to pozwalamy.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Wielki ruch który ma swój początek miliardy lat temu,
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
przechodzi przez nas i podąży dalej.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
I naszym wyborem w technologii jest,
że tak powiem, podłączenie się
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
do tej siły o tyle potężniejszej niż my sami.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
Także technologia to coś więcej niż to, co masz w kieszeni.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
To więcej niż gadżety. To więcej niż ludzkie wynalazki.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
To tak naprawdę część bardzo długiej historii,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
wielkiej historii, która zaczęła się miliardy lat temu,
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
i która biegnie przez nas, ta samoorganizacja.
A my ją poszerzamy i przyspieszamy.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
I możemy być jej częścią poprzez dostosowanie do niej technologii,
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
którą tworzymy.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
I bardzo wam dziś dziękuję za uwagę. Dziękuję.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7