Kevin Kelly tells technology's epic story

92,487 views ・ 2010-02-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
Искам да говоря за проучванията си
00:16
I want to talk about my investigations
0
16273
2538
00:18
into what technology means in our lives --
1
18835
4544
за това какво значи технологията в нашия живот -
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
23403
3208
не само непосредствения ни живот, но в космически смисъл,
00:26
in the kind of long history of the world
3
26635
3142
в тази някак дълга история на света
00:29
and our place in the world.
4
29801
2579
и нашето място в света,
00:32
What is this stuff?
5
32404
1874
какво е това?
00:34
What is the significance?
6
34302
1460
Каква е значимостта?
00:35
And so, I want to kind of go through my little story
7
35786
3908
И така, искам да прегледам
малката история на онова, което съм открил.
00:39
of what I found out.
8
39718
1246
00:40
One of the first things I started to investigate
9
40988
2287
Едно от първите неща, които започнах да проучвам,
беше историята на името на технологията.
00:43
was the history of the name of technology.
10
43299
2811
00:46
In the United States, there is a State of the Union address
11
46134
2954
В Съединените щати има обръщение към Конгреса,
изнасяно от всеки президент от 1790 г. насам.
00:49
given by every president since 1790.
12
49112
2895
Всеки от тях наистина някак
00:52
And each one of those is kind of summing up the most important things
13
52031
5038
обобщава най-важните неща
за Съединените щати по онова време.
00:57
for the United States at that time.
14
57093
1706
00:58
If you search for the word "technology," it was not used until 1952.
15
58823
5286
Ако потърсите думата "технология",
тя не е била използвана преди 1952 г.
01:04
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952,
16
64133
4098
Значи, технологията някак е отсъствала
от мисленето на всички преди 1952-ра, която случайно е годината на моето раждане.
01:08
which happened to be the year of my birth.
17
68255
2051
А очевидно, технологията
01:10
And obviously, technology had existed before then,
18
70330
2993
е съществувала преди това, но не сме били наясно с нея.
01:13
but we weren't aware of it.
19
73347
1405
01:14
And so it was sort of an awakening of this force in our life.
20
74776
4598
Така че е било един вид събуждане
на тази сила в нашия живот.
01:19
I actually did research to find out the first use of the word "technology."
21
79398
4213
Всъщност направих проучване, за да открия
първата употреба на думата "техология" -
01:23
It was in 1829,
22
83635
1976
това се е случило през 1829 г.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
23
85635
2976
Тя била изобретена от един човек, който започвал учебна програма,
01:28
a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry --
24
88635
4626
курс, съчетаващ всички видове
изкуства, занаяти и индустрия.
01:33
and he called it "Technology."
25
93285
1961
И го нарекъл технология.
01:35
And that's the very first use of the word.
26
95270
2483
Това е най-първата употреба на думата.
01:37
So what is this stuff
27
97777
2166
И така, какво е това нещо,
01:39
that we're all consumed by and bothered by?
28
99967
3800
от което всички сме погълнати
и обезпокоени?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything that was invented
29
105278
2922
Алън Кей го определя така: "Технология е всичко,
изобретено, след като си се родил."
01:48
after you were born."
30
108224
1229
01:49
(Laughter)
31
109477
1008
(Смях)
01:50
Which is sort of the idea we normally have about what technology is:
32
110509
4435
Което някак е обичайната ни представа за това какво е технология.
01:54
it's all that new stuff.
33
114968
1643
Всички тези нови неща.
01:56
It's not roads, or penicillin,
34
116635
2203
Не пътищата, пеницилинът
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
35
118862
3763
или фабричните гуми. А новите неща.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
36
122649
2523
Приятелят ми Дани Хилис казва нещо подобно:
"Технология е всичко, което още не работи."
02:05
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
37
125196
2679
02:07
(Laughter)
38
127899
1015
(Смях)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
39
128938
2040
Което отново е в смисъл, че всичко това е ново.
Но знаем, че то просто не е ново.
02:11
But we know that it's just not new.
40
131002
1708
02:12
It actually goes way back,
41
132734
1286
Всъщност стига доста назад. А онова, което искам да предположа,
02:14
and what I want to suggest is, it goes a long way back.
42
134044
4101
е, че стига далеч назад.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
43
138169
2768
И така, друг начин да се мисли за технология, какво означава,
02:20
is to imagine a world without technology.
44
140961
2024
е да си представим един свят без технология.
Ако елиминираме всяка частица технология в света днес,
02:23
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
45
143009
3661
и имам предвид всичко,
02:26
and I mean everything, from blades to scrapers to cloth --
46
146694
4917
от остриета и стъргалки до плат,
02:31
we, as a species, would not live very long.
47
151635
2735
ние като вид няма да живеем много дълго.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
48
154394
2977
Бихме измирали с милиарди, и то много бързо.
02:37
the wolves would get us, we would be defenseless,
49
157395
3305
Вълците биха ни хванали. Бихме били беззащитни.
02:40
we would be unable to grow enough food or find enough food.
50
160724
3193
Не бихме били в състояние да отглеждаме достатъчно храна, или да намираме достатъчно храна.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
51
163941
3436
Дори ловците-събирачи използвали някои елементарни инструменти.
02:47
So, they had minimal technology,
52
167401
2332
Те имали минимална технология,
02:49
but they had some technology.
53
169757
1682
но все пак имали някаква технология.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
54
171463
3133
И ако проучим онези племена от ловци-събирачи
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
55
174620
3652
и неандерталците, които са много сходни с ранния човек,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
56
178296
3287
откриваме нещо много любопитно за този свят без технология,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
57
181607
2829
и това е кривата на средната продължителност на живота им.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
58
184460
4455
Няма неандерталски фосили, които да са на възраст над 40 години,
които да сме откривали някога.
03:08
that we've ever found,
59
188939
1611
А средната възраст на повечето от тези
03:10
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
60
190574
4230
племена от ловци-събирачи е от 20 до 30 години.
03:14
There are very few young infants, because they die -- high mortality rate --
61
194828
4901
Има много малко кърмачета,
защото те умират, висока смъртност, и има много малко стари хора.
03:19
and there's very few old people.
62
199753
1548
Значи, профилът е нещо като среден квартал на Сан Франциско.
03:21
So the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
63
201325
3580
03:24
a lot of young people.
64
204929
1405
Много млади хора.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
65
206358
3064
Ако отидеш там, казваш: "Хей, всички са наистина здрави."
Е, това е, защото всички са млади.
03:29
Well, that's because they're all young.
66
209446
1904
Същото е и при племената от ловци-събирачи и ранния човек -
03:31
Same thing with the hunter-gatherer tribes and early man:
67
211374
2731
че не се е живеело отвъд 30-годишна взраст.
03:34
you didn't live beyond the age of 30.
68
214129
1795
03:35
So it was a world without grandparents.
69
215948
1977
Така че това е бил един свят без баби и дядовци.
03:37
And grandparents are very important,
70
217949
2033
А дядовците и бабите са много важни,
защото те са преносители на културната еволюция и информация.
03:40
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
71
220006
3639
03:43
Imagine a world where basically everybody was 20 to 30 years old.
72
223669
3136
Представете си един свят, в който всички са 20 до 30-годишни -
03:46
How much learning can you do?
73
226829
1644
колко учене може да има?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
74
228497
2335
Не можеш да научиш много през собствения си живот,
03:50
it's so short,
75
230856
1298
той е толкова кратък.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
76
232178
2354
И няма кой да предаде нататък онова, което все пак научиш.
03:54
So that's one aspect.
77
234556
2947
Това е един аспект.
03:57
It was a very short life.
78
237527
1316
Животът е бил много кратък. Но в същото време
03:58
But at the same time, anthropologists know
79
238867
2792
антрополозите знаят,
04:01
that most hunter-gatherer tribes of the world,
80
241683
2580
че повечето ловно-събирачески племена в света
04:04
with that very little technology,
81
244287
1662
с много малко технология всъщност не прекарвали
04:05
actually did not spend a very long time gathering the food they needed:
82
245973
3486
много дълго време в събирането на нужната им храна.
04:09
three to six hours a day.
83
249483
1583
От три до шест часа на ден.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society,
84
251090
4021
Някои антрополози наричат това първично благоденстващо общество.
Защото всъщност работели с работно време като на банкерите.
04:15
because they had bankers' hours, basically.
85
255135
2366
04:17
So it was possible to get enough food.
86
257525
2634
Значи е било възможно да се получава достатчъно храна.
04:20
But when the scarcity came,
87
260183
2501
Но когато идвала оскъдицата,
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
88
262708
2283
когато идвали жегите, студовете и сушата,
тогава хората започнали да гладуват.
04:25
then people went into starvation.
89
265015
2533
04:27
And that's why they didn't live very long.
90
267572
2048
И затова не живеели много дълго.
04:29
So what technology brought,
91
269644
2415
Така че онова, което донесла технологията,
чрез много простите инструменти като тези каменни сечива тук,
04:32
through the very simple tools like these stone tools here --
92
272083
3449
04:36
even something as small as this --
93
276683
1813
дори нещо толкова малко,
04:38
the early bands of humans were actually able to eliminate to extinction
94
278520
5405
ранните групи от хора всъщност могли
да елиминират, да накарат да изчезнат
04:43
about 250 megafauna animals in North America
95
283949
5092
около 250 животни от мегафауната
в Северна Америка, когато пристигнали за пръв път преди 10 000 години.
04:49
when they first arrived 10,000 years ago.
96
289065
2189
04:51
So, long before the industrial age,
97
291278
2641
Значи далеч преди индустриалната епоха
04:53
we've been affecting the planet on a global scale
98
293943
2668
сме влияели върху планетата в глобален мащаб,
04:56
with just a small amount of technology.
99
296635
2131
със съвсем малко количество технология.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
100
298790
3296
Другото изобретение на ранния човек бил огънят.
Огънят бил използван за разчистване, и отново
05:02
And fire was used to clear out, and again,
101
302110
2125
оказал влияние върху екологията на тревата и на цели континенти
05:04
affected the ecology of grass and whole continents,
102
304259
3648
05:07
and was used in cooking.
103
307931
2398
и бил използван при готвенето.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
104
310353
2455
Всъщност ни дал възможност да ядем всякакви неща.
05:12
It was, in a certain sense, in a McLuhan sense,
105
312832
2254
Бил един вид, в известен смисъл, в маклуънски смисъл,
един външен стомах.
05:15
an external stomach,
106
315110
2108
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
107
317242
3495
В смисъл, че готвел храна, която не сме могли да ядем иначе.
05:20
And if we didn't have fire, we actually could not live.
108
320761
2744
А ако нямаме огън, всъщност не бихме могли да живеем.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
109
323529
3142
Телата ни са се адаптирали към тези нови начини на хранене.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
110
326695
2795
Телата ни са се променили през последните 10 000 години.
05:29
So, with that little bit of technology,
111
329514
3056
И така, с тази малка технология
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
112
332594
2276
хората са преминали от малка група от десетина хиляди,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
113
334894
2149
същия брой като неандерталците навсякъде
и внезапно сме експлодирали, с измислянето на езика,
05:37
and we suddenly exploded.
114
337067
1238
05:38
With the invention of language around 50,000 years ago,
115
338329
2601
преди около 50 000 години
05:40
the number of humans exploded,
116
340954
1493
броят на хората експлодирал
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
117
342471
3124
и те много бързо станали доминантният вид на планетата.
05:45
And they migrated into the rest of the world
118
345619
2442
Мигрирали в останалата част от света със скорост два километра годишно,
05:48
at two kilometers per year
119
348085
1440
05:49
until, within several tens of thousands of years,
120
349549
2977
докато до няколко десетки хиляди години
05:52
we occupied every single watershed on the planet
121
352550
2275
сме заели всеки един речен басейн на планетата
05:54
and became the most dominant species,
122
354849
1818
и сме станали най-доминиращият вид,
05:56
with a very small amount of technology.
123
356691
2363
с много малко количество технология.
Дори по това време, с въвеждането на земеделието,
05:59
And even at that time, with the introduction of agriculture,
124
359078
3080
преди 8000 -10 000 години
06:02
8,000, 10,000 years ago,
125
362182
1710
06:03
we started to see climate change.
126
363916
1695
сме започнали да виждаме климатична промяна.
06:05
So climate change is not a new thing; what's new is just the degree of it.
127
365635
3584
Значи, климатичната промяна не е нещо ново.
Новото е само степента й. Дори през
06:09
Even during the agricultural age, there was climate change.
128
369243
3075
земеделската епоха е имало климатична промяна.
06:12
So already, small amounts of technology were transforming the world.
129
372342
3736
И така, малки количества технология
вече преобразявали света.
06:16
And what this means, and where I'm going,
130
376102
2661
Това означава - ето накъде бия -
06:18
is that technology has become the most powerful force in the world.
131
378787
3824
че технологията е станала най-мощната сила в света.
06:22
All the things we see today that are changing our lives,
132
382635
2927
Всички неща, които виждаме днес,
които променят живота ни, винаги можем да ги проследим
06:25
we can always trace back
133
385586
1187
06:26
to the introduction of some new technology.
134
386797
2065
до въвеждането на някаква нова технология.
06:28
So it's a force,
135
388886
1305
Значи, тя е сила, това е най-мощната сила,
06:30
that is the most powerful force that has been unleashed on this planet,
136
390215
4071
която е била отприщвана на тази планета.
06:34
and in such a degree,
137
394310
1809
И до такава степен, че според мен
06:36
that I think it's become who we are.
138
396143
6221
е станала наша, това, което сме.
06:42
In fact, our humanity and everything that we think about ourselves,
139
402388
3255
Всъщност нашата човечност и всичко, което мислим за самите себе си,
06:45
is something we've invented.
140
405667
1468
е нещо, което сме изобретили.
06:47
So we've invented ourselves.
141
407159
1407
Значи сме се изобретили сами. От всички животни, които сме опитомявали,
06:48
Of all the animals that we've domesticated,
142
408590
2118
най-важното животно, което сме опитомили,
06:50
the most important animal has been us.
143
410732
2115
сме ние. Нали?
06:54
So humanity is our greatest invention,
144
414093
3518
И така, човечеството е най-великото ни изобретение.
06:57
but of course, we're not done yet.
145
417635
1976
Но, разбира се, още не сме приключили.
06:59
We're still inventing,
146
419635
1162
Все още изобретяваме. И ето какво ни позволява да правим технологията.
07:00
and this is what technology is allowing us to do;
147
420821
2338
Постоянно да се преизобретяваме.
07:03
it's continually to reinvent ourselves.
148
423183
2036
07:05
It's a very, very strong force.
149
425243
2423
Това е много, много мощна сила.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
150
427690
3135
Наричам тази цялост, нас, хората като наша технология,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
151
430849
2762
всичко, което сме направили, джаджите в нашия живот,
07:13
we call that the technium.
152
433635
1263
наричаме това Техниумът. Това е този свят.
07:14
That's this world.
153
434922
1160
Работната ми дефиниция за технология
07:16
My working definition of technology is:
154
436106
1905
е всичко полезно, създавано от човешкия ум.
07:18
anything useful that a human mind makes.
155
438035
2373
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
156
440432
2658
Не става дума само за чукове и джаджи като лаптопи.
А също и Законът. И, разбира се, градовете са начини
07:23
But it's also law.
157
443114
1421
07:24
And, of course, cities are ways to make things more useful to us.
158
444559
5143
да се правят нещата по-полезни за нас.
07:29
While this is something that comes from our mind,
159
449726
2465
Това е нещо, което идва от ума ни,
но има също и корени
07:32
it also has its roots deeply into the cosmos.
160
452215
4293
дълбоко в космоса.
07:36
It goes back.
161
456532
1163
Идва отдалеч. Произходът и корените на технологията
07:37
The origins and roots of technology go back to the Big Bang,
162
457719
2863
водят началото си от Големия взрив
07:40
in this way, in that they are part of this self-organizing thread
163
460606
4488
по този начин, в това, че са част от тази
самоорганизираща нишка,
която започва при Големия взрив
07:45
that starts at the Big Bang and goes through galaxies and stars,
164
465118
4555
и преминава през галактиките и звездите
07:49
into life, into us.
165
469697
1558
в живота, в нас.
07:51
And the three major phases of the early universe
166
471279
2628
Трите големи фази на ранната Вселена
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
167
473931
2222
били енергията, когато доминантната сила била енергия.
После, с изстиването й, доминантната сила станала материята.
07:56
then the dominant force, as it cooled, became matter;
168
476177
3040
А после, с началото на живота, преди четири милиарда години,
07:59
and then, with the invention of life four billion years ago,
169
479241
3370
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
170
482635
2786
доминантната сила в нашия квартал станала информацията.
Ето това е животът. Той е информационен процес,
08:05
That's what life is:
171
485445
1184
08:06
an information process that was restructuring
172
486653
2160
който преструктурирал и създавал нов ред.
08:08
and making new order.
173
488837
1222
Тези енергийни материи, показал Айнщайн,
08:10
So, energy and matter, Einstein showed were equivalent,
174
490083
3617
били еквивалентни, а сега нови науки
08:13
and now new sciences of quantum computing show that entropy and information
175
493724
5620
за квантови изчисления показват, че ентропията
и информацията, материята и енергията
08:19
and matter and energy
176
499368
1450
08:20
are all interrelated.
177
500842
1164
са взаимосвързани, така че това е един дълъг континуум.
08:22
So it's one long continuum.
178
502030
1537
08:24
You put energy into the right kind of system,
179
504464
3195
Поставяш енергия в правилния вид система,
08:27
and out comes wasted heat, entropy,
180
507683
3074
и излиза остатъчна топлинна ентропия
08:30
and extropy, which is order.
181
510781
2830
и ексотропия, която е ред.
08:33
It's the increased order.
182
513635
1330
Увеличаването на реда.
08:34
Where does this order come from?
183
514989
1553
А откъде идва този ред? Корените му стигат далеч назад.
08:36
Its roots go way back.
184
516566
1271
08:37
We actually don't know.
185
517861
1333
Всъщност не знаем.
08:39
But we do know
186
519218
1212
Но знаем, че тенденцията към самоорганизация
08:40
that the self-organization trend throughout the universe is long,
187
520454
4295
из цялата Вселена е дълга,
08:44
and it began with things like galaxies;
188
524773
2223
и е започнала с неща като галактиките.
Те са поддържали реда си в продължение на милиарди години.
08:47
they maintained their order for billions of years.
189
527020
2494
08:49
Stars are basically nuclear fission machines
190
529538
3850
Звездите по същество са машини за ядрено деление,
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years:
191
533412
3299
които се самоорганизират и самоподдържат в продължение на милиарди години.
08:56
order against the extropy of the world.
192
536735
2131
Този ред срещу екстропията на света.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
193
538890
4910
Цветята и растенията са същото нещо, разширено.
09:03
and technology is basically an extension of life.
194
543824
4747
А технологията по същество е разширение на живота.
Една тенденция, която забелязваме при всички тези неща,
09:09
One trend that we notice in all those things
195
549483
2978
09:12
is that the amount of energy per gram per second
196
552485
2572
е, че количеството енергия за грам, за секунда,
която тече през това, всъщност се увеличава.
09:15
that flows through this
197
555081
1283
09:16
is actually increasing.
198
556388
1291
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
199
557703
4579
Количеството енергия се увеличава чрез тази малка последователност.
09:22
And the amount of energy per gram per second that flows through life
200
562306
3977
И че количеството енергия за грам, за секунда, което тече през живота,
09:26
is actually greater than a star --
201
566307
1977
всъщност е далеч по-голяма от звезда,
09:28
because of the star's long lifespan,
202
568308
3303
заради дългата продължителност на живота на звездата,
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
203
571635
3189
енергийната плътност в живота, всъщност е по-висока от тази на една звезда.
09:34
And the energy density that we see in the greatest amount
204
574848
2859
А енергийната плътност, която виждаме в най-висока степен,
09:37
anywhere in the universe
205
577731
1206
която виждаме където и да било във Вселената, всъщност е в един чип за персонален компютър.
09:38
is actually in a PC chip.
206
578961
1333
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
207
580318
3150
Повече енергия тече през него, за грам за секунда,
09:43
than anything that we have any other experience with.
208
583492
3118
от всичко друго, с което сме имали какъвто и да е друг опит.
09:46
And so, what I would suggest
209
586634
1629
Така че онова, което бих предположил, е, че ако искаме да видим
09:48
is that if you want to see where technology is going,
210
588287
2941
накъде върви технологията, продължаваме тази траектория
09:51
we continue that trajectory,
211
591252
1632
09:52
and we say, "Well, it's going to become more energy-dense,
212
592908
2853
и казваме - добре, ще се повиши енергийната плътност,
09:55
that's where it's going."
213
595785
1217
ето накъде върви. И затова ето какво направих -
09:57
And so what I've done is, I've taken the same kinds of things
214
597026
2968
взех същите типове неща
и разгледах други аспекти
10:00
and looked at other aspects of evolutionary life and say,
215
600018
3266
на еволюционния живот, за да кажем
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
216
603308
2606
какви са общите тенденции в еволюционния живот.
10:05
And there are things moving towards greater complexity,
217
605938
2722
И има неща, движещи се към
далеч по-голяма сложност, движещи се към далеч по-огромно разнообразие,
10:08
moving towards greater diversity, moving towards greater specialization,
218
608684
3927
движещи се към по-голяма специализация,
10:12
sentience, ubiquity, and most important, evolvability.
219
612635
4242
чувствителност, вездесъщност и най-важното, еволюируемост.
10:16
Those very same things are also present in technology.
220
616901
3523
Съвсем същите тези неща присъстват и в технологията.
10:20
That's where technology is going.
221
620448
1849
Ето накъде върви технологията.
10:22
In fact, technology is accelerating all the aspects of life.
222
622321
4443
Всъщност, технологията ускорява
всчики аспекти на живота.
10:27
And we can see that happening;
223
627635
1498
Виждаме как се случва това. Точно както в живота има разнообразие,
10:29
just as there's diversity in life, there's more diversity in things we make.
224
629157
4151
има повече разнообразие и в нещата, които правим.
10:33
Things in life start off being general cells,
225
633332
2150
Нещата в живота започват като една обща клетка,
10:35
and they become specialized:
226
635506
1381
и се специализират. Има тъканни клетки.
10:36
you have tissue cells, muscle, brain cells.
227
636911
2137
Има мускулни, мозъчни клетки. Същите неща се случват,
10:39
The same thing happens with, say, a hammer,
228
639072
2030
да кажем, с един чук, който е общ отначало
10:41
which is general at first and becomes more specific.
229
641126
2485
и става по-специфичен.
10:43
So I would like to say that while there are six kingdoms of life,
230
643635
3096
Бих искал да кажа, че тъй като има шест царства на живота,
10:46
we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
231
646755
3581
по същество можем да мислим за технологията
като седмо царство на живота.
10:50
It's a branching off from the human form.
232
650360
2331
Тя е разклонение от човешката форма.
10:52
But technology has its own agenda, like anything, like life itself.
233
652715
3896
Но технологията си има свой собствен дневен ред,
като всичко друго, като самия живот.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
234
656635
3142
Например, в момента три четвърти от енергията, която използваме,
10:59
is actually used to feed the technium itself.
235
659801
2132
всъщност се употребява, за да захранва самия техниум.
11:01
In transportation, it's not to move us;
236
661957
1892
В транспорта тя не е, за да движи нас, а за да движи
11:03
it's to move the stuff we make or buy.
237
663873
1869
нещата, които правим или купуваме.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
238
665766
1977
Използвам думата "искам". Технологията иска.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
239
667767
3002
Това е робот, който иска да се включи сам в мрежата, за да получи повече мощност.
11:10
Your cat wants more food.
240
670793
2579
Котката ви иска повече храна.
Една бактерия, която няма изобщо никаква съзнателност,
11:13
A bacterium, which has no consciousness at all,
241
673396
2563
11:15
wants to move towards light.
242
675983
1628
иска да се движи към светлина.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
243
677635
2688
Има подтик. И технологията има подтик.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
244
680347
2144
В същото време, тя иска да ни дава неща.
11:22
and what it gives us is basically progress.
245
682515
2554
А това, което ни дава, по същество е прогрес.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
246
685093
3072
Може да се вземат всякакви графики, и всички те сочат нагоре.
Всъщност няма спор за прогреса,
11:28
There's really no dispute about progress,
247
688189
2422
11:30
if we discount the cost of that.
248
690635
2976
ако не вземем под внимание цената му.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
249
693635
2191
А това безпокои повечето хора -
11:35
is that progress is really real, but we wonder and question:
250
695850
3864
че прогресът наистина е реален,
но се чудим и поставяме под въпрос каква е екологичната му цена.
11:39
What are the environmental costs of it?
251
699738
1873
11:41
I did a survey of the number of species of artifacts in my house,
252
701635
3827
Направих проучване за ред видове предмети в къщата си.
11:45
and there's 6,000.
253
705486
1158
И те са 6000. При други хора излизат 10 000.
11:46
Other people have come up with 10,000.
254
706668
2069
11:48
When King Henry of England died,
255
708761
2440
Когато починал крал Хенри от Англия,
11:51
he had 18,000 things in his house,
256
711225
2054
имал в къщата си 18 000 неща.
11:53
but that was the entire wealth of England, so ...
257
713303
3477
Но това било цялото богатство на Англия.
11:56
(Laughter)
258
716804
1210
И с цялото това богатство на Англия
11:58
And with that entire wealth of England,
259
718038
2506
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
260
720568
2926
крал Хенри не можел да купи никакви антибиотици.
12:03
he could not buy refrigeration,
261
723518
1550
Не можел да купи охлаждане. Не можел да купи пътуване от хиляда мили.
12:05
he could not buy a trip of a thousand miles,
262
725092
2133
Докато този носач на рикша в Индия
12:07
whereas this rickshaw wallah in India could save up and buy antibiotics
263
727249
4464
може да спести и да купи антибиотици.
12:11
and he could buy refrigeration.
264
731737
1743
Може да купи и охлаждане.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
265
733504
3471
Може да купува неща, които крал Хенри при цялото си богатство никога не могъл да купи.
12:16
That's what progress is about.
266
736999
1667
Това е същността на прогреса.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
267
738690
2921
Значи, технологията е себична. Технологията е щедра.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever:
268
741635
3196
Този конфликт, това напрежение ще ни съпътства винаги.
12:24
sometimes it wants to do what it wants to do,
269
744855
2198
Че тя понякога иска да прави, каквото си иска.
А понякога ще прави неща за нас.
12:27
and sometimes it's going to do things for us.
270
747077
2120
Объркани сме какво трябва да мислим за една нова технология.
12:29
We have confusion about what we should think
271
749221
2067
12:31
about a new technology.
272
751312
1299
12:32
Right now the default position when a new technology comes along,
273
752635
3830
В момента позицията по подразбиране,
щом се появи нова технология е, че ние...
12:36
is people talk about the precautionary principle,
274
756489
2325
хората говорят за предпазния принцип.
12:38
which is very common in Europe,
275
758838
1886
Който е много обичаен в Европа.
12:40
which says, basically, "Don't do anything.
276
760748
2047
Който по същество казва: "Не прави нищо." Когато се срещнеш
12:42
When you meet a new technology, stop,
277
762819
2614
с нова технология, спри,
12:45
until it can be proven that it does no harm."
278
765457
2529
докато може да се докаже, че няма вреда.
Мисля, че това всъщност не води наникъде.
12:48
I think that really leads nowhere.
279
768010
2245
12:50
But a better way is what I call the proactionary principle,
280
770279
3001
Но мисля, че по-добър начин е онова, което наричам проактивен принцип.
Който е, че се захващаш с технологията.
12:53
which is, you engage with technology.
281
773304
2406
12:55
You try it out.
282
775734
1378
Изпитваш я.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
283
777136
4216
Очевидно правиш онова, което предлага предпазният принцип,
13:01
you try to anticipate it,
284
781376
1245
опитваш се да го предвидиш. Но след като го предвидиш,
13:02
but after anticipating it,
285
782645
1427
постоянно я оценяваш,
13:04
you constantly asses it,
286
784096
1515
13:05
not just once, but eternally.
287
785635
1563
не само веднъж, а вечно.
13:07
And when it diverts from what you want,
288
787222
3177
И когато тя се отклони от онова, което искаш,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just the new stuff,
289
790423
3161
приоритизираме риска, оценяваме не само
новото, но и старото.
13:13
but the old stuff.
290
793608
1159
13:14
We fix it; but most importantly,
291
794791
1870
Поправяме я. Но най-важното е, че я преместваме.
13:16
we relocate it.
292
796685
1157
13:17
And what I mean by that is,
293
797866
1824
С това имам предвид,
13:19
we find a new job for it.
294
799714
1708
че й намираме нова работа.
13:21
Nuclear energy, fission, is a really bad idea for bombs.
295
801446
4010
Ядрена енергия, атомно делене
е наистина лоша идея за бомби.
13:25
But it may be a pretty good idea relocated into sustainable nuclear energy
296
805480
5395
Но може да е доста добра идея, преместено
в устойчива ядрена енергия
13:30
for electricity, instead of burning coal.
297
810899
2318
за електричество, вместо горене на въглища.
13:33
When we have a bad idea,
298
813241
1715
Когато имаме лоша идея, откликът на една лоша идея
13:34
the response to a bad idea
299
814980
1564
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
300
816568
3320
не е "никакви идеи", не е да спреш да мислиш.
13:39
The response to a bad idea --
301
819912
2153
Откликът на една лоша идея,
като, например, волфрамова електрическа крушка,
13:42
like, say, a tungsten lightbulb --
302
822089
2128
13:44
is a better idea.
303
824241
2239
е по-добра идея. Нали?
13:46
So, better ideas is really always the response
304
826973
3480
И така, по-добрите идеи всъщност винаги са откликът
13:50
to technology we don't like;
305
830477
1365
на технология, която не харесваме,
13:51
it's basically better technology.
306
831866
2087
по същество по-добра технология.
13:54
And actually, in a certain sense, technology is a kind of a method
307
834459
3820
Всъщност, в известен смисъл,
технологията е един вид метод за генериране на по-добри идеи,
13:58
for generating better ideas,
308
838303
1555
13:59
if you can think about it that way.
309
839882
1729
ако можете да мислите за нея по този начин.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
310
841635
3095
Може би пръскането на посевите с ДДТ наистина е лоша идея.
14:04
But DDT sprayed on local homes --
311
844754
2857
Но ако местни домове се напръскат с ДДТ -
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
312
847635
2976
няма нищо по-добро за елиминиране на маларията,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
313
850635
3738
освен импрегнирани с ДДТ противокомарни мрежи.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
314
854397
3331
Но това е наистина добра идея. Това е добра работа за технологията.
14:17
So our job as humans is to parent our mind children,
315
857752
3859
И така, нашата работа като хора
е да сме родители на умните си деца,
14:21
to find them good friends,
316
861635
1444
да им намираме добри приятели,
14:23
to find them a good job.
317
863103
1392
да им намираме добра работа.
14:24
And so, every technology is sort of a creative force
318
864519
2808
Затова всяка технология е един вид творческа сила,
14:27
looking for the right job.
319
867351
2020
която си търси подходяща работа.
14:29
That's actually my son, right here.
320
869395
2091
Това всъщност е синът ми, ето там.
14:31
(Laughter)
321
871510
1323
(Смях)
14:32
There are no bad technologies,
322
872857
2492
Няма лоши технологии.
14:35
just as there are no bad children.
323
875373
1696
Точно както няма и лоши деца.
14:37
We don't say children are neutral; children are positive.
324
877093
2882
Не казваме, че децата са неутрални, или децата са позитивни.
14:39
We just have to find them the right place.
325
879999
2327
Просто трябва да им намерим правилното място.
14:42
And so, what technology gives us over the long term --
326
882350
3954
И така, онова, което ни дава технологията
в дългосрочен план, от вида на
14:46
over this sort of extended evolution from the beginning of time,
327
886328
3641
разширената еволюция, от началото на времето,
14:49
through the invention of the plants and animals,
328
889993
3618
чрез изнамирането на растенията и животните
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
329
893635
2976
и еволюцията на живота, еволюцията на мозъка,
14:56
what that is constantly giving us is increasing differences:
330
896635
3911
това постоянно ни дава
увеличаващи се разлики.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
331
900570
2455
Увеличаващо се разнообразие. Увеличаващи се варианти.
Увеличаващи се избори, възможности,
15:03
it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms.
332
903049
3978
способности и свободи.
Ето какво получаваме от технологията
15:07
That's what we get from technology all the time.
333
907051
2924
15:09
That's why people leave villages and go into cities --
334
909999
2816
постоянно. Затова хората напускат селата
и отиват в градовете - защото те винаги
15:12
because they are always gravitating towards increased choices
335
912839
3649
гравитират към увеличените избори и възможности.
15:16
and possibilities.
336
916512
1237
15:17
And we are aware of the price;
337
917773
2629
И сме наясно с цената.
15:20
we pay a price for that, but we're aware of it,
338
920426
2239
Плащаме цена за това, но сме наясно с нея, и като цяло
15:22
and generally, we will pay the price for increased freedoms,
339
922689
2955
ще платим цената за увеличените свободи,
избори и възможности.
15:25
choices and opportunities.
340
925668
1388
15:27
Even technology wants clean water.
341
927565
2708
Дори технологията иска чиста вода.
15:30
Is technology diametrically opposed to nature?
342
930297
4181
Дали технологията е
противоположна на природата?
15:34
Because technology is an extension of life,
343
934502
2858
Защото технологията е разширение на живота,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
344
937384
2843
тя е успоредна и съобразена със същите неща,
които иска животът.
15:40
that life wants.
345
940251
1303
15:42
So that I think technology loves biology,
346
942134
2175
Така че според мен технологията обича биологията,
15:44
if we allow it to.
347
944333
1551
ако й позволим.
15:46
Great movement starting billions of years ago
348
946491
4120
Велико движение, което започва преди милиарди години,
15:50
is moving through us and it continues to go,
349
950635
2304
се движи през нас и продължава да върви.
15:52
and our choice, so to speak, in technology,
350
952963
3413
А нашият избор, така да се каже,
в технологията, е всъщност да се съобразим
15:56
is really to align ourselves with this force
351
956400
2071
с тази сила, далеч по-велика от самите нас.
15:58
much greater than ourselves.
352
958495
1384
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket;
353
959903
2808
И така, технологията е повече, отколкото просто нещата в джоба ви.
16:02
it's more than just gadgets,
354
962735
1391
Тя е повече от просто джаджи. Повече, отколкото просто нещата, изобретявани от хората.
16:04
it's more than just things that people invent.
355
964150
2465
Тя всъщност е част от една много дълга история,
16:06
It's actually part of a very long story -- a great story --
356
966639
3387
чудесна история, започнала преди милиарди години
16:10
that began billions of years ago.
357
970050
1633
16:11
It's moving through us, this self-organization,
358
971707
2307
и движеща се през нас, тази самоорганизация.
Разширяваме я и я ускоряваме.
16:14
and we're extending and accelerating it,
359
974038
1977
И можем да сме част от нея, като съобразяваме
16:16
and we can be part of it by aligning the technology that we make with it.
360
976039
3764
технологията, която правим, с нея.
16:19
And I really appreciate your attention today.
361
979827
2838
Наистина оценявам вниманието ви днес. Благодаря.
16:22
Thank you.
362
982689
1159
16:23
(Applause)
363
983872
3586
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7