Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | David Gruber

492,827 views ・ 2016-02-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I'm a marine biologist and an explorer-photographer
0
12738
3160
Ја сам морски биолог и фотограф истраживач
00:15
with National Geographic,
1
15922
1741
који ради за „Националну географију“,
00:17
but I want to share a secret.
2
17687
1678
али желим да поделим тајну.
00:19
This image is totally incorrect,
3
19793
3643
Ова слика је скроз нетачна,
00:23
totally incorrect.
4
23460
1737
потпуно погрешна.
00:25
I see a couple of people crying in the back
5
25221
2127
Видим неколико уплаканих људи у позадини
00:27
that I've blown their idea of mermaids.
6
27372
2444
због тога што сам им срушио представу о сиренама.
00:29
All right, the mermaid is indeed real,
7
29840
2651
Добро, сирене стварно постоје,
00:32
but anyone who's gone on a dive
8
32515
2135
али свако ко је некада ронио
00:34
will know that the ocean looks more like this.
9
34674
2598
ће знати да је океан много више налик овоме.
00:37
It's because the ocean is this massive filter,
10
37767
3500
То је због тога што је океан огроман филтер,
00:41
and as soon as you start going underwater,
11
41291
2073
те ћете, чим кренете да урањате у воду,
00:43
you're going to lose your colors,
12
43388
1673
престати да видите боје
00:45
and it's going to get dark and blue very quickly.
13
45085
3206
и убрзо ће све постати мрачно и плаво.
00:48
But we're humans -- we're terrestrial mammals.
14
48315
2785
Међутим, ми смо људи, ми смо копнени сисари.
00:51
And we've got trichromatic vision,
15
51124
2175
Имамо трихроматски вид,
00:53
so we see in red, green and blue,
16
53323
2666
па видимо црвено, зелено и плаво
00:56
and we're just complete color addicts.
17
56013
2325
и потпуни смо зависници од боја.
00:58
We love eye-popping color,
18
58362
2643
Волимо вриштеће боје
01:01
and we try to bring this eye-popping color
19
61029
2587
и покушавамо да ове вриштеће боје
01:03
underwater with us.
20
63640
1380
понесемо са собом испод површине воде.
01:05
So there's been a long and sordid history of bringing color underwater,
21
65044
4037
Постоји дуга и мрачна историја одношења боја испод површине воде,
01:09
and it starts 88 years ago with Bill Longley and Charles Martin,
22
69105
4946
а започели су је, пре 88 година, Бил Лангли и Чарлс Мартин,
који су покушавали да усликају прву подводну фотографију у боји.
01:14
who were trying to take the first underwater color photograph.
23
74075
2921
01:17
And they're in there with old-school scuba suits,
24
77020
2715
Ронили су у старинским ронилачким оделима,
01:19
where you're pumping air down to them,
25
79759
2125
док су им достављали ваздух пумпом.
01:21
and they've got a pontoon of high-explosive magnesium powder,
26
81908
5590
Имали су понтон са високо експлозивним магнезијумским барутом,
01:27
and the poor people at the surface are not sure
27
87522
2207
а сироти људи на површини нису сигурни
01:29
when they're going to pull the string when they've got their frame in focus,
28
89753
3630
када да повуку уже, када ће ухватити кадар и бум! -
пола килограма експлозива би експлодирало
01:33
and -- boom! -- a pound of high explosives would go off
29
93407
2924
01:36
so they could put a little bit of light underwater
30
96355
3055
да би нешто мало светла доспело испод површине
01:39
and get an image like this beautiful hogfish.
31
99434
2770
и да би се добила, рецимо, слика ове дивне зракоперке.
Мислим, ова слика је предивна, али није реална.
01:42
I mean, it's a gorgeous image, but this is not real.
32
102228
2849
01:45
They're creating an artificial environment
33
105101
2759
Они стварају вештачко окружење
01:47
so we can satisfy our own addiction to color.
34
107884
3676
да бисмо ми могли да задовољимо своју зависност од боја.
01:51
And looking at it the other way, what we've been finding
35
111996
3828
Ако сагледамо ово из другог угла, открили смо,
01:55
is that instead of bringing color underwater with us,
36
115848
3204
уместо да носимо боју са собом испод површине воде,
01:59
that we've been looking at the blue ocean,
37
119076
2752
да гледамо у плави океан,
02:01
and it's a crucible of blue,
38
121852
2262
који је препун претапајуће плаве боје,
02:04
and these animals living there for millions of years
39
124138
3096
а ове животиње живе у њему милионима година
02:07
have been evolving all sorts of ways to take in that blue light
40
127258
4530
и развиле су различите начине да преузму то плаво светло
02:11
and give off other colors.
41
131812
1691
да би емитовале друге боје.
02:13
And here's just a little sample of what this secret world looks like.
42
133527
3286
Ево само малог примера како тај тајанствени свет изгледа.
02:16
It's like an underwater light show.
43
136837
1878
То је као подводни лајт-шоу.
02:18
(Music)
44
138739
4084
(Музика)
02:23
Again, what we're seeing here is blue light hitting this image.
45
143495
3920
Поново, видимо плаво светло које се јавља на овој слици.
02:27
These animals are absorbing the blue light
46
147439
2089
Ове животиње упијају плаво светло
02:29
and immediately transforming this light.
47
149552
2481
и истог тренутка га трансформишу.
02:35
So if you think about it, the ocean is 71 percent of the planet,
48
155390
4373
Ако размислите о томе, океан чини 71 проценат планете,
02:39
and blue light can extend down to almost a 1,000 meters.
49
159787
4070
а плаво светло се протеже до скоро 1000 метара дубине.
02:43
As we go down underwater,
50
163881
2104
Док урањамо у воду,
02:46
after about 10 meters, all the red is gone.
51
166009
2694
након неких 10 метара, сва црвена боја се губи.
02:48
So if you see anything under 10 meters that's red,
52
168727
3203
Тако, ако видите нешто црвено на дубини испод 10 метара,
02:51
it's an animal transforming and creating its own red.
53
171954
3058
то је нека животиња која мења светло и ствара сопствену црвену боју.
02:55
This is the largest single monochromatic blue environment on our planet.
54
175472
6253
Ово је највећа јединствена монохроматска плава средина на нашој планети.
03:02
And my gateway into this world of biofluorescence begins with corals.
55
182670
4690
Мој улаз у овај свет биофлуоресценције креће код корала.
03:07
And I want to give a full TED Talk on corals
56
187384
2086
Желим да одржим засебан TED говор о коралима
03:09
and just how cool these things are.
57
189494
1802
и о томе колико су занимљиви.
03:11
One of the things that they do, one of their miraculous feats,
58
191320
3222
Једна од ствари које раде, један од чудесних подвига,
03:14
is they produce lots of these fluorescent proteins,
59
194566
2778
је да производе много флуоресцентних протеина,
03:17
fluorescent molecules.
60
197368
1485
флуоресцентних молекула.
03:18
And in this coral, it could be making up to 14 percent of its body mass --
61
198877
4747
Код овог корала, то би могло чинити и до 14 процената масе његовог тела,
03:23
could be this fluorescent protein.
62
203648
2085
тај флуоресцентни протеин.
03:25
So you wouldn't be making, like, 14 percent muscle and not using it,
63
205757
4429
Ви не бисте створили, рецимо, 14 процената мишића да их не користите,
03:30
so it's likely doing something that has a functional role.
64
210210
3584
па то вероватно има некакву функционалну улогу.
03:33
And for the last 10, 15 years, this was so special to me,
65
213818
3837
У току последњих 10, 15 година, ово је за мене било толико посебно,
03:37
because this molecule has turned out to be one of the most revolutionary tools
66
217679
5420
јер се испоставило да је овај молекул једно од најреволуционарнијих средстава
03:43
in biomedical science,
67
223123
1700
у биомедицинској науци,
03:44
and it's allowing us to better see inside ourselves.
68
224847
3514
а омогућава нам да имамо бољи увид у себе.
03:49
So, how do I study this?
69
229464
2341
Па, како то проучавам?
03:51
In order to study biofluorescence, we swim at night.
70
231829
3071
Да бисмо проучавали биофлуоресценцију, пливамо у току ноћи.
03:54
And when I started out,
71
234924
1378
Када сам започео,
03:56
I was just using these blue duct-tape filters over my strobe,
72
236326
4011
користио сам ове самолепљиве филтере преко свог стробоскопа,
04:00
so I could make sure I'm actually seeing the light
73
240361
2379
да бих био сигуран да видим светло
04:02
that's being transformed by the animals.
74
242764
2032
које животиње трансформишу.
04:04
We're making an exhibit for the Museum of Natural History,
75
244820
3477
Правимо изложбу за Природњачки музеј
04:08
and we're trying to show off how great the fluorescent corals are on the reef,
76
248321
3807
и покушавамо да прикажемо колико су сјајни флуоресцентни корали на гребену,
04:12
and something happened that just blew me away:
77
252152
3056
а нешто што се десило ме је једноставно распаметило -
04:15
this.
78
255232
1389
ово.
04:16
In the middle of our corals,
79
256645
1816
Усред наших корала
04:18
is this green fluorescent fish.
80
258485
3006
је ова зелена флуоресцентна риба.
04:21
It's the first time we've ever seen a green fluorescent fish
81
261515
2812
Први пут смо видели зелену флуоресцентну рибу,
04:24
or any vertebrate for that matter.
82
264351
1627
или уопште било каквог кичмењака.
04:26
And we're rubbing our eyes, checking the filters,
83
266002
2555
Трљамо очи, проверавамо филтере,
04:28
thinking that somebody's maybe playing a joke on us with the camera,
84
268581
3199
мислећи да се неко шали са нама помоћу камере,
04:31
but the eel was real.
85
271804
1943
али је ова јегуља стварна.
04:33
It was the first green fluorescent eel that we found,
86
273771
3539
Tо је прва зелена флуоресцентна јегуља коју смо открили,
04:37
and this just changed my trajectory completely.
87
277334
2959
а ово је потпуно променило мој правац кретања.
04:40
So I had to put down my corals and team up
88
280317
3334
Морао сам да одложим своје корале са стране
и да се удружим са научником који се бави рибама, Џоном Спарксом,
04:43
with a fish scientist, John Sparks,
89
283675
2033
04:45
and begin a search around the world
90
285732
2499
и да започнем истраживање широм света
04:48
to see how prevalent this phenomenon is.
91
288255
3251
да бих видео колико је распрострањена ова појава.
04:51
And fish are much more interesting than corals,
92
291530
2475
Рибе су много интересантније него корали
04:54
because they have really advanced vision,
93
294029
2214
јер имају заиста развијен вид,
04:56
and some of the fish even have, the way that I was photographing it,
94
296267
3785
а неке од њих, бар како сам их сликао,
05:00
they have lenses in their eyes that would magnify the fluorescence.
95
300076
3436
имају сочива у очима која увећавају флуоренсценцију.
05:03
So I wanted to seek this out further.
96
303536
2310
Тако сам пожелео да ово боље истражим.
05:05
So we designed a new set of gear
97
305870
1722
Осмислили смо нову опрему
05:07
and we're scouring the reefs around the world,
98
307616
2289
и испитивали смо гребене широм света,
05:09
looking for fluorescent life.
99
309929
1579
тражећи флуоресцентне облике живота.
05:11
And it's a bit like "E.T. phone home."
100
311532
2055
Помало личи на сцену када Е.Т. ванземаљац хоће да зове кућу.
05:13
We're out there swimming with this blue light,
101
313611
2709
Сви пливамо у овом плавом светлу
05:16
and we're looking for a response,
102
316344
2205
и трагамо за реакцијом,
05:18
for animals to be absorbing the light and transferring this back to us.
103
318573
3575
да животиње упију светло и затим га емитују натраг ка нама.
05:22
And eventually, we found our photobombing Kaupichphys eel.
104
322172
4712
На крају смо нашли нашу јегуљу из рода Chlopsidae
која нам је упала у кадар.
05:26
It's a really shy, reclusive eel that we know almost nothing about.
105
326908
4470
То је једна стидљива, повучена јегуља о којој не знамо готово ништа.
05:31
They're only about the size of my finger,
106
331402
1961
Оне су величине мог прста,
05:33
and they spend about 99.9 percent of their time hidden under a rock.
107
333387
4480
а проводе 99,9 посто времена сакривене испод камена.
05:37
But these eels do come out to mate under full-moon nights,
108
337891
4121
Ипак, ове јегуље излазе да би се париле у ноћима пуног месеца,
05:42
and that full-moon night translates underwater to blue.
109
342036
3493
а ноћ пуног месеца боји подводни свет плавом бојом.
05:45
Perhaps they're using this as a way to see each other,
110
345553
2530
Можда оне користе ово као начин да се међусобно виде,
05:48
quickly find each other, mate,
111
348107
1461
да се брзо пронађу, паре се
05:49
go back into their hole for the next long stint of time.
112
349592
3714
и врате у своју рупу на наредни дуги временски период.
05:53
But then we started to find other fluorescent marine life,
113
353330
2880
Затим смо, међутим, пронашли друге морске флуоресцентне облике живота,
05:56
like this green fluorescent bream,
114
356234
2797
као што је ова зелена флуоресцентна деверика,
05:59
with its, like, racing stripes along its head and its nape,
115
359055
3985
са пругама дуж главе и потиљка,
а скоро да је закамуфлирана
06:03
and it's almost camouflaged and fluorescing at the same intensity
116
363064
4301
и да светли флуоресцентним бојама истог интензитета
06:07
as the fluorescent coral there.
117
367389
1786
који имају и флуоресцентни корали на том месту.
06:10
After this fish,
118
370190
2087
Након ове рибе,
06:12
we were introduced to this red fluorescent scorpionfish
119
372301
4301
открили смо ову црвену флуоресцентну шкарпину,
06:16
cloaked and hidden on this rock.
120
376626
2143
заштићену и скривену на овом камену.
06:18
The only time we've ever seen this, it's either on red fluorescent algae
121
378793
3801
Једини пут када смо ово видели било је или на црвеној флуоресцентној алги
06:22
or red fluorescent coral.
122
382618
1675
или црвеном флуоресцентном коралу.
06:24
Later, we found this stealthy green fluorescent lizardfish.
123
384634
5333
Касније смо нашли ову скривену зелену флуоресцентну рибу-гуштера.
06:29
These lizardfish come in many varieties,
124
389991
2088
Ове рибе-гуштери су веома разнолике,
06:32
and they look almost exactly alike under white light.
125
392103
3269
а изгледају потпуно идентично под белим светлом.
06:35
But if you look at them under fluorescent light,
126
395396
2374
Међутим, ако их погледате под флуоресцентним светлом,
06:37
you see lots of patterns,
127
397794
1401
видите пуно шара
06:39
you can really see the differences among them.
128
399219
2686
и заиста можете видети разлике између њих.
06:41
And in total -- we just reported this last year --
129
401929
2937
Укупно, а ово смо објавили у извештају прошле године,
06:44
we found over 200 species of biofluorescent fish.
130
404890
4348
нашли смо преко 200 врста биофлуоресцентних риба.
06:50
One of my inspirations is French artist and biologist Jean Painlevé.
131
410135
5926
Једна од мојих инспирација је француски уметник и биолог Жан Панлеви.
06:56
He really captures this entrepreneuring, creative spirit in biology.
132
416085
4049
Он је заиста ухватио овај предузетнички, креативни дух у биологији.
07:00
He would design his own gear, make his own cameras,
133
420158
3803
Осмислио је је сопствену опрему, направио сопствене камере,
07:03
and he was fascinated with the seahorse, Hippocampus erectus,
134
423985
3994
а био је фасцинирам морским коњићем, Hippocampus erectus-ом,
07:08
and he filmed for the first time the seahorse giving birth.
135
428003
3227
и први је снимио морског коњића како се порађа.
Дакле, ово је мужјак морског коњића.
07:12
So this is the male seahorse.
136
432086
1552
07:13
They were one of the first fish to start swimming upright
137
433662
4714
Они су међу првим рибама које су кренуле да пливају усправљене,
07:18
with their brain above their head.
138
438400
1628
са мозгом изнад главе.
Мужјаци се порађају;
07:20
The males give birth,
139
440052
1151
07:21
just phenomenal creatures.
140
441227
1420
једноставно су феноменална створења.
07:24
So he stayed awake for days.
141
444955
1342
Тако је он остао будан данима.
07:26
He even put this electrical visor on his head that would shock him,
142
446321
3175
Чак је ставио и електрични штитник на главу који му је давао шокове
07:29
so he could capture this moment.
143
449520
1592
да би могао да ухвати овај моменат.
07:32
Now, I wish I could have shown Painlevé
144
452796
2120
Желео бих да могу да покажем Панлевију
07:34
the moment where we found biofluorescent seahorses
145
454940
3097
тренутак када смо пронашли биофлуоресцентне морске коњиће
07:38
in the exact same species that he was studying.
146
458061
2699
из управо исте врсте коју је он проучавао.
07:40
And here's our footage.
147
460784
1214
Ево нашег снимка.
07:42
(Music)
148
462022
2827
(Музика)
07:46
They're the most cryptic fish.
149
466476
1467
Они се веома вешто камуфлирају.
07:47
You could be swimming right on top of them and not see the seahorse.
150
467967
3380
Можете пливати тик изнад њих, а да не приметите морског коњића.
07:52
They would blend right into the algae, which would also fluoresce red,
151
472228
4508
Утопили су се у алге, које су такође светлеле флуоресцентном црвеном бојом,
07:56
but they've got great vision,
152
476760
1461
а имају сјајан вид
07:58
and they go through this long mating ritual,
153
478245
2174
и пролазе кроз дуги ритуал парења,
08:00
and perhaps they're using it in that effect.
154
480443
2102
а можда га и користе у те сврхе.
08:03
But things got pretty edgy
155
483647
2919
Међутим, постало је прилично чупаво
08:07
when we found green fluorescence in the stingray,
156
487442
5013
када смо пронашли зелену флуоренсцентност код раже,
08:12
because stingrays are in the Elasmobranch class,
157
492479
2764
јер раже припадају класи Elasmobranchii,
08:15
which includes ...
158
495267
1239
а она укључује...
08:17
sharks.
159
497075
1459
ајкуле.
08:18
So I'm, like, a coral biologist.
160
498558
3198
Значи, ја сам биолог који се бави коралима.
08:22
Somebody's got to go down and check to see if the sharks are fluorescent.
161
502161
3445
Неко мора да сиђе доле и да провери да ли су ајкуле флуоресцентне.
08:25
And there I am.
162
505630
1262
И ето ме.
08:26
(Laughter)
163
506916
1398
(Смех)
08:28
And I was like, "Maybe I should go back to corals."
164
508338
2539
Био сам у фазону: „Можда треба да се вратим на корале.“
08:30
(Laughter)
165
510901
1032
(Смех)
08:31
It turns out that these sharks are not fluorescent.
166
511957
2396
Испоставило се да ове ајкуле нису флуоресцентне,
08:35
And then we found it.
167
515473
1416
а затим смо их пронашли.
08:36
In a deep, dark canyon off the coast of California,
168
516913
4838
У дубоком, тамном кањону ван обале Калифорније,
08:41
we found the first biofluorescent swellshark,
169
521775
4437
нашли смо прву биофлуоресцентну ајкулу,
08:46
right underneath all the surfers.
170
526236
1775
тачно испод свих сурфера.
08:48
Here it is.
171
528035
1185
Ево је.
08:49
They're just about a meter long. It's called a swellshark.
172
529244
2724
Дуге су око једног метра. Зову се надувене ајкуле.
08:51
And they call them a swellshark because if they're threatened,
173
531992
2912
Називају их „надувене ајкуле“ јер, када су у опасности,
08:54
they can gulp down water and blow up like an inner tube,
174
534928
2746
могу да прогутају воду и да се надују као унутрашња гума,
08:57
about twice their size,
175
537698
1159
два пута више у односу на њихову величину,
08:58
and wedge themselves under a rock, so they don't get eaten by a predator.
176
538881
4745
а углаве се испод камена, па их грабљивац не може појести.
09:04
And here is our first footage of these biofluorescent swellsharks.
177
544158
4143
Ево нашег првог снимка ових биофлуоресцентних ајкула.
09:09
Just magnificent -- I mean, they're showing these distinct patterns,
178
549229
4721
Просто величанствено - мислим, приказују ове упечатљиве шаре,
09:13
and there are areas that are fluorescent and areas that are not fluorescent,
179
553974
3573
а постоје флуоресцентна подручја, као и подручја која то нису,
09:17
but they've also got these twinkling spots on them
180
557571
2589
али имају по себи и светлуцаве тачкице
09:20
that are much brighter than other parts of the shark.
181
560184
2591
које су много светлије него други делови ајкуле.
09:22
But this is all beautiful to see.
182
562799
2527
Све је ово дивно за гледање.
09:25
I was like, this is gorgeous.
183
565350
1630
Помислио сам: „Ово је предивно.“
09:27
But what does it mean to the shark?
184
567004
2831
А шта то значи за ајкулу?
09:29
Can they see this?
185
569859
1347
Да ли оне могу видети ово?
09:31
And we looked in the literature,
186
571230
1532
Потражили смо у литератури
09:32
and nothing was known about this shark's vision.
187
572786
3158
и није постојало ништа познато о чулу вида ове ајкуле.
09:35
So I took this shark to eye specialist Ellis Loew at Cornell University,
188
575968
4182
Однео сам ову ајкулу код специјалисте за око,
Елиса Лоева на Универзитет Корнел
09:40
and we found out that this shark sees discretely and acutely
189
580174
3523
и открили смо да ова ајкула види дискретно и интензивно
09:43
in the blue-green interface,
190
583721
2094
у овом плаво-зеленом окружењу,
09:45
probably about 100 times better than we can see in the dark,
191
585839
2830
вероватно око 100 пута боље од тога како ми видимо у мраку,
09:48
but they only see blue-green.
192
588693
1726
али виде једино плаво-зелено.
09:50
So what it's doing is taking this blue world
193
590443
3119
Тако она преузима плави свет
09:53
and it's absorbing the blue, creating green.
194
593586
2753
и упија плаво, стварајући зелено.
09:56
It's creating contrast that they can indeed see.
195
596363
2818
Стварају контраст који заиста могу видети.
09:59
So we have a model,
196
599205
1151
Дакле, имамо модел
10:00
showing that it creates an ability for them to see all these patterns.
197
600380
3372
који показује да ствара способност да виде све ове облике.
10:03
And males and females also have, we're finding,
198
603776
2881
Открили смо и да мушкарци и жене
10:06
distinct patterns among them.
199
606681
1936
имају различите шаре.
10:09
But our last find came really just a few miles from where we are now,
200
609276
5433
Наше последње откриће се десило на само неколико километара од овог места,
10:14
in the Solomon Islands.
201
614733
1451
на Соломонским острвима.
10:16
Swimming at night, I encountered the first biofluorescent sea turtle.
202
616208
4460
Док сам пливао ноћу, наишао сам на прву биофлуоресцентну морску корњачу.
10:20
So now it's going from fish and sharks into reptiles,
203
620692
3412
Сада прелази са риба и ајкула на рептиле,
10:24
which, again, this is only one month old,
204
624128
3284
а ово откриће се десило пре само месец дана,
10:27
but it shows us that we know almost nothing
205
627436
2378
али нам показује да једва да ишта знамо
10:29
about this hawksbill turtle's vision.
206
629838
2274
о виду ове корњаче, Eretmochelys imbricata-е.
10:32
And it makes me think about how much more there is to learn.
207
632136
2856
То ме тера да се замислим над тим колико још треба да учимо.
10:35
And here in the Solomon Islands,
208
635016
1532
Овде, на Соломонским острвима,
10:36
there's only a few thousand breeding females of this species left,
209
636572
3571
постоји само неколико хиљада преосталих зрелих женки ове врсте,
10:40
and this is one of the hotspots for them.
210
640167
2044
а ово је само једно од њихових станишта.
10:42
So it shows us how much we need to really protect these animals
211
642235
3067
То нам показује колико треба да заиста заштитимо ове животиње
10:45
while they're still here, and understand them.
212
645326
2356
док су још увек овде и да их разумемо.
10:47
In thinking about biofluorescence,
213
647706
2144
Док сам размишљао о биофлуоресценцији,
10:49
I wanted to know, how deep does it go?
214
649874
1945
желео сам да сазнам докле она допире.
10:51
Does this go all the way to the bottom of the ocean?
215
651843
2444
Да ли допире све до дна океана?
10:54
So we started using submarines, and we equipped them
216
654311
3547
Тако смо почели да користимо подморнице и опремили смо их
10:57
with special blue lights on the front here.
217
657882
2174
специјалним плавим светлима на предњем делу.
11:00
And we dropped down,
218
660080
1960
Сишли смо доле
11:02
and we noticed one important thing --
219
662064
2717
и приметили смо једну важну ствар -
11:04
that as we get down to 1,000 meters,
220
664805
3298
да када се спустимо до 1000 метара,
11:08
it drops off.
221
668127
1316
она опада.
11:09
There's no biofluorescent marine life down there, below 1,000 meters --
222
669467
3904
Нема биофлуоресцентних морских облика доле, испод 100 метара.
11:13
almost nothing, it's just darkness.
223
673395
2005
Скоро да не постоји ништа; само тама.
11:15
So it's mainly a shallow phenomenon.
224
675424
2430
Дакле, то је углавном површинска појава.
11:17
And below 1,000 meters,
225
677878
1453
Испод 1000 метара
11:19
we encountered the bioluminescent zone,
226
679355
2661
наишли смо на биолуминесцентну зону,
11:22
where nine out of 10 animals are actually making their own lights
227
682040
3337
у којој 9 од 10 животиња заправо ствара сопствено светло,
11:25
and flashing and blinking.
228
685401
1754
светли и трепери.
11:27
As I try to get deeper,
229
687179
1373
Док покушавам да сиђем дубље,
11:28
this is slapping on a one-person submarine suit --
230
688576
2975
овде се увлачим у ронилачко одело за једну особу;
11:31
some people call this my "Jacques Cousteau meets Woody Allen" moment.
231
691575
3763
неки људи називају ово мојим моментом „Жак Кусто среће Вудија Алена“.
11:35
(Laughter)
232
695362
1151
(Смех)
11:36
But as we explore down here,
233
696537
2051
Међутим, док смо истраживали дубине,
11:38
I was thinking about: How do we interact with life delicately?
234
698612
3719
размишљао сам: „Како да се према овим животињама понашамо пажљиво?“
11:42
Because we're entering a new age of exploration,
235
702355
2697
Зато што улазимо у ново доба истраживања,
11:45
where we have to take great care,
236
705076
1803
у ком морамо бити веома пажљиви
11:46
and we have to set examples how we explore.
237
706903
2695
и морамо да одредимо начине како ћемо истраживати.
11:49
So I've teamed up with roboticist Rob Wood at Harvard University,
238
709622
3664
Тако сам се удружио са роботистом Робом Вудом
на Универзитету Харвард
11:53
and we've been designing squishy underwater robot fingers,
239
713310
4139
и осмислили смо клизаве прсте за робота
11:58
so we can delicately interact with the marine life down there.
240
718360
3102
да бисмо могли да остваримо контакт са морским животињама у дубинама.
12:01
The idea is that most of our technologies to explore the deep ocean
241
721486
4715
Идеја је да већина наших технологија за истраживање океана
12:06
come from oil and gas and military,
242
726225
2780
потиче од нафте, гаса и војске,
12:09
who, you know, they're not really caring to be gentle.
243
729029
2841
који не брину пуно о томе да буду нежни.
12:11
Some corals could be 1,000 years old.
244
731894
2683
Неки корали су стари и 1000 година.
12:14
You don't want to just go and crush them with a big claw.
245
734601
3109
Не желите да одете и смрвите их џиновском канџом.
12:17
So my dream is something like this.
246
737734
1998
Мој сан је нешто попут овога.
12:19
At night, I'm in a submarine,
247
739756
2296
Ноћу сам у подморници,
12:22
I have force-feedback gloves,
248
742076
2110
имам рукавице које ми омогућавају додир,
12:24
and I could delicately set up a lab in the front of my submarine,
249
744210
3318
те могу пажљиво да створим лабораторију испред своје подморнице,
12:27
where the squishy robot fingers
250
747552
2539
при чему клизави прсти робота
12:30
are delicately collecting and putting things in jars,
251
750115
2485
нежно сакупљају и смештају ствари у тегле,
12:32
and we can conduct our research.
252
752624
1585
а ми спроводимо истраживање.
12:34
Back to the powerful applied applications.
253
754607
2850
Натраг на моћну примену апликације.
12:37
Here, you're looking at a living brain
254
757481
2840
Овде посматрамо мозак
12:40
that's using the DNA of fluorescent marine creatures,
255
760345
3367
који користи ДНК флуоресцентних морских створења,
12:43
this one from jellyfish and corals,
256
763736
2006
а овај припада медузама и коралима,
12:45
to illuminate the living brain and see its connections.
257
765766
3469
да бисмо осветлили њихов мозак и видели везе између њих.
Чудно је што користимо црвену, зелену и плаву
12:49
It's funny that we're using RGB
258
769259
1516
12:50
just to kind of satisfy our own human intuition,
259
770799
2548
само да бисмо задовољили сопствену, људску интуицију,
12:53
so we can see our brains better.
260
773371
2334
да бисмо могли да видимо своје мозгове боље.
12:55
And even more mind-blowing,
261
775729
2048
Још је импресивније
12:57
is my close colleague Vincent Pieribone at Yale,
262
777801
3110
што је мој блиски колега, Винстент Пјербоун са Јејла,
13:00
who has actually designed and engineered a fluorescent protein
263
780935
3377
заправо осмислио и направио флуоресцентни протеин
13:04
that responds to voltage.
264
784336
2095
који реагује на волтажу.
13:06
So he could see when a single neuron fires.
265
786455
3102
Дакле, могао је видети осветљавање појединачног неурона.
13:09
You're essentially looking at a portal into consciousness
266
789581
4539
У суштини, гледате пролаз у свесност
13:14
that was designed by marine creatures.
267
794144
2914
који су створила морска створења.
13:18
So this brings me all back to perspective and relationship.
268
798102
4686
Ово ме враћа на питање перспективе и односа.
13:22
From deep space,
269
802812
2239
Из дубоког свемира,
13:25
our universe looks like a human brain cell,
270
805075
3152
наш универзум изгледа као људска мождана ћелија,
13:28
and then here we are in the deep ocean,
271
808251
2482
а овде, у дубини океана,
13:30
and we're finding marine creatures and cells
272
810757
2871
проналазимо морска створења и ћелије
13:33
that can illuminate the human mind.
273
813652
2279
које могу просветлити људски ум.
13:35
And it's my hope that with illuminated minds,
274
815955
3118
Надам се да са просветљеним умом
13:39
we could ponder the overarching interconnectedness of all life,
275
819097
3785
можемо сагледати свеопшту повезаност животних облика
13:42
and fathom how much more lies in store
276
822906
2358
и докучити колико тога још постоји
13:45
if we keep our oceans healthy.
277
825288
1715
ако бринемо о здрављу океана.
13:47
Thank you.
278
827027
1158
Хвала вам.
13:48
(Applause)
279
828209
5116
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7