Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | David Gruber

492,827 views ・ 2016-02-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
I'm a marine biologist and an explorer-photographer
0
12738
3160
ผมเป็นนักชีววิทยาทางทะเล และนักถ่ายภาพนักสำรวจ
00:15
with National Geographic,
1
15922
1741
ของเนชัลแนล จีโอกราฟิก
00:17
but I want to share a secret.
2
17687
1678
แต่ผมอยากจะบอกความลับ
00:19
This image is totally incorrect,
3
19793
3643
ภาพนี้มันไม่ถูกต้อง
00:23
totally incorrect.
4
23460
1737
ไม่ถูกต้องเอามาก ๆ
00:25
I see a couple of people crying in the back
5
25221
2127
ผมเห็นบางคนส่งเสียงมาจากทางด้านหลัง
00:27
that I've blown their idea of mermaids.
6
27372
2444
ว่าผมทำลายแนวคิดของพวกเขา เกี่ยวกับนางเงือกเสียแล้ว
00:29
All right, the mermaid is indeed real,
7
29840
2651
ไม่เป็นไรครับ นางเงือกมีอยู่จริง ๆ นะครับ
00:32
but anyone who's gone on a dive
8
32515
2135
แต่ใครก็ตามที่ลงไปดำน้ำ
00:34
will know that the ocean looks more like this.
9
34674
2598
จะรู้ว่ามหาสมุทรหน้าตาเป็นแบบนี้
00:37
It's because the ocean is this massive filter,
10
37767
3500
นั่นเป็นเพราะว่า มหาสมุทรเป็นตัวกรองขนาดใหญ่
00:41
and as soon as you start going underwater,
11
41291
2073
และทันทีที่คุณเริ่มลงไปใต้น้ำ
00:43
you're going to lose your colors,
12
43388
1673
คุณกำลังที่จะสูญเสียสีของคุณไป
00:45
and it's going to get dark and blue very quickly.
13
45085
3206
และมันก็จะดำมึด และเป็นสีน้ำเงินอย่างรวดเร็ว
00:48
But we're humans -- we're terrestrial mammals.
14
48315
2785
แต่เราเป็นมนุษย์ พวกเราเป็น สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่อยู่บนบก
00:51
And we've got trichromatic vision,
15
51124
2175
และพวกเรามีการมองเห็นแบบสามสี
00:53
so we see in red, green and blue,
16
53323
2666
ฉะนั้น เราเห็นทุกอย่างเป็นสีแดง เขียว และน้ำเงิน
00:56
and we're just complete color addicts.
17
56013
2325
และเราก็เป็นพวกเสพติดสีซะด้วย
00:58
We love eye-popping color,
18
58362
2643
พวกเราชอบสีที่สะดุดตา
01:01
and we try to bring this eye-popping color
19
61029
2587
และพวกเราพยายามที่จะนำสีสะดุดตานี้
01:03
underwater with us.
20
63640
1380
ลงไปใต้น้ำกับเรา
01:05
So there's been a long and sordid history of bringing color underwater,
21
65044
4037
ฉะนั้น มันมีประวัติศาสตร์ที่ยาวนานและเลวร้าย เกี่ยวกับการนำสีลงไปใต้น้ำ
01:09
and it starts 88 years ago with Bill Longley and Charles Martin,
22
69105
4946
และมันเริ่มขึ้นเมื่อ 88 ปีก่อน เมื่อ บิล ลองลี และชาร์ล มาร์ติน
01:14
who were trying to take the first underwater color photograph.
23
74075
2921
พยายามที่จะถ่ายภาพสีใต้น้ำเป็นครั้งแรก
01:17
And they're in there with old-school scuba suits,
24
77020
2715
และพวกเขาก็อยู่ชุดดำน้ำเชย ๆ
01:19
where you're pumping air down to them,
25
79759
2125
ที่คุณต้องปั๊มอากาศลงไปให้พวกเขา
01:21
and they've got a pontoon of high-explosive magnesium powder,
26
81908
5590
และพวกเขาก็มีแพที่มีผงแมกนีเซียม ที่ระเบิดได้ง่าย
01:27
and the poor people at the surface are not sure
27
87522
2207
และคนที่น่าสงสารบนผิวน้ำก็ไม่แน่ใจว่า
01:29
when they're going to pull the string when they've got their frame in focus,
28
89753
3630
เมื่อพวกเขากำลังจะดึงเชือก เมื่อพวกเขาได้กรอบที่จะโฟกัส
01:33
and -- boom! -- a pound of high explosives would go off
29
93407
2924
และ -- ตู้ม! -- สารไวไฟหนึ่งปอนด์จะระเบิด
01:36
so they could put a little bit of light underwater
30
96355
3055
เขาจะได้เอาแสงลงไปใต้น้ำด้วยสักหน่อย
01:39
and get an image like this beautiful hogfish.
31
99434
2770
และถ่ายภาพอย่างปลาฮอกฟิช (hogfish) นี้
01:42
I mean, it's a gorgeous image, but this is not real.
32
102228
2849
ผมหมายถึง มันเป็นภาพที่งามมาก แต่มันไม่จริง
01:45
They're creating an artificial environment
33
105101
2759
พวกเราสร้างสิ่งแวดล้อมปรุงแต่ง
01:47
so we can satisfy our own addiction to color.
34
107884
3676
เพื่อที่เราสามารถจะพึงพอใจ กับการเสพติดสีของเรา
01:51
And looking at it the other way, what we've been finding
35
111996
3828
และเมื่อมองดูมันในอีกแง่มุมหนึ่ง สิ่งที่เราได้ทำการค้นหา
01:55
is that instead of bringing color underwater with us,
36
115848
3204
แทนที่จะเป็นการนำสีไปใต้น้ำกับเรา
01:59
that we've been looking at the blue ocean,
37
119076
2752
คือการที่เรามองดูมหาสมุทรสีน้ำเงิน
02:01
and it's a crucible of blue,
38
121852
2262
และสีน้ำเงินทั่วไปหมด
02:04
and these animals living there for millions of years
39
124138
3096
และสัตว์เหล่านี้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น มาหลายล้านปี
02:07
have been evolving all sorts of ways to take in that blue light
40
127258
4530
มีวิวัฒนาการไปในทิศทางต่าง ๆ กัน เพื่อที่จะดูดซับแสงสีน้ำเงินเข้าไป
02:11
and give off other colors.
41
131812
1691
และให้สีอื่น ๆ ออกมา
02:13
And here's just a little sample of what this secret world looks like.
42
133527
3286
และนี่เป็นเพียงตัวอย่างเล็กน้อย ว่าโลกลึกลับนั้นมีหน้าตาอย่างไร
02:16
It's like an underwater light show.
43
136837
1878
มันเหมือนกับการแสดงแสงสีใต้น้ำ
02:18
(Music)
44
138739
4084
(เสียงดนตรี)
02:23
Again, what we're seeing here is blue light hitting this image.
45
143495
3920
ครับ ที่เรากำลังดูอยู่นี่ คือแสดงสีน้ำเงินที่ตกกระทบภาพ
02:27
These animals are absorbing the blue light
46
147439
2089
สัตว์เหล่านี้ดูดกลืนแสงสีน้ำเงิน
02:29
and immediately transforming this light.
47
149552
2481
และแปลงแสงนี้ในทันที
02:35
So if you think about it, the ocean is 71 percent of the planet,
48
155390
4373
ฉะนั้น ถ้าคุณคิดดู มหาสมุทรกินพื้นที่ 71 เปอร์เซ็นต์ของโลก
02:39
and blue light can extend down to almost a 1,000 meters.
49
159787
4070
และแสงสีฟ้าสามารถลงลึกไปได้ ถึงเกือบ 1,000 เมตร
02:43
As we go down underwater,
50
163881
2104
เมื่อเราดำลงไปใต้น้ำ
02:46
after about 10 meters, all the red is gone.
51
166009
2694
หลังจากประมาณ 10 เมตรแล้ว สีแดงก็หายไปหมด
02:48
So if you see anything under 10 meters that's red,
52
168727
3203
ฉะนั้น ถ้าคุณเห็นอะไรก็ตามเป็นสีแดง ที่ใต้ระดับ 10 เมตร
02:51
it's an animal transforming and creating its own red.
53
171954
3058
มันคือสัตว์ที่แปลงและสร้างสีแดงเอง
02:55
This is the largest single monochromatic blue environment on our planet.
54
175472
6253
นี่คือสิ่งแวดล้อมสีน้ำเงินเฉดสีเดียว ที่ใหญ่ที่สุดบนโลกของเรา
03:02
And my gateway into this world of biofluorescence begins with corals.
55
182670
4690
และทางผ่านไปยังโลก ที่เต็มไปด้วยสารเรืองแสงชีวภาพก็เริ่มต้นที่ปะการัง
03:07
And I want to give a full TED Talk on corals
56
187384
2086
และผมอยากที่จะบรรยาย TED talk เต็ม ๆ เกี่ยวกับปะการัง
03:09
and just how cool these things are.
57
189494
1802
และบอกว่ามันเจ๋งอย่างไร
03:11
One of the things that they do, one of their miraculous feats,
58
191320
3222
สิ่งหนึ่งที่พวกมันทำ ลักษณะอย่างหนึ่งที่น่าทึ่งของมัน
03:14
is they produce lots of these fluorescent proteins,
59
194566
2778
คือพวกมันผลิตโปรตีนเรืองแสง มากมายเหล่านี้
03:17
fluorescent molecules.
60
197368
1485
โมเลกุลเรืองแสง
03:18
And in this coral, it could be making up to 14 percent of its body mass --
61
198877
4747
และมากถึง 14 เปอร์เซ็นต์ ของน้ำหนักตัวปะการัง
03:23
could be this fluorescent protein.
62
203648
2085
อาจเป็นโปรตีนเรืองแสงเหล่านี้ที่ถูกผลิต
03:25
So you wouldn't be making, like, 14 percent muscle and not using it,
63
205757
4429
คุณคงจะไม่ผลิตกล้ามเนื้อ 14 เปอร์เซ็นต์มา และไม่ได้เอาไปใช้
03:30
so it's likely doing something that has a functional role.
64
210210
3584
ฉะนั้น มันน่าจะมีหน้าที่บทบาทอะไรบางอย่าง
03:33
And for the last 10, 15 years, this was so special to me,
65
213818
3837
และตลอด 10, 15 ปีที่ผ่านมา มันเป็นอะไรที่พิเศษมากสำหรับผม
03:37
because this molecule has turned out to be one of the most revolutionary tools
66
217679
5420
เพราะว่าโมเลกุลนี้ ได้กลายเป็น หนึ่งในเครื่องมือ
03:43
in biomedical science,
67
223123
1700
ที่ปฏิวัติวิทยาศาสตร์ชีวการแพทย์ มากที่สุด
03:44
and it's allowing us to better see inside ourselves.
68
224847
3514
และมันทำให้เรา สามารถเห็นภายในร่างกายเราได้ดีขึ้น
03:49
So, how do I study this?
69
229464
2341
แล้ว ผมทำการศึกษามันอย่างไรล่ะ
03:51
In order to study biofluorescence, we swim at night.
70
231829
3071
เพื่อที่จะศึกษาสารเรืองแสงชีวภาพ ผมว่ายน้ำตอนกลางคืน
03:54
And when I started out,
71
234924
1378
และเมื่อผมเริ่มทำงาน
03:56
I was just using these blue duct-tape filters over my strobe,
72
236326
4011
ผมใช้แค่แผ่นกรองเทปสีน้ำเงิน บนเครื่องมือของผม
04:00
so I could make sure I'm actually seeing the light
73
240361
2379
เพื่อให้ผมมั่นใจว่าผมจะเห็นแสง
04:02
that's being transformed by the animals.
74
242764
2032
ที่ถูกแปลงโดยสัตว์
04:04
We're making an exhibit for the Museum of Natural History,
75
244820
3477
พวกเราจัดการแสดงสำหรับ พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ
04:08
and we're trying to show off how great the fluorescent corals are on the reef,
76
248321
3807
และพวกเราพยายามที่จะแสดงว่า ปะการังเรืองแสงเจ๋งแค่ไหนในแนวปะการัง
04:12
and something happened that just blew me away:
77
252152
3056
และบางอย่างก็เกิดขึ้น ซึ่งมันทำเอาผมทึ่งไปเลย
04:15
this.
78
255232
1389
นี่ครับ
04:16
In the middle of our corals,
79
256645
1816
ตรงกลางปะการังของเรา
04:18
is this green fluorescent fish.
80
258485
3006
คือปลาเรืองแสงสีเขียว
04:21
It's the first time we've ever seen a green fluorescent fish
81
261515
2812
มันเป็นครั้งแรกที่เราได้เห็นปลาเรืองแสงสีเขียว
04:24
or any vertebrate for that matter.
82
264351
1627
หรือสัตว์มีกระดูกสันหลังใด ๆ ที่เป็นแบบนั้น
04:26
And we're rubbing our eyes, checking the filters,
83
266002
2555
และเราก็ขยี้ตากัน ตรวจสอบแผ่นกรองของเรา
04:28
thinking that somebody's maybe playing a joke on us with the camera,
84
268581
3199
คิดว่าบางคนอาจเล่นตลกกับกล้องของเรา
04:31
but the eel was real.
85
271804
1943
แต่ปลาไหลนั่นของจริงครับ
04:33
It was the first green fluorescent eel that we found,
86
273771
3539
มันเป็นปลาไหลเรืองแสงสีเขียวตัวแรกที่เราพบ
04:37
and this just changed my trajectory completely.
87
277334
2959
และมันก็เปลี่ยนแนวทางของผมไปโดยสิ้นเชิง
04:40
So I had to put down my corals and team up
88
280317
3334
ผมต้องวางเรื่องปะการังลง และร่วมมือ
04:43
with a fish scientist, John Sparks,
89
283675
2033
กับนักวิทยาศาสตร์ที่ศึกษาปลา ชื่อว่า จอห์น สปาร์คส์
04:45
and begin a search around the world
90
285732
2499
และเริ่มที่จะค้นหาไปทั่วโลก
04:48
to see how prevalent this phenomenon is.
91
288255
3251
เพื่อดูว่าปรากฏการณ์นี้มีอยู่มากแค่ไหน
04:51
And fish are much more interesting than corals,
92
291530
2475
และปลาก็น่าสนใจกว่าปะการัง
04:54
because they have really advanced vision,
93
294029
2214
เพราะว่าพวกมันมีการมองเห็นที่พัฒนาไปมาก
04:56
and some of the fish even have, the way that I was photographing it,
94
296267
3785
และที่ผมถ่ายภาพมาได้ ปลาบางอย่างมีกระทั่ง
05:00
they have lenses in their eyes that would magnify the fluorescence.
95
300076
3436
เลนส์ในตาของพวกมัน ที่สามารถขยายสารเรืองแสงได้
05:03
So I wanted to seek this out further.
96
303536
2310
ฉะนั้น ผมต้องการที่จะหามันต่อไปอีก
05:05
So we designed a new set of gear
97
305870
1722
เราจึงออกแบบอุปกรณ์ชุดใหม่
05:07
and we're scouring the reefs around the world,
98
307616
2289
และเราก็เที่ยวค้นคว้า ไปยังแนวปะการังทั่วโลก
05:09
looking for fluorescent life.
99
309929
1579
เพื่อมองหาสิ่งมีชีวิตเรืองแสง
05:11
And it's a bit like "E.T. phone home."
100
311532
2055
และมันก็คล้าย ๆ กับ "อี. ที. โทรกลับบ้าน"
05:13
We're out there swimming with this blue light,
101
313611
2709
พวกเราออกไปว่ายน้ำพร้อมกับแสงสีน้ำเงิน
05:16
and we're looking for a response,
102
316344
2205
และเรามองหาการตอบสนอง
05:18
for animals to be absorbing the light and transferring this back to us.
103
318573
3575
จากสัตว์ที่จะดูดกลืนแสง และแปลงมันกลับมาให้เรา
05:22
And eventually, we found our photobombing Kaupichphys eel.
104
322172
4712
และในที่สุด เราก็พบกับปลาไหล คัวพิชไฟ (Kaupichphys eel) ที่เข้ามาแย่งซีน
05:26
It's a really shy, reclusive eel that we know almost nothing about.
105
326908
4470
อันที่จริงมันเป็นปลาไหลขี้อาย สันโดษ ที่เราแทบไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย
05:31
They're only about the size of my finger,
106
331402
1961
พวกมันมีขนาดประมาณนิ้วมือของผม
05:33
and they spend about 99.9 percent of their time hidden under a rock.
107
333387
4480
และพวกมันใช้เวลาประมาณ 99.9 เปอร์เซ็นต์ หลบซ่อนอยู่ใต้หิน
05:37
But these eels do come out to mate under full-moon nights,
108
337891
4121
แต่ปลาไหลเหล่านี้ ออกมาเพื่อหาคู่ ใต้คืนจันทร์เต็มดวง
05:42
and that full-moon night translates underwater to blue.
109
342036
3493
และคืนจันทร์เต็มดวงก็เปลี่ยนใต้น้ำ ให้กลายเป็นสีน้ำเงิน
05:45
Perhaps they're using this as a way to see each other,
110
345553
2530
บางที พวกมันใช้สิ่งนี้เพื่อมองหากันและกัน
05:48
quickly find each other, mate,
111
348107
1461
พบกันอย่างรวดเร็ว และจับคู่
05:49
go back into their hole for the next long stint of time.
112
349592
3714
กลับไปยังหลุมของมัน และอยู่ไปอีกเป็นเวลานาน
05:53
But then we started to find other fluorescent marine life,
113
353330
2880
แต่เมื่อพวกเราเริ่มหาสิ่งมีชีวิตทางทะเลอื่น ๆ ที่เรืองแสงได้
05:56
like this green fluorescent bream,
114
356234
2797
เช่น ปลาตะเพียนทะเลเรืองแสง
05:59
with its, like, racing stripes along its head and its nape,
115
359055
3985
ที่มีแถบยาวไปตามหัวและหลังคอของมัน
06:03
and it's almost camouflaged and fluorescing at the same intensity
116
363064
4301
และมันเกือบที่จะพรางตัวและเรืองแสง ในความเข้มเดียวกัน
06:07
as the fluorescent coral there.
117
367389
1786
กับปะการังเรืองแสงในบริเวณนั้น
06:10
After this fish,
118
370190
2087
หลังจากปลานี้แล้ว
06:12
we were introduced to this red fluorescent scorpionfish
119
372301
4301
เราได้พบเข้ากับปลาแมงป่องเรืองแสงสีแดง
06:16
cloaked and hidden on this rock.
120
376626
2143
หลบตัวและซ่อนอยู่ในหิน
06:18
The only time we've ever seen this, it's either on red fluorescent algae
121
378793
3801
ครั้งเดียวที่เราได้เห็นมัน มันอยู่บนสาหร่ายเรืองแสงสีแดง
06:22
or red fluorescent coral.
122
382618
1675
หรือไม่ก็อยู่บนปะการังเรืองแสงสีแดง
06:24
Later, we found this stealthy green fluorescent lizardfish.
123
384634
5333
ต่อมา เราพบกับปลากิ้งก่าเรืองแสงสีเขียว ที่ทำตัวลับ ๆ ล่อ ๆ
06:29
These lizardfish come in many varieties,
124
389991
2088
ปลากิ้งก่าเหล่านี้มีความหลากหลายมาก
06:32
and they look almost exactly alike under white light.
125
392103
3269
และพวกมันดูเหมือน ๆ กันหมด ภายใต้แสงสีขาว
06:35
But if you look at them under fluorescent light,
126
395396
2374
แต่ถ้าคุณดูพวกมันใต้แสงฟลูออเรสเซนท์
06:37
you see lots of patterns,
127
397794
1401
คุณจะเห็นรูปแบบมากมาย
06:39
you can really see the differences among them.
128
399219
2686
คุณสามารถเห็นความแตกต่างของพวกมันได้
06:41
And in total -- we just reported this last year --
129
401929
2937
และโดยรวม พวกเราเพิ่งจะรายงานไปปีที่แล้ว
06:44
we found over 200 species of biofluorescent fish.
130
404890
4348
เราพบปลาเรืองแสงขีวภาพกว่า 200 สายพันธุ์
06:50
One of my inspirations is French artist and biologist Jean Painlevé.
131
410135
5926
หนึ่งในแรงบันดาลใจของผม คือศิลปินชาวฝรั่งเศส และนักชีววิทยา ชอง เพนลิเวย์
06:56
He really captures this entrepreneuring, creative spirit in biology.
132
416085
4049
เขาจับภาพจิตวิญญาณความคิดสร้างสรรค์ ในการลงทุนนี้ทางชีววิทยาได้ดีจริง ๆ
07:00
He would design his own gear, make his own cameras,
133
420158
3803
เขาออกแบบชุดของเขาเอง เขาทำกล้องของเขาเอง
07:03
and he was fascinated with the seahorse, Hippocampus erectus,
134
423985
3994
และเขาก็ชื่นชอบม้าน้ำ ฮิปโปแคมปัส อิเร็กตัส เป็นพิเศษ
07:08
and he filmed for the first time the seahorse giving birth.
135
428003
3227
เขาถ่ายภาพยนตร์ม้าน้ำออกลูกเป็นครั้งแรก
07:12
So this is the male seahorse.
136
432086
1552
นี่คือม้าน้ำตัวผู้
07:13
They were one of the first fish to start swimming upright
137
433662
4714
พวกมันเป็นปลาชนิดแรก ๆ ที่เริ่มว่ายน้ำแนวตั้ง
07:18
with their brain above their head.
138
438400
1628
มีสมองอยู่ด้านบนของหัว
07:20
The males give birth,
139
440052
1151
ตัวผู้ออกลูก
07:21
just phenomenal creatures.
140
441227
1420
เป็นสิ่งมีชีวิตที่น่าทึ่ง
07:24
So he stayed awake for days.
141
444955
1342
เขาไม่หลับไม่นอนหลายวัน
07:26
He even put this electrical visor on his head that would shock him,
142
446321
3175
เขาใส่กะบังหน้าของหมวกไฟฟ้า ไว้บนศีรษะเพื่อที่จะกระตุ้นเขา
07:29
so he could capture this moment.
143
449520
1592
เขาจึงได้ภาพวินาทีนี้
07:32
Now, I wish I could have shown Painlevé
144
452796
2120
ครับ ผมหวังว่าผมจะได้แสดงวินาทีที่เพนลิเวย์
07:34
the moment where we found biofluorescent seahorses
145
454940
3097
พบม้าน้ำเรืองแสงชีวภาพ
07:38
in the exact same species that he was studying.
146
458061
2699
นี่คิอสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์เดียวกัน กับที่เขาทำการศึกษา
07:40
And here's our footage.
147
460784
1214
และนี่คือภาพที่เราถ่ายได้
07:42
(Music)
148
462022
2827
(เสียงดนตรี)
07:46
They're the most cryptic fish.
149
466476
1467
มันเป็นปลาที่ลึกลับที่สุด
07:47
You could be swimming right on top of them and not see the seahorse.
150
467967
3380
คุณอาจว่ายน้ำอยู่เหนือพวกมัน แต่ไม่เห็นม้าน้ำก็เป็นได้
07:52
They would blend right into the algae, which would also fluoresce red,
151
472228
4508
พวกมันพรางตัวได้เข้ากับสาหร่าย ซึ่งเรืองแสงเป็นสีแดงเช่นกัน
07:56
but they've got great vision,
152
476760
1461
แต่พวกมันมีสายตาที่ดี
07:58
and they go through this long mating ritual,
153
478245
2174
และพวกมัน ก็ผ่านขั้นตอนการหาคู่ที่ยาวนาน
08:00
and perhaps they're using it in that effect.
154
480443
2102
และบางทีอาจใช้มันเพื่อการนี้
08:03
But things got pretty edgy
155
483647
2919
แต่สิ่งที่ค่อนข้างจะกวนใจ
08:07
when we found green fluorescence in the stingray,
156
487442
5013
เมื่อเราพบสีเขียวเรืองแสงในปลากระเบน
08:12
because stingrays are in the Elasmobranch class,
157
492479
2764
เพราะว่าปลากระเบน อยู่ในอันดับ อีลาสโมบรานช์
08:15
which includes ...
158
495267
1239
ซึ่งรวมถึง ...
08:17
sharks.
159
497075
1459
ฉลาม
08:18
So I'm, like, a coral biologist.
160
498558
3198
คือ ผมเป็นนักชีววิทยาปะการัง
08:22
Somebody's got to go down and check to see if the sharks are fluorescent.
161
502161
3445
นี่ใครสักคนดำน้ำลงไป และไปดูหน่อยว่าฉลามเรืองแสงหรือเปล่า
08:25
And there I am.
162
505630
1262
คนนั้นกลายเป็นผมซะนี่
08:26
(Laughter)
163
506916
1398
(เสียงหัวเราะ)
08:28
And I was like, "Maybe I should go back to corals."
164
508338
2539
และผมก็บอกว่า "บางที ผมควรที่จะกลับไปศึกษาปะการังนะ"
08:30
(Laughter)
165
510901
1032
(เสียงหัวเราะ)
08:31
It turns out that these sharks are not fluorescent.
166
511957
2396
และกลายเป็นว่าฉลามเหล่านี้ไม่ได้เรืองแสง
08:35
And then we found it.
167
515473
1416
และพวกเราก็พบมัน
08:36
In a deep, dark canyon off the coast of California,
168
516913
4838
ในหุบเขาลึกและมืด นอกชายฝั่งแคลิฟอเนีย
08:41
we found the first biofluorescent swellshark,
169
521775
4437
พวกเราพบฉลามสเวล (swellshark) ที่เรืองแสงได้
08:46
right underneath all the surfers.
170
526236
1775
อยู่ใต้นักโต้คลื่นทั้งหลาย
08:48
Here it is.
171
528035
1185
นี่ครับ
08:49
They're just about a meter long. It's called a swellshark.
172
529244
2724
พวกมันยาวแค่ประมาณหนึ่งเมตร เรียกว่า ฉลามสเวล
08:51
And they call them a swellshark because if they're threatened,
173
531992
2912
และเราเรียกมันอย่างนั้น เพราะเมื่อพวกมันถูกรบกวน
08:54
they can gulp down water and blow up like an inner tube,
174
534928
2746
พวกมันจะกลืนน้ำเข้าไป และเป่าท่อที่อยู่ภายใน
08:57
about twice their size,
175
537698
1159
ทำให้มันมีขนาดใหญ่เป็นสองเท่า
08:58
and wedge themselves under a rock, so they don't get eaten by a predator.
176
538881
4745
และอัดตัวอยู่ใต้หิน เพื่อที่มันจะไม่ถูกกินโดยผู้ล่า
09:04
And here is our first footage of these biofluorescent swellsharks.
177
544158
4143
และนี่คือภาพที่เราถ่ายเก็บมาได้ ของฉลามสเวลเรืองแสง
09:09
Just magnificent -- I mean, they're showing these distinct patterns,
178
549229
4721
มันน่าทึ่ง -- ผมหมายความว่า พวกมันแสดงรูปแบบที่เป็นเอกลักษณ์
09:13
and there are areas that are fluorescent and areas that are not fluorescent,
179
553974
3573
และมีบริเวณที่เรืองแสงและไม่เรืองแสง
09:17
but they've also got these twinkling spots on them
180
557571
2589
แต่พวกมันยังมีจุดกระพริบบนตัวพวกมัน
09:20
that are much brighter than other parts of the shark.
181
560184
2591
ที่สว่างกว่าส่วนอื่น ๆ ของฉลาม
09:22
But this is all beautiful to see.
182
562799
2527
แต่นี่มันน่ามองมาก ๆ
09:25
I was like, this is gorgeous.
183
565350
1630
ผมนี่แบบว่า มันสวยมากเลย
09:27
But what does it mean to the shark?
184
567004
2831
แต่มันมีความหมายอย่างไรต่อฉลามล่ะ
09:29
Can they see this?
185
569859
1347
พวกมันเห็นสิ่งนี้หรือเปล่า
09:31
And we looked in the literature,
186
571230
1532
และเมื่อเราดูในเอกสารบันทึก
09:32
and nothing was known about this shark's vision.
187
572786
3158
ไม่มีอะไรที่เรารู้ เกี่ยวกับการมองเห็นของฉลามเลย
09:35
So I took this shark to eye specialist Ellis Loew at Cornell University,
188
575968
4182
ผมจึงนำฉลามนี้ไปให้ อิลิส โลว์ ผู้เชี่ยวชาญเรื่องตา ที่มหาวิทยาลัยคอร์เนล
09:40
and we found out that this shark sees discretely and acutely
189
580174
3523
และพวกเราพบว่าฉลามชนิดนี้ เห็นภาพได้ชัดเจนและคมชัด
09:43
in the blue-green interface,
190
583721
2094
ในพื้นที่สีน้ำเงิน-เขียว
09:45
probably about 100 times better than we can see in the dark,
191
585839
2830
บางทีอาจเห็นในที่มืดดีกว่าพวกเรา 100 เท่า
09:48
but they only see blue-green.
192
588693
1726
แต่มันเห็นแต่สีน้ำเงิน-เขียวเท่านั้น
09:50
So what it's doing is taking this blue world
193
590443
3119
ฉะนั้น นี่จึงเป็นการนำโลกสีน้ำเงินมา
09:53
and it's absorbing the blue, creating green.
194
593586
2753
และมันดูดกลืนแสงสีน้ำเงิน และสร้างสีเขียว
09:56
It's creating contrast that they can indeed see.
195
596363
2818
มันสร้างความแตกต่าง ที่พวกมันสามารถเห็นได้
09:59
So we have a model,
196
599205
1151
ฉะนั้น เราจึงได้ตัวอย่าง
10:00
showing that it creates an ability for them to see all these patterns.
197
600380
3372
ที่แสดงว่า มันให้ความสามารถกับพวกมัน ในการเห็นรูปแบบต่าง ๆ เหล่านี้
10:03
And males and females also have, we're finding,
198
603776
2881
และเราพบว่าตัวผู้กับตัวเมีย ก็ยังมี
10:06
distinct patterns among them.
199
606681
1936
ลวดลายที่โด่ดเด่นแตกต่างกัน
10:09
But our last find came really just a few miles from where we are now,
200
609276
5433
การค้นพบอย่างสุดท้ายของเรา อยู่ห่างจากเราไปไม่กี่ไมล์
10:14
in the Solomon Islands.
201
614733
1451
ที่หมู่เกาะโซโลมอน
10:16
Swimming at night, I encountered the first biofluorescent sea turtle.
202
616208
4460
การว่ายน้ำตอนกลางคืน ทำให้ผมได้พบกับเต่าทะเลเรืองแสงตัวแรก
10:20
So now it's going from fish and sharks into reptiles,
203
620692
3412
ตอนนี้ มันเริ่มจากปลา ไปยังฉลาม และมาที่สัตว์เลื้อยคลาน
10:24
which, again, this is only one month old,
204
624128
3284
ซึ่ง เช่นกัน มันมีอายุแค่เดือนเดียวเอง
10:27
but it shows us that we know almost nothing
205
627436
2378
แต่มันแสดงให้เราเห็นว่า เราแทบไม่รู้อะไรเลย
10:29
about this hawksbill turtle's vision.
206
629838
2274
เกี่ยวกับการมองเห็น ของเต่าปากเหยี่ยว (hawksbill turtle)
10:32
And it makes me think about how much more there is to learn.
207
632136
2856
และมันทำให้ผมคิดว่า จะมีอะไรอีกมากมายเท่าไรที่เราต้องเรียนรู้
10:35
And here in the Solomon Islands,
208
635016
1532
และนี่คือหมู่เกาะโซโลมอน
10:36
there's only a few thousand breeding females of this species left,
209
636572
3571
มีตัวเมียที่อยู่ในระยะสืบพันธุ์ เหลืออยู่แค่เพียงไม่กี่พันตัว
10:40
and this is one of the hotspots for them.
210
640167
2044
และนี่คือหนึ่งในจุดที่พบพวกมันได้มากที่สุด
10:42
So it shows us how much we need to really protect these animals
211
642235
3067
มันแสดงให้เราเห็นว่า เราต้องปกป้องพวกมันอย่างจริงจัง
10:45
while they're still here, and understand them.
212
645326
2356
ในขณะที่พวกมันยังมีอยู่ และทำความเข้าใจพวกมัน
10:47
In thinking about biofluorescence,
213
647706
2144
เมื่อคิดถึงการเรืองแสงชีวภาพ
10:49
I wanted to know, how deep does it go?
214
649874
1945
ผมอยากที่จะรู้ว่า มันดำลงไปลึกได้แค่ไหน
10:51
Does this go all the way to the bottom of the ocean?
215
651843
2444
มันดำลงไปลึกจนถึงก้นมหาสมุทรเลยหรือเปล่า
10:54
So we started using submarines, and we equipped them
216
654311
3547
เราก็เลยเริ่มใช้เรือดำน้ำ และติดตั้งมัน
10:57
with special blue lights on the front here.
217
657882
2174
ด้วยแสงสีน้ำเงินพิเศษที่ด้านหน้า
11:00
And we dropped down,
218
660080
1960
และเราก็หย่อนมันลงไป
11:02
and we noticed one important thing --
219
662064
2717
และเราก็สังเกตเห็นสิ่งสำคัญสิ่งหนึ่ง
11:04
that as we get down to 1,000 meters,
220
664805
3298
เมื่อเราลงไปลึกถึง 1,000 เมตร
11:08
it drops off.
221
668127
1316
มันหายไป
11:09
There's no biofluorescent marine life down there, below 1,000 meters --
222
669467
3904
ไม่มีสิ่งมีชีวิตทางทะเลใดที่เรืองแสงได้ ที่ระดับต่ำกว่า 1,000 เมตร
11:13
almost nothing, it's just darkness.
223
673395
2005
มันแทบไม่มีอะไรเลย มันมืดสนิท
11:15
So it's mainly a shallow phenomenon.
224
675424
2430
มันเหมือนเป็นปรากฏการณ์การกลืนหาย
11:17
And below 1,000 meters,
225
677878
1453
และที่ระดับต่ำกว่า 1,000 เมตร
11:19
we encountered the bioluminescent zone,
226
679355
2661
เราได้พบกับเขตแสงทางชีวภาพ
11:22
where nine out of 10 animals are actually making their own lights
227
682040
3337
สถานที่ซึ่งสัตว์ 9 จาก 10 ตัว จะสร้างแสงด้วยตัวของมันเอง
11:25
and flashing and blinking.
228
685401
1754
และส่องสว่าง ทำแสงกระพริบ
11:27
As I try to get deeper,
229
687179
1373
เมื่อผมพยายามลงไปให้ลึกกว่านั้น
11:28
this is slapping on a one-person submarine suit --
230
688576
2975
นี่เป็นการตบให้กำลังใจบนชุดประดาน้ำ
11:31
some people call this my "Jacques Cousteau meets Woody Allen" moment.
231
691575
3763
บางคนบอกว่า นี่คือวินาที "แจ๊กกี้ เคาตูร พบกับ วู๊ดดี้ อัลเลน"
11:35
(Laughter)
232
695362
1151
(เสียงหัวเราะ)
11:36
But as we explore down here,
233
696537
2051
แต่เมื่อเราสำรวจลึกลงไป
11:38
I was thinking about: How do we interact with life delicately?
234
698612
3719
ผมคิดถึงว่า เราจะมีปฎิสัมพันธ์ กับสิ่งมีชีวิตแสนบอบบางอย่างไร
11:42
Because we're entering a new age of exploration,
235
702355
2697
เพราะว่าเรากำลัง เข้าไปสู่ยุคใหม่แห่งการสำรวจ
11:45
where we have to take great care,
236
705076
1803
ที่ซึ่งเราต้องให้การดูแล
11:46
and we have to set examples how we explore.
237
706903
2695
และเราต้องยกตัวอย่าง ว่าเราทำการสำรวจอย่างไร
11:49
So I've teamed up with roboticist Rob Wood at Harvard University,
238
709622
3664
ผมได้เข้าร่วมกับ ร๊อบ วู๊ด นักทำหุ่นยนต์ จากมหาวิทยาลัยฮาร์วาด
11:53
and we've been designing squishy underwater robot fingers,
239
713310
4139
และเราได้ออกแบบนิ้วหุ่นยนต์ใต้น้ำ ที่กดบีบได้
11:58
so we can delicately interact with the marine life down there.
240
718360
3102
เราจะได้มีปฏิสัมพันธ์สิ่งมีชีวิตทางน้ำ อย่างนุ่มนวล
12:01
The idea is that most of our technologies to explore the deep ocean
241
721486
4715
แนวคิดก็คือ เทคโนโลยีส่วนใหญ่ของเรา ในการสำรวจมหาสมุทรลึก
12:06
come from oil and gas and military,
242
726225
2780
มาจากน้ำมัน และก๊าซ และการทหาร
12:09
who, you know, they're not really caring to be gentle.
243
729029
2841
ผู้ซึ่งไม่ค่อยสนใจกับการทะนุทะนอมหรอก
12:11
Some corals could be 1,000 years old.
244
731894
2683
ปะการังบางแห่งอาจมีอายุ 1,000 ปี
12:14
You don't want to just go and crush them with a big claw.
245
734601
3109
คุณไม่อยากที่จะไป แล้วบดมันด้วยอุ้งมือใหญ่ ๆ
12:17
So my dream is something like this.
246
737734
1998
ฉะนั้น ความฝันของผมคืออะไรบางอย่างแบบนี้
12:19
At night, I'm in a submarine,
247
739756
2296
ตอนกลางคืน ผมอยู่ในเรือดำน้ำ
12:22
I have force-feedback gloves,
248
742076
2110
ผมมีถุงมือแรงสะท้อน
12:24
and I could delicately set up a lab in the front of my submarine,
249
744210
3318
และผมสามารถที่จะติดตั้งห้องทดลอง ไว้ที่ด้านหน้าของเรือดำน้ำได้อย่างนุ่มนวล
12:27
where the squishy robot fingers
250
747552
2539
ที่นิ้วหุ่นยนต์แบบบีบกดได้
12:30
are delicately collecting and putting things in jars,
251
750115
2485
จะเก็บตัวอย่างอย่างนุ่มนวล และนำพวกมันใส่ลงในขวด
12:32
and we can conduct our research.
252
752624
1585
และเราสามารถที่จะทำการวิจัยของเราได้
12:34
Back to the powerful applied applications.
253
754607
2850
ย้อนกลับไปยังการนำไปประยุกต์ใช้ ที่มีประสิทธิภาพ
12:37
Here, you're looking at a living brain
254
757481
2840
คุณกำลังมองดูสมองที่มีชีวิต
12:40
that's using the DNA of fluorescent marine creatures,
255
760345
3367
ที่กำลังใช้ดีเอ็นเอของสิ่งมีชีวิตทางทะเล ที่เรืองแสงได้
12:43
this one from jellyfish and corals,
256
763736
2006
สิ่งนี้มาจากแมงกะพรุนและปะการัง
12:45
to illuminate the living brain and see its connections.
257
765766
3469
เพื่อแสดงภาพสมองที่มีชีวิต และเห็นการเชื่อมต่อของมัน
12:49
It's funny that we're using RGB
258
769259
1516
มันน่าตลกที่เราใช้ อาร์จีบี
12:50
just to kind of satisfy our own human intuition,
259
770799
2548
เพียงเพื่อที่จะตอบสนองความพอใจ ทางความนึกคิดของเรา
12:53
so we can see our brains better.
260
773371
2334
เพื่อที่เราจะได้เห็นสมองเราได้ดีขึ้น
12:55
And even more mind-blowing,
261
775729
2048
และที่น่าทึ่งไปกว่านั้น
12:57
is my close colleague Vincent Pieribone at Yale,
262
777801
3110
คือผู้ร่วมงานคนสนิทของผม วินเซนต์ เพียริโบน จากเยล
13:00
who has actually designed and engineered a fluorescent protein
263
780935
3377
ผู้ออกแบบและวิศวกรรมโปรตีนเรืองแสง
13:04
that responds to voltage.
264
784336
2095
ที่ตอบสนองต่อแรงดันไฟฟ้า
13:06
So he could see when a single neuron fires.
265
786455
3102
เพื่อที่เขาจะสามารถเห็น เมื่อปมประสาทหนึ่งส่งสัญญาณ
13:09
You're essentially looking at a portal into consciousness
266
789581
4539
คุณกำลังมองดูอยู่ที่ทางเข้า สู่สติสัมปะชัญญะ
13:14
that was designed by marine creatures.
267
794144
2914
ที่ถูกออกแบบโดยสิ่งมีชีวิตทางทะเล
13:18
So this brings me all back to perspective and relationship.
268
798102
4686
ฉะนั้น สิ่งนี้นำผมกลับไปยังมุมมอง และความสัมพันธ์
13:22
From deep space,
269
802812
2239
จากอวกาศที่ห่างไกล
13:25
our universe looks like a human brain cell,
270
805075
3152
จักรวาลของเรา ดูเหมือนเซลล์ในสมองมนุษย์
13:28
and then here we are in the deep ocean,
271
808251
2482
และตรงนี้ เราอยู่ในมหาสมุทรสุดลึก
13:30
and we're finding marine creatures and cells
272
810757
2871
และเรากำลังพบกับสิ่งมีชีวิตทางทะเล และเซลล์
13:33
that can illuminate the human mind.
273
813652
2279
ที่สามารถให้แสดงภาพสมองของมนุษย์
13:35
And it's my hope that with illuminated minds,
274
815955
3118
และมันคือความหวังของผม ที่ว่าสมองที่ได้รับการให้แสงนี้
13:39
we could ponder the overarching interconnectedness of all life,
275
819097
3785
จะสามารถพิจารณาครุ่นคิด ความสัมพันธ์ระหว่างชีวิตทั้งมวลได้
13:42
and fathom how much more lies in store
276
822906
2358
และหยั่งลึกลงไปว่ามันมีอะไรรอเราอยู่
13:45
if we keep our oceans healthy.
277
825288
1715
ถ้าเรายังรักษามหาสมุทรเราเอาไว้ได้
13:47
Thank you.
278
827027
1158
ขอบคุณครับ
13:48
(Applause)
279
828209
5116
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7