Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | David Gruber

494,525 views ・ 2016-02-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroe Humphreys 校正: Takafusa Kitazume
00:12
I'm a marine biologist and an explorer-photographer
0
12738
3160
私は海洋生物学者です そしてナショナルジオグラフィックの
00:15
with National Geographic,
1
15922
1741
エクスプローラーであり 写真家です
00:17
but I want to share a secret.
2
17687
1678
秘密を教えましょう
00:19
This image is totally incorrect,
3
19793
3643
この画像は完全に間違っています
00:23
totally incorrect.
4
23460
1737
完全に違います
00:25
I see a couple of people crying in the back
5
25221
2127
私が人魚の概念を 台無しにしたので
00:27
that I've blown their idea of mermaids.
6
27372
2444
後ろで泣いている人が見えます
00:29
All right, the mermaid is indeed real,
7
29840
2651
いいでしょう 人魚は本当にいることにします
00:32
but anyone who's gone on a dive
8
32515
2135
でも海に潜ったことがあれば
00:34
will know that the ocean looks more like this.
9
34674
2598
このように見えることは ご存知ですね
00:37
It's because the ocean is this massive filter,
10
37767
3500
海は大きなフィルターなので
00:41
and as soon as you start going underwater,
11
41291
2073
水中に入るとすぐに
00:43
you're going to lose your colors,
12
43388
1673
色が失われます
00:45
and it's going to get dark and blue very quickly.
13
45085
3206
すぐに暗く青くなります
00:48
But we're humans -- we're terrestrial mammals.
14
48315
2785
人間は陸生哺乳類です
00:51
And we've got trichromatic vision,
15
51124
2175
三色視なので
00:53
so we see in red, green and blue,
16
53323
2666
赤、緑、青が見え
00:56
and we're just complete color addicts.
17
56013
2325
完全にカラー中毒者です
00:58
We love eye-popping color,
18
58362
2643
目を見張る色が大好きで
01:01
and we try to bring this eye-popping color
19
61029
2587
水中にも鮮やかな色を
01:03
underwater with us.
20
63640
1380
持ち込もうとします
01:05
So there's been a long and sordid history of bringing color underwater,
21
65044
4037
だから水中に色を持ち込もうという 長くさえない歴史があります
01:09
and it starts 88 years ago with Bill Longley and Charles Martin,
22
69105
4946
それは88年前にビル・ロングレイと チャールズ・マーティンが始めました
01:14
who were trying to take the first underwater color photograph.
23
74075
2921
初の水中カラー写真を 撮ろうとしたのです
01:17
And they're in there with old-school scuba suits,
24
77020
2715
彼らは旧式の潜水服を着て 水中にいました
01:19
where you're pumping air down to them,
25
79759
2125
ポンプで空気を送るのです
01:21
and they've got a pontoon of high-explosive magnesium powder,
26
81908
5590
そして強力に爆発する マグネシウム粉の浮きを持っていました
01:27
and the poor people at the surface are not sure
27
87522
2207
かわいそうな水上の人たちには いつ焦点が合って
01:29
when they're going to pull the string when they've got their frame in focus,
28
89753
3630
紐が引かれるのか 見当もつきません
そして ドーン!と 強烈に爆発しました
01:33
and -- boom! -- a pound of high explosives would go off
29
93407
2924
01:36
so they could put a little bit of light underwater
30
96355
3055
これで少しだけ水中を明るくして
01:39
and get an image like this beautiful hogfish.
31
99434
2770
このような美しいベラの 写真を撮りました
01:42
I mean, it's a gorgeous image, but this is not real.
32
102228
2849
極めて美しい写真ですが 本物ではありません
01:45
They're creating an artificial environment
33
105101
2759
彼らは人工的な環境を作って
01:47
so we can satisfy our own addiction to color.
34
107884
3676
私たちのカラー中毒を 満足させたのです
01:51
And looking at it the other way, what we've been finding
35
111996
3828
逆の視点から見ると
01:55
is that instead of bringing color underwater with us,
36
115848
3204
水中に色を付ける代わりに
01:59
that we've been looking at the blue ocean,
37
119076
2752
青い海を見ていたことに 気が付きました
02:01
and it's a crucible of blue,
38
121852
2262
そこは青のルツボで
02:04
and these animals living there for millions of years
39
124138
3096
生息する動物は 何百万年にも渡って
02:07
have been evolving all sorts of ways to take in that blue light
40
127258
4530
青い光を取り込んで 他の色を放つために
02:11
and give off other colors.
41
131812
1691
あらゆる方法で 進化していたのです
02:13
And here's just a little sample of what this secret world looks like.
42
133527
3286
この秘密の世界が どのようにみえるのかをお見せします
02:16
It's like an underwater light show.
43
136837
1878
水中のライトショーみたいです
02:18
(Music)
44
138739
4084
(音楽)
02:23
Again, what we're seeing here is blue light hitting this image.
45
143495
3920
青い光が当たっています
02:27
These animals are absorbing the blue light
46
147439
2089
これらの動物は 青い光を吸収して
02:29
and immediately transforming this light.
47
149552
2481
すぐこの光に変換します
02:35
So if you think about it, the ocean is 71 percent of the planet,
48
155390
4373
考えてみると 地球の71%は海です
02:39
and blue light can extend down to almost a 1,000 meters.
49
159787
4070
青い光は 約1,000m下まで届きます
02:43
As we go down underwater,
50
163881
2104
水中を潜っていくにつれて
02:46
after about 10 meters, all the red is gone.
51
166009
2694
約10mを過ぎると 赤い色は全てなくなります
02:48
So if you see anything under 10 meters that's red,
52
168727
3203
もし10mよりも深い場所で 赤いものが見えたら
02:51
it's an animal transforming and creating its own red.
53
171954
3058
生物が変換して作った 独自の赤い色です
02:55
This is the largest single monochromatic blue environment on our planet.
54
175472
6253
地球最大で唯一の 単色の青い環境です
03:02
And my gateway into this world of biofluorescence begins with corals.
55
182670
4690
私の生物蛍光の世界への 入口はサンゴでした
03:07
And I want to give a full TED Talk on corals
56
187384
2086
サンゴと その素晴らしさについての
03:09
and just how cool these things are.
57
189494
1802
TEDトークをしたいものです
03:11
One of the things that they do, one of their miraculous feats,
58
191320
3222
サンゴの驚異的な能力の一つは
03:14
is they produce lots of these fluorescent proteins,
59
194566
2778
沢山の蛍光タンパク質を 生産することです
03:17
fluorescent molecules.
60
197368
1485
蛍光分子です
03:18
And in this coral, it could be making up to 14 percent of its body mass --
61
198877
4747
このサンゴは体重の14%までの 蛍光タンパク質を
03:23
could be this fluorescent protein.
62
203648
2085
生産できます
03:25
So you wouldn't be making, like, 14 percent muscle and not using it,
63
205757
4429
使わない筋肉を 14%も作らないでしょう
03:30
so it's likely doing something that has a functional role.
64
210210
3584
だから何か機能的な 役割がありそうです
03:33
And for the last 10, 15 years, this was so special to me,
65
213818
3837
このことは10から15年間 私とって非常に特別なものでした
03:37
because this molecule has turned out to be one of the most revolutionary tools
66
217679
5420
この分子が生物医科学で 最も画期的な道具の一つと判明し
03:43
in biomedical science,
67
223123
1700
ヒトの内部をより良く
03:44
and it's allowing us to better see inside ourselves.
68
224847
3514
見えるようにしたからです
03:49
So, how do I study this?
69
229464
2341
では これをどのように 調査するのでしょうか?
03:51
In order to study biofluorescence, we swim at night.
70
231829
3071
生体蛍光の研究をするためには 夜に泳ぎます
03:54
And when I started out,
71
234924
1378
私が研究を始めたときは
03:56
I was just using these blue duct-tape filters over my strobe,
72
236326
4011
青い粘着テープのフィルターで ストロボをカバーしました
04:00
so I could make sure I'm actually seeing the light
73
240361
2379
これで実際に 動物が変換した光だと
04:02
that's being transformed by the animals.
74
242764
2032
確かめられます
04:04
We're making an exhibit for the Museum of Natural History,
75
244820
3477
私たちは蛍光のサンゴ礁の 素晴らしさを紹介する
04:08
and we're trying to show off how great the fluorescent corals are on the reef,
76
248321
3807
自然史博物館の 展示物を準備していました
04:12
and something happened that just blew me away:
77
252152
3056
そこで心底驚くことが 起こりました
04:15
this.
78
255232
1389
これです
04:16
In the middle of our corals,
79
256645
1816
サンゴの真ん中にいるのは
04:18
is this green fluorescent fish.
80
258485
3006
緑色蛍光の魚です
04:21
It's the first time we've ever seen a green fluorescent fish
81
261515
2812
緑色蛍光の魚や 脊椎動物を見たのは
04:24
or any vertebrate for that matter.
82
264351
1627
初めてでした
04:26
And we're rubbing our eyes, checking the filters,
83
266002
2555
目を擦って フィルターを確認しながら
04:28
thinking that somebody's maybe playing a joke on us with the camera,
84
268581
3199
カメラを使って 誰かが からかっていると思っていました
04:31
but the eel was real.
85
271804
1943
でもウナギは本物でした
04:33
It was the first green fluorescent eel that we found,
86
273771
3539
緑色蛍光のウナギを 初めて発見したのです
04:37
and this just changed my trajectory completely.
87
277334
2959
これで私の方向性が 完全に変わりました
04:40
So I had to put down my corals and team up
88
280317
3334
サンゴの研究は脇に置いて
04:43
with a fish scientist, John Sparks,
89
283675
2033
魚類学者のジョン・スパークスと協力し
04:45
and begin a search around the world
90
285732
2499
これが一般的な 現象であるかを調べるために
04:48
to see how prevalent this phenomenon is.
91
288255
3251
世界中の調査を始めなくては なりませんでした
04:51
And fish are much more interesting than corals,
92
291530
2475
魚はサンゴより もっと興味深いものでした
04:54
because they have really advanced vision,
93
294029
2214
本当に進化した視覚を持ち
04:56
and some of the fish even have, the way that I was photographing it,
94
296267
3785
中には私の撮影方法と同じように
05:00
they have lenses in their eyes that would magnify the fluorescence.
95
300076
3436
蛍光を拡大して捉えるレンズが 目の中にある魚もいたからです
05:03
So I wanted to seek this out further.
96
303536
2310
だからこれを もっと追及したいと思いました
05:05
So we designed a new set of gear
97
305870
1722
新しい装置一式を設計し
05:07
and we're scouring the reefs around the world,
98
307616
2289
蛍光の生物を求めて
05:09
looking for fluorescent life.
99
309929
1579
世界中の礁を探し回りました
05:11
And it's a bit like "E.T. phone home."
100
311532
2055
「E.T.おうち 電話」 に少し似ています
05:13
We're out there swimming with this blue light,
101
313611
2709
私たちは青いライトを 持って泳いでいます
05:16
and we're looking for a response,
102
316344
2205
生物が光を吸収して
05:18
for animals to be absorbing the light and transferring this back to us.
103
318573
3575
これを返す反応を探しています
05:22
And eventually, we found our photobombing Kaupichphys eel.
104
322172
4712
ついにイワアナゴが こっそりと写りました
05:26
It's a really shy, reclusive eel that we know almost nothing about.
105
326908
4470
とても内気で 人前に姿を見せず ほぼ何も知られていません
05:31
They're only about the size of my finger,
106
331402
1961
だいたい指の大きさしかなく
05:33
and they spend about 99.9 percent of their time hidden under a rock.
107
333387
4480
約99.9%の時間を 岩の下に隠れて過ごしています
05:37
But these eels do come out to mate under full-moon nights,
108
337891
4121
イワアナゴは満月の夜 交尾のために出てきます
05:42
and that full-moon night translates underwater to blue.
109
342036
3493
満月の夜には 水中も青く照らされます
05:45
Perhaps they're using this as a way to see each other,
110
345553
2530
多分 これでお互いを見て
05:48
quickly find each other, mate,
111
348107
1461
素早く相手を見つけて交尾し
05:49
go back into their hole for the next long stint of time.
112
349592
3714
自分の穴に戻って また長い時間を過ごすのです
05:53
But then we started to find other fluorescent marine life,
113
353330
2880
それから この緑色蛍光のタイのような
05:56
like this green fluorescent bream,
114
356234
2797
蛍光の海洋生物を 発見し始めました
05:59
with its, like, racing stripes along its head and its nape,
115
359055
3985
頭と首筋に走る縞模様で
06:03
and it's almost camouflaged and fluorescing at the same intensity
116
363064
4301
そこにあるサンゴの蛍光と 同じ明るさに光って
06:07
as the fluorescent coral there.
117
367389
1786
ほぼカモフラージュされています
06:10
After this fish,
118
370190
2087
この魚のあとは
06:12
we were introduced to this red fluorescent scorpionfish
119
372301
4301
この赤色蛍光のオニカサゴを 知りました
06:16
cloaked and hidden on this rock.
120
376626
2143
岩の上に被さって隠れています
06:18
The only time we've ever seen this, it's either on red fluorescent algae
121
378793
3801
唯一これを見たのは 赤色蛍光の藻の上か
06:22
or red fluorescent coral.
122
382618
1675
赤色蛍光のサンゴの上でした
06:24
Later, we found this stealthy green fluorescent lizardfish.
123
384634
5333
その後 このコソコソした 緑色蛍光のエソを発見しました
06:29
These lizardfish come in many varieties,
124
389991
2088
このエソには色々な 模様がありますが
06:32
and they look almost exactly alike under white light.
125
392103
3269
白色光の下では ほとんど同じに見えます
06:35
But if you look at them under fluorescent light,
126
395396
2374
しかし蛍光灯の下で見ると
06:37
you see lots of patterns,
127
397794
1401
沢山の模様が現れて
06:39
you can really see the differences among them.
128
399219
2686
個体の違いが分かります
06:41
And in total -- we just reported this last year --
129
401929
2937
ちょうど去年報告しましたが
06:44
we found over 200 species of biofluorescent fish.
130
404890
4348
合計200種以上の 生物蛍光の魚を発見しました
06:50
One of my inspirations is French artist and biologist Jean Painlevé.
131
410135
5926
私はフランスの芸術家で生物学者の ジャン・パンルヴェに影響を受けました
06:56
He really captures this entrepreneuring, creative spirit in biology.
132
416085
4049
生物学において まさに起業的で 創造的な精神を持つ人で
07:00
He would design his own gear, make his own cameras,
133
420158
3803
彼は自分で装置を設計し カメラを作りました
07:03
and he was fascinated with the seahorse, Hippocampus erectus,
134
423985
3994
タツノオトシゴに魅了されていて
07:08
and he filmed for the first time the seahorse giving birth.
135
428003
3227
タツノオトシゴの出産を 初めて撮影しました
07:12
So this is the male seahorse.
136
432086
1552
これはオスです
07:13
They were one of the first fish to start swimming upright
137
433662
4714
頭を上にして直立で泳ぐようになった
07:18
with their brain above their head.
138
438400
1628
最初の魚の一つです
07:20
The males give birth,
139
440052
1151
オスが出産する
07:21
just phenomenal creatures.
140
441227
1420
驚異的な生物です
07:24
So he stayed awake for days.
141
444955
1342
パンルヴェは何日も起きていました
07:26
He even put this electrical visor on his head that would shock him,
142
446321
3175
頭に 自分にショックを与える 電気バイザーを被ることまでして
07:29
so he could capture this moment.
143
449520
1592
この瞬間を捉えたのです
07:32
Now, I wish I could have shown Painlevé
144
452796
2120
彼が研究していたのと 全く同一の種に
07:34
the moment where we found biofluorescent seahorses
145
454940
3097
生体蛍光のタツノオトシゴを 私たちがみつけた瞬間を
07:38
in the exact same species that he was studying.
146
458061
2699
パンルヴェに見せたかったです
07:40
And here's our footage.
147
460784
1214
私たちが撮った映像です
07:42
(Music)
148
462022
2827
(音楽)
07:46
They're the most cryptic fish.
149
466476
1467
彼らは最も謎めいた魚です
07:47
You could be swimming right on top of them and not see the seahorse.
150
467967
3380
タツノオトシゴの真上を 泳いでも姿は見えません
07:52
They would blend right into the algae, which would also fluoresce red,
151
472228
4508
まさに赤色蛍光の藻に 溶け込んでいます
07:56
but they've got great vision,
152
476760
1461
彼らはとても良い目を持ち
07:58
and they go through this long mating ritual,
153
478245
2174
長い求愛の儀式を行います
08:00
and perhaps they're using it in that effect.
154
480443
2102
恐らく 蛍光が求愛に 効果的なのでしょう
08:03
But things got pretty edgy
155
483647
2919
それから とてもゾッとする展開がありました
08:07
when we found green fluorescence in the stingray,
156
487442
5013
エイにも緑色蛍光を みつけたのです
08:12
because stingrays are in the Elasmobranch class,
157
492479
2764
どういうことかというと エイは軟骨魚類の仲間ですが
08:15
which includes ...
158
495267
1239
同じ仲間には―
08:17
sharks.
159
497075
1459
サメもいます
08:18
So I'm, like, a coral biologist.
160
498558
3198
私は まあ サンゴの生物学者なんです
08:22
Somebody's got to go down and check to see if the sharks are fluorescent.
161
502161
3445
誰かが潜って サメは蛍光か 確かめる必要があります
08:25
And there I am.
162
505630
1262
そこに私がいます
08:26
(Laughter)
163
506916
1398
(笑)
08:28
And I was like, "Maybe I should go back to corals."
164
508338
2539
「サンゴに戻った方が良いかも」 という感じです
08:30
(Laughter)
165
510901
1032
(笑)
08:31
It turns out that these sharks are not fluorescent.
166
511957
2396
このサメは 蛍光ではないと分りました
08:35
And then we found it.
167
515473
1416
それから見つけたのです
08:36
In a deep, dark canyon off the coast of California,
168
516913
4838
カリフォルニア沖の 深く暗い渓谷で
08:41
we found the first biofluorescent swellshark,
169
521775
4437
生体蛍光のスウェルシャークを 初めて発見しました
08:46
right underneath all the surfers.
170
526236
1775
サーファーたちの真下です
08:48
Here it is.
171
528035
1185
これです
08:49
They're just about a meter long. It's called a swellshark.
172
529244
2724
約1mの大きさで スウェルシャークと呼ばれます
08:51
And they call them a swellshark because if they're threatened,
173
531992
2912
スウェルシャークと呼ばれるのは 危険を感じると
08:54
they can gulp down water and blow up like an inner tube,
174
534928
2746
水を飲んで タイヤのチューブのように
08:57
about twice their size,
175
537698
1159
2倍に膨らんで
08:58
and wedge themselves under a rock, so they don't get eaten by a predator.
176
538881
4745
岩の下にはまり込んで 捕食者に 食べられないようにするからです
09:04
And here is our first footage of these biofluorescent swellsharks.
177
544158
4143
生体蛍光のスウェルシャークを撮った 初めての映像です
09:09
Just magnificent -- I mean, they're showing these distinct patterns,
178
549229
4721
素晴らしいです-つまり 彼らは独特な模様をしていて
09:13
and there are areas that are fluorescent and areas that are not fluorescent,
179
553974
3573
蛍光部分と そうでない部分がありますが
09:17
but they've also got these twinkling spots on them
180
557571
2589
他の部分より かなり明るい
09:20
that are much brighter than other parts of the shark.
181
560184
2591
キラキラ光る斑点もあります
09:22
But this is all beautiful to see.
182
562799
2527
これを見ると みんな綺麗です
09:25
I was like, this is gorgeous.
183
565350
1630
華やかな感じです
09:27
But what does it mean to the shark?
184
567004
2831
でも これはサメにとって どんな意味があるのでしょうか?
09:29
Can they see this?
185
569859
1347
サメには見えるのでしょうか?
09:31
And we looked in the literature,
186
571230
1532
文献を見ましたが
09:32
and nothing was known about this shark's vision.
187
572786
3158
このサメの視覚について 何も知られていませんでした
09:35
So I took this shark to eye specialist Ellis Loew at Cornell University,
188
575968
4182
だからコーネル大学の眼科医である エリス・ロウの所に持ち込みました
09:40
and we found out that this shark sees discretely and acutely
189
580174
3523
そして青と緑色の境界線が 個々にはっきりと
09:43
in the blue-green interface,
190
583721
2094
見えていることを発見しました
09:45
probably about 100 times better than we can see in the dark,
191
585839
2830
多分 暗闇では私たちより 約100倍よく見えますが
09:48
but they only see blue-green.
192
588693
1726
青と緑しか見えません
09:50
So what it's doing is taking this blue world
193
590443
3119
彼らはこの青い世界で
09:53
and it's absorbing the blue, creating green.
194
593586
2753
青を吸収して緑を作っています
09:56
It's creating contrast that they can indeed see.
195
596363
2818
彼らが実際に見える 明暗差を作っているのです
09:59
So we have a model,
196
599205
1151
このモデルは
10:00
showing that it creates an ability for them to see all these patterns.
197
600380
3372
全ての模様を見る能力が あることを示しています
10:03
And males and females also have, we're finding,
198
603776
2881
オスとメスは特徴的な 模様があることも
10:06
distinct patterns among them.
199
606681
1936
分りました
10:09
But our last find came really just a few miles from where we are now,
200
609276
5433
ソロモン諸島の今いるところから ほんの数キロの所で
10:14
in the Solomon Islands.
201
614733
1451
最新の発見をしました
10:16
Swimming at night, I encountered the first biofluorescent sea turtle.
202
616208
4460
夜泳いでいたら 初めて生体蛍光の ウミガメに遭遇したのです
10:20
So now it's going from fish and sharks into reptiles,
203
620692
3412
魚とサメから始まって 爬虫類まで進みました
10:24
which, again, this is only one month old,
204
624128
3284
ほんの1か月ほど前の出来事です
10:27
but it shows us that we know almost nothing
205
627436
2378
でも タイマイの視覚に関しても
10:29
about this hawksbill turtle's vision.
206
629838
2274
ほとんど何も 知識がないことが分りました
10:32
And it makes me think about how much more there is to learn.
207
632136
2856
更に学ぶ事がどの位あるのかと 考えさせられました
10:35
And here in the Solomon Islands,
208
635016
1532
ここソロモン諸島は
10:36
there's only a few thousand breeding females of this species left,
209
636572
3571
彼らのホットスポットの一つですが 繁殖できるタイマイのメスは
10:40
and this is one of the hotspots for them.
210
640167
2044
わずか数千匹いるだけです
10:42
So it shows us how much we need to really protect these animals
211
642235
3067
このことは彼らを保護する必要性に 迫られていることを示しています
10:45
while they're still here, and understand them.
212
645326
2356
彼らがまだ存在している間に 理解したいものです
10:47
In thinking about biofluorescence,
213
647706
2144
生体蛍光は
10:49
I wanted to know, how deep does it go?
214
649874
1945
どの位深くまで 存在するのでしょうか?
10:51
Does this go all the way to the bottom of the ocean?
215
651843
2444
海の底までずっとでしょうか?
10:54
So we started using submarines, and we equipped them
216
654311
3547
私たちは前面に 特殊な青いライトを装備した
10:57
with special blue lights on the front here.
217
657882
2174
潜水艦を使い始めました
11:00
And we dropped down,
218
660080
1960
そして潜って行って
11:02
and we noticed one important thing --
219
662064
2717
一つの重要なことに 気付きました
11:04
that as we get down to 1,000 meters,
220
664805
3298
1,000m近くまで潜ると
11:08
it drops off.
221
668127
1316
次第にいなくなるのです
11:09
There's no biofluorescent marine life down there, below 1,000 meters --
222
669467
3904
生体蛍光の海洋生物は 1,000mより下にはいませんでした
11:13
almost nothing, it's just darkness.
223
673395
2005
ほどんど何もなく暗闇だけです
11:15
So it's mainly a shallow phenomenon.
224
675424
2430
それは主に 浅い水深での現象だったのです
11:17
And below 1,000 meters,
225
677878
1453
1,000mより下では
11:19
we encountered the bioluminescent zone,
226
679355
2661
生物発光の領域に遭遇しました
11:22
where nine out of 10 animals are actually making their own lights
227
682040
3337
そこでは10匹中9匹は 自分の光を作って
11:25
and flashing and blinking.
228
685401
1754
キラキラと点滅していました
11:27
As I try to get deeper,
229
687179
1373
もっと深く潜ろうとしたので
11:28
this is slapping on a one-person submarine suit --
230
688576
2975
1人用潜水服を着ています
11:31
some people call this my "Jacques Cousteau meets Woody Allen" moment.
231
691575
3763
「ジャック・クストーとウディ・アレンが 出会った瞬間」と言う人がいます
11:35
(Laughter)
232
695362
1151
(笑)
11:36
But as we explore down here,
233
696537
2051
しかし水中で調査するにつれて
11:38
I was thinking about: How do we interact with life delicately?
234
698612
3719
「生物を優しく扱う方法」を 考えるようになりました
11:42
Because we're entering a new age of exploration,
235
702355
2697
探査の新時代に入っているので
11:45
where we have to take great care,
236
705076
1803
最新の注意を払い
11:46
and we have to set examples how we explore.
237
706903
2695
探査方法の手本を 示さなくてはいけません
11:49
So I've teamed up with roboticist Rob Wood at Harvard University,
238
709622
3664
だからハーバード大学の ロボット研究家ロブ・ウッドと協力して
11:53
and we've been designing squishy underwater robot fingers,
239
713310
4139
柔軟な水中ロボットの指を 設計しました
11:58
so we can delicately interact with the marine life down there.
240
718360
3102
これで水中生物を 優しく扱うことができます
12:01
The idea is that most of our technologies to explore the deep ocean
241
721486
4715
深海探査の技術のほとんどは
12:06
come from oil and gas and military,
242
726225
2780
石油、ガス、軍事に由来します
12:09
who, you know, they're not really caring to be gentle.
243
729029
2841
これらはあまり 優しくすることは気にしていません
12:11
Some corals could be 1,000 years old.
244
731894
2683
いくつかのサンゴは 1,000歳かもしれません
12:14
You don't want to just go and crush them with a big claw.
245
734601
3109
大きな爪で 潰したくありませんよね
12:17
So my dream is something like this.
246
737734
1998
私の夢はこのようなものです
12:19
At night, I'm in a submarine,
247
739756
2296
夜 潜水艦に乗り込んで
12:22
I have force-feedback gloves,
248
742076
2110
フォースフィードバックグローブを使って
12:24
and I could delicately set up a lab in the front of my submarine,
249
744210
3318
慎重に潜水艦の前に 研究室を作るというものです
12:27
where the squishy robot fingers
250
747552
2539
そこでは柔軟なロボットの指が
12:30
are delicately collecting and putting things in jars,
251
750115
2485
やさしくサンプルを 採取して瓶に入れ
12:32
and we can conduct our research.
252
752624
1585
研究を行えるのです
12:34
Back to the powerful applied applications.
253
754607
2850
有用な応用例に戻りましょう
12:37
Here, you're looking at a living brain
254
757481
2840
これは生きたままの脳です
12:40
that's using the DNA of fluorescent marine creatures,
255
760345
3367
生きた脳での発光から 神経の結合を見るために
12:43
this one from jellyfish and corals,
256
763736
2006
海中の生物からの DNAを使っています
12:45
to illuminate the living brain and see its connections.
257
765766
3469
この場合はクラゲと サンゴのものです
12:49
It's funny that we're using RGB
258
769259
1516
人の直観を満たすため
12:50
just to kind of satisfy our own human intuition,
259
770799
2548
光の三原色を使っているのが 面白いのですが
12:53
so we can see our brains better.
260
773371
2334
私たちの脳を もっとよく見ることができます
12:55
And even more mind-blowing,
261
775729
2048
もっとびっくりするのは
12:57
is my close colleague Vincent Pieribone at Yale,
262
777801
3110
私の親しい同僚のエール大学の ヴィンセント・ピエリボンが
13:00
who has actually designed and engineered a fluorescent protein
263
780935
3377
電圧に反応する 蛍光タンパク質を
13:04
that responds to voltage.
264
784336
2095
実際に考案し 設計したのです
13:06
So he could see when a single neuron fires.
265
786455
3102
だから神経細胞の発火を 見られるようになりました
13:09
You're essentially looking at a portal into consciousness
266
789581
4539
ご覧のように 意識への玄関口が
13:14
that was designed by marine creatures.
267
794144
2914
海洋生物を利用して作られたのです
13:18
So this brings me all back to perspective and relationship.
268
798102
4686
このことで将来への展望と その関連性のことを思い起こしました
13:22
From deep space,
269
802812
2239
深宇宙から見ると
13:25
our universe looks like a human brain cell,
270
805075
3152
私たちの銀河は 人間の脳細胞みたいです
13:28
and then here we are in the deep ocean,
271
808251
2482
そして深海で
13:30
and we're finding marine creatures and cells
272
810757
2871
海洋生物と細胞は
13:33
that can illuminate the human mind.
273
813652
2279
人の心を照らし出せることが 分りました
13:35
And it's my hope that with illuminated minds,
274
815955
3118
私の望みは この照らし出された心で
13:39
we could ponder the overarching interconnectedness of all life,
275
819097
3785
私たちがあらゆる生き物の 全体的な関わり合いをよく考えて
13:42
and fathom how much more lies in store
276
822906
2358
健全な海を維持すれば いかに有益なのか
13:45
if we keep our oceans healthy.
277
825288
1715
理解できるようになることです
13:47
Thank you.
278
827027
1158
ありがとうございました
13:48
(Applause)
279
828209
5116
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7