Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | David Gruber

494,525 views ・ 2016-02-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Andi Vida
00:12
I'm a marine biologist and an explorer-photographer
0
12738
3160
Tengerbiológus vagyok, kutató és fotográfus.
00:15
with National Geographic,
1
15922
1741
A National Geographicnek dolgozom,
00:17
but I want to share a secret.
2
17687
1678
és szeretnék megosztani önökkel egy titkot.
00:19
This image is totally incorrect,
3
19793
3643
Ez a kép teljesen rossz.
00:23
totally incorrect.
4
23460
1737
Teljesen rossz.
00:25
I see a couple of people crying in the back
5
25221
2127
Látom, hogy hátul már sírnak is páran:
00:27
that I've blown their idea of mermaids.
6
27372
2444
összetörtem a sellőkről alkotott képet.
00:29
All right, the mermaid is indeed real,
7
29840
2651
Na jó, a sellő maradhat,
00:32
but anyone who's gone on a dive
8
32515
2135
de aki merült már valaha, jól tudja,
00:34
will know that the ocean looks more like this.
9
34674
2598
hogy az óceán inkább ilyen.
00:37
It's because the ocean is this massive filter,
10
37767
3500
Azért van ez, mert az óceán úgy működik, mint egy erős szűrő.
00:41
and as soon as you start going underwater,
11
41291
2073
Amint alámerülünk,
00:43
you're going to lose your colors,
12
43388
1673
fokozatosan elveszítjük a színeket.
00:45
and it's going to get dark and blue very quickly.
13
45085
3206
Hirtelen minden sötét lesz és kék.
00:48
But we're humans -- we're terrestrial mammals.
14
48315
2785
Mi viszont emberek vagyunk, szárazföldi emlősök.
00:51
And we've got trichromatic vision,
15
51124
2175
A látásunk trikromatikus,
00:53
so we see in red, green and blue,
16
53323
2666
vagyis a vörös, zöld és kék színek érzékelésén alapul.
00:56
and we're just complete color addicts.
17
56013
2325
Odavagyunk a színekért.
00:58
We love eye-popping color,
18
58362
2643
Imádjuk a rikító színeket,
01:01
and we try to bring this eye-popping color
19
61029
2587
és megpróbáljuk ezeket
01:03
underwater with us.
20
63640
1380
magunkkal vinni a víz alá.
01:05
So there's been a long and sordid history of bringing color underwater,
21
65044
4037
Hosszú és keserves története van annak, hányféle módon igyekeztünk ezt elérni.
01:09
and it starts 88 years ago with Bill Longley and Charles Martin,
22
69105
4946
Az egész 88 évvel ezelőtt Bill Longley-val és Charles Martinnal kezdődött.
01:14
who were trying to take the first underwater color photograph.
23
74075
2921
Ők próbáltak először víz alatti színes felvételt készíteni.
01:17
And they're in there with old-school scuba suits,
24
77020
2715
Régimódi könnyűbúvár- felszerelésben merültek:
01:19
where you're pumping air down to them,
25
79759
2125
olyanban, melybe még levegőt kellett pumpálni.
01:21
and they've got a pontoon of high-explosive magnesium powder,
26
81908
5590
Volt egy tutajuk, rajta egy csomó nagy robbanóerejű magnéziumpor,
01:27
and the poor people at the surface are not sure
27
87522
2207
és a szerencsétlenek a felszínen nem is tudták biztosan,
01:29
when they're going to pull the string when they've got their frame in focus,
28
89753
3630
mikor kell meghúzni a zsinórt, mikor úszik be valami a képbe.
Aztán – bumm! – Felrobbantottak félkilónyi nagy erejű robbanószert.
01:33
and -- boom! -- a pound of high explosives would go off
29
93407
2924
01:36
so they could put a little bit of light underwater
30
96355
3055
Így jutottak egy kis világossághoz a víz alatt,
01:39
and get an image like this beautiful hogfish.
31
99434
2770
és így tudták lefényképezni például ezt a szép ajakoshalat.
01:42
I mean, it's a gorgeous image, but this is not real.
32
102228
2849
Tényleg fantasztikus a kép, csak sajnos nem az igazi.
01:45
They're creating an artificial environment
33
105101
2759
Ugyanis mesterséges környezetet hoztak létre,
01:47
so we can satisfy our own addiction to color.
34
107884
3676
hogy színéhségünket kielégítsék.
01:51
And looking at it the other way, what we've been finding
35
111996
3828
Másfelől viszont rájöttünk,
01:55
is that instead of bringing color underwater with us,
36
115848
3204
hogy ha lemondunk arról, hogy a színeket magunkkal vigyük a víz alá,
01:59
that we've been looking at the blue ocean,
37
119076
2752
megcsodálhatjuk magát a kék óceánt –
02:01
and it's a crucible of blue,
38
121852
2262
itt aztán van mindenféle kék.
02:04
and these animals living there for millions of years
39
124138
3096
Ezek az állatok évmilliók óta élnek ott:
02:07
have been evolving all sorts of ways to take in that blue light
40
127258
4530
a legkülönfélébb módjait fejlesztették ki annak, hogy a kék szín felhasználásával
02:11
and give off other colors.
41
131812
1691
más színeket bocsássanak ki.
02:13
And here's just a little sample of what this secret world looks like.
42
133527
3286
Itt egy kis ízelítő abból, hogyan is néz ki ez a titokzatos világ.
02:16
It's like an underwater light show.
43
136837
1878
Olyan, mint egy víz alatti fény show.
02:18
(Music)
44
138739
4084
(Zene)
02:23
Again, what we're seeing here is blue light hitting this image.
45
143495
3920
Ezt a képet tehát a kék fény uralja.
02:27
These animals are absorbing the blue light
46
147439
2089
Ezek az állatok elnyelik ezt a fényt,
02:29
and immediately transforming this light.
47
149552
2481
és azonnal át is alakítják. (Zene)
02:35
So if you think about it, the ocean is 71 percent of the planet,
48
155390
4373
Ha jobban belegondolunk a föld 71 százalékát óceán borítja.
02:39
and blue light can extend down to almost a 1,000 meters.
49
159787
4070
A kék fény majdnem 1000 méteres mélységig érzékelhető.
02:43
As we go down underwater,
50
163881
2104
Ahogy egyre lejjebb merülünk,
körülbelül tíz méter mélyen eltűnik a vörös.
02:46
after about 10 meters, all the red is gone.
51
166009
2694
02:48
So if you see anything under 10 meters that's red,
52
168727
3203
Ha tíz méteres mélység alatt bármi vöröset látunk,
02:51
it's an animal transforming and creating its own red.
53
171954
3058
az azt jelenti, hogy az állat maga állítja elő ezt a színt.
02:55
This is the largest single monochromatic blue environment on our planet.
54
175472
6253
Ez bolygónk legnagyobb összefüggő kék monokróm környezete.
03:02
And my gateway into this world of biofluorescence begins with corals.
55
182670
4690
Számomra a korallok jelentették az első lépést ebbe a biofluoreszcens világba.
Egy külön TED-előadást tudnék tartani a korallokról,
03:07
And I want to give a full TED Talk on corals
56
187384
2086
03:09
and just how cool these things are.
57
189494
1802
és arról, hogy milyen fantasztikusak ezek az élőlények.
03:11
One of the things that they do, one of their miraculous feats,
58
191320
3222
Az egyik varázslatuk a sok közül,
03:14
is they produce lots of these fluorescent proteins,
59
194566
2778
hogy egy csomó világító fehérjét,
03:17
fluorescent molecules.
60
197368
1485
fluoreszkáló molekulát állítanak elő.
03:18
And in this coral, it could be making up to 14 percent of its body mass --
61
198877
4747
Ennél a korallnál ez akár testtömege 14 százalékát is jelentheti –
03:23
could be this fluorescent protein.
62
203648
2085
14 százalék fluoreszkáló fehérje!
03:25
So you wouldn't be making, like, 14 percent muscle and not using it,
63
205757
4429
Nem valószínű, hogy mi 14 százaléknyi izmot fejlesztenénk feleslegesen,
03:30
so it's likely doing something that has a functional role.
64
210210
3584
tehát feltehetően van ennek valamilyen gyakorlati szerepe.
03:33
And for the last 10, 15 years, this was so special to me,
65
213818
3837
Az elmúlt 10-15 évben ez nagyon fontos volt számomra,
03:37
because this molecule has turned out to be one of the most revolutionary tools
66
217679
5420
mivel ez a molekula forradalminak bizonyult
03:43
in biomedical science,
67
223123
1700
a biogyógyászatban.
03:44
and it's allowing us to better see inside ourselves.
68
224847
3514
Lehetővé teszi, hogy jobban lássuk magunkat belülről.
03:49
So, how do I study this?
69
229464
2341
Hogyan is történt ez a kutatás?
03:51
In order to study biofluorescence, we swim at night.
70
231829
3071
A biofluoreszcencia tanulmányozásához éjszaka merültünk.
03:54
And when I started out,
71
234924
1378
Eleinte ilyen kék szűrőt ragasztottam a fényszórómra,
03:56
I was just using these blue duct-tape filters over my strobe,
72
236326
4011
ezzel biztosítottam, hogy csak azt a fényt lássam,
04:00
so I could make sure I'm actually seeing the light
73
240361
2379
04:02
that's being transformed by the animals.
74
242764
2032
amit az állatok bocsátanak ki.
04:04
We're making an exhibit for the Museum of Natural History,
75
244820
3477
Épp a Természettudományi Múzeumban készítettünk elő egy kiállítást:
04:08
and we're trying to show off how great the fluorescent corals are on the reef,
76
248321
3807
azt akartuk bemutatni, milyen csodálatosak a zátonyokon fluoreszkáló korallok.
04:12
and something happened that just blew me away:
77
252152
3056
És ekkor történt valami, amitől teljesen kikészültem.
Ez!
04:15
this.
78
255232
1389
04:16
In the middle of our corals,
79
256645
1816
A korallok között
04:18
is this green fluorescent fish.
80
258485
3006
megjelent ez a zölden fluoreszkáló hal.
04:21
It's the first time we've ever seen a green fluorescent fish
81
261515
2812
Ekkor láttam először olyan halat, ami zölden világít –
vagy egyáltalán bármilyen gerincest.
04:24
or any vertebrate for that matter.
82
264351
1627
04:26
And we're rubbing our eyes, checking the filters,
83
266002
2555
Megdörzsöltük a szemünket, ellenőriztük a szűrőket.
04:28
thinking that somebody's maybe playing a joke on us with the camera,
84
268581
3199
Arra gondoltunk, hogy valaki szórakozik a kamerával,
04:31
but the eel was real.
85
271804
1943
de az angolna tényleg ott volt.
04:33
It was the first green fluorescent eel that we found,
86
273771
3539
Ez volt az első zölden fluoreszkáló angolna, amit felfedeztünk.
04:37
and this just changed my trajectory completely.
87
277334
2959
A történtek teljesen új irányba terelték a pályámat.
04:40
So I had to put down my corals and team up
88
280317
3334
Kénytelen voltam felhagyni a korallkutatással,
és felkértem John Sparks halbiológust,
04:43
with a fish scientist, John Sparks,
89
283675
2033
04:45
and begin a search around the world
90
285732
2499
hogy legyen segítségemre:
kutassuk körbe a világot,
04:48
to see how prevalent this phenomenon is.
91
288255
3251
hogy megtudjuk, mennyire elterjedt ez a jelenség.
04:51
And fish are much more interesting than corals,
92
291530
2475
A halak még a koralloknál is érdekesebbek voltak,
04:54
because they have really advanced vision,
93
294029
2214
hiszen nekik a látásuk is rendkívül fejlett.
04:56
and some of the fish even have, the way that I was photographing it,
94
296267
3785
Ahogy a fényképeken látszik, néhány halfajnak
05:00
they have lenses in their eyes that would magnify the fluorescence.
95
300076
3436
még a szemlencséje is felerősíti a fluoreszkálást.
05:03
So I wanted to seek this out further.
96
303536
2310
Szerettem volna többet megtudni erről.
05:05
So we designed a new set of gear
97
305870
1722
Ehhez új felszerelést terveztünk.
05:07
and we're scouring the reefs around the world,
98
307616
2289
Ezzel fésültük át a világ korallzátonyait,
05:09
looking for fluorescent life.
99
309929
1579
kerestük a fluoreszcens élet nyomait.
05:11
And it's a bit like "E.T. phone home."
100
311532
2055
Kicsit olyan volt az egész, mint mikor E.T. hazatelefonált.
05:13
We're out there swimming with this blue light,
101
313611
2709
Ott úsztunk a kék fényünkkel,
05:16
and we're looking for a response,
102
316344
2205
és vártuk, mi lesz a válasz.
05:18
for animals to be absorbing the light and transferring this back to us.
103
318573
3575
hogyan nyelik el az állatok a fényt, és mivé alakítják át?
És egyszer csak bejött a képbe egy Kaupichthys angolna:
05:22
And eventually, we found our photobombing Kaupichphys eel.
104
322172
4712
05:26
It's a really shy, reclusive eel that we know almost nothing about.
105
326908
4470
egy félénk, visszahúzódó angolnafaj, amiről szinte semmit sem tudunk.
05:31
They're only about the size of my finger,
106
331402
1961
Körülbelül akkorák, mint az ujjam.
05:33
and they spend about 99.9 percent of their time hidden under a rock.
107
333387
4480
Életük 99,9 százalékát egy szikla alatt rejtőzködve töltik,
05:37
But these eels do come out to mate under full-moon nights,
108
337891
4121
de teleholdkor, párzás idején előbújnak.
​A teliholdas éjszaka a tenger mélyebb rétegeit is kékbe borítja.
05:42
and that full-moon night translates underwater to blue.
109
342036
3493
05:45
Perhaps they're using this as a way to see each other,
110
345553
2530
Feltehetően ezt használják fel arra,
hogy észrevegyék és gyorsan megtalálják egymást, párosodnak,
05:48
quickly find each other, mate,
111
348107
1461
05:49
go back into their hole for the next long stint of time.
112
349592
3714
aztán újabb hosszú időszakra visszabújnak a rejtekhelyükre.
05:53
But then we started to find other fluorescent marine life,
113
353330
2880
Ezután viszont más világító tengeri állatokat is találtunk.
05:56
like this green fluorescent bream,
114
356234
2797
Például ezt a zölden fluoreszkáló keszeget,
05:59
with its, like, racing stripes along its head and its nape,
115
359055
3985
"versenycsíkokkal" a fején és a tarkóján.
Szinte tökéletes álca. Ugyanolyan erősen világított,
06:03
and it's almost camouflaged and fluorescing at the same intensity
116
363064
4301
06:07
as the fluorescent coral there.
117
367389
1786
mint a környezetében látható fluoreszkáló korallok.
06:10
After this fish,
118
370190
2087
A keszeg után
06:12
we were introduced to this red fluorescent scorpionfish
119
372301
4301
ez a vörösen fluoreszkáló skorpióhal akadt az utunkba.
06:16
cloaked and hidden on this rock.
120
376626
2143
Ott rejtőzködött egy sziklán.
06:18
The only time we've ever seen this, it's either on red fluorescent algae
121
378793
3801
Ilyesmit korábban vagy csak vörös világító algán,
06:22
or red fluorescent coral.
122
382618
1675
vagy vörös világító korallon láttunk.
06:24
Later, we found this stealthy green fluorescent lizardfish.
123
384634
5333
Aztán rábukkantunk erre a zölden fluoreszkáló lopakodó gyíkhalra.
06:29
These lizardfish come in many varieties,
124
389991
2088
Sokféle gyíkhal van,
06:32
and they look almost exactly alike under white light.
125
392103
3269
és szinte mind ugyanúgy néz ki.
06:35
But if you look at them under fluorescent light,
126
395396
2374
Ha viszont fluoreszkáló fény alatt vizsgáljuk meg őket,
06:37
you see lots of patterns,
127
397794
1401
látjuk, mennyire változatos a mintázatuk.
06:39
you can really see the differences among them.
128
399219
2686
Ilyenkor látszanak igazán köztük a különbségek.
06:41
And in total -- we just reported this last year --
129
401929
2937
Összességében – és épp tavaly írtunk erről egy tanulmányt –
06:44
we found over 200 species of biofluorescent fish.
130
404890
4348
több mint 200 biofluoreszcens halfajt fedeztünk fel.
06:50
One of my inspirations is French artist and biologist Jean Painlevé.
131
410135
5926
Egyik példaképem Jean Painlevé, francia képzőművész és biológus.
Számomra ő testesíti meg a biológiában a vállalkozó szellemet és a kreativitást.
06:56
He really captures this entrepreneuring, creative spirit in biology.
132
416085
4049
Saját felszerelést tervezett, saját kamerát készített magának.
07:00
He would design his own gear, make his own cameras,
133
420158
3803
07:03
and he was fascinated with the seahorse, Hippocampus erectus,
134
423985
3994
A csikóhal – a Hippocampus erectus – teljesen rabul ejtette.
Ő filmezte le először, hogyan születnek a csikóhalak.
07:08
and he filmed for the first time the seahorse giving birth.
135
428003
3227
07:12
So this is the male seahorse.
136
432086
1552
Ez tehát egy hím csikóhal.
07:13
They were one of the first fish to start swimming upright
137
433662
4714
Ez volt az egyik első halfaj, amelyik függőlegesen kezdett úszni,
mert felül van a feje.
07:18
with their brain above their head.
138
438400
1628
A hímek hozzák világra az utódokat.
07:20
The males give birth,
139
440052
1151
07:21
just phenomenal creatures.
140
441227
1420
Elképesztő élőlények.
07:24
So he stayed awake for days.
141
444955
1342
Painlevé napokig éberen várt.
07:26
He even put this electrical visor on his head that would shock him,
142
446321
3175
Még egy elektromos pántot is tett a fejére, nehogy elaludjon.
07:29
so he could capture this moment.
143
449520
1592
Így tudta megörökíteni ezt a pillanatot.
07:32
Now, I wish I could have shown Painlevé
144
452796
2120
Bárcsak megmutathatnám Painlevének azt,
07:34
the moment where we found biofluorescent seahorses
145
454940
3097
mikor biofluoreszcens csikóhalakra bukkantunk!
07:38
in the exact same species that he was studying.
146
458061
2699
Annak a fajnak a képviselőire, amit ő is tanulmányozott.
07:40
And here's our footage.
147
460784
1214
Itt a mi felvételünk.
07:42
(Music)
148
462022
2827
(Zene)
07:46
They're the most cryptic fish.
149
466476
1467
Ez a legtitokzatosabb halfaj.
07:47
You could be swimming right on top of them and not see the seahorse.
150
467967
3380
Lehet, hogy pont fölöttük úszunk el, mégsem látjuk őket.
07:52
They would blend right into the algae, which would also fluoresce red,
151
472228
4508
Elrejtőznek az algában, mely maga is vörös színben világít,
07:56
but they've got great vision,
152
476760
1461
de a látásuk kiváló,
07:58
and they go through this long mating ritual,
153
478245
2174
és sokáig tart a párzási rítusuk.
08:00
and perhaps they're using it in that effect.
154
480443
2102
Talán épp ezzel álcázzák magukat.
08:03
But things got pretty edgy
155
483647
2919
A dolgok akkor kezdtek izgalmassá válni,
amikor rátaláltunk egy zölden fluoreszkáló rájára.
08:07
when we found green fluorescence in the stingray,
156
487442
5013
Azért érdekes ez, mert a ráják az Elasmobranchii alosztályba tartoznak,
08:12
because stingrays are in the Elasmobranch class,
157
492479
2764
08:15
which includes ...
158
495267
1239
épp úgy, mint...
08:17
sharks.
159
497075
1459
a cápák.
08:18
So I'm, like, a coral biologist.
160
498558
3198
Én elsősorban korallkutató vagyok,
08:22
Somebody's got to go down and check to see if the sharks are fluorescent.
161
502161
3445
de valakinek le kellett menni megnézni, hogy a cápák is fluoreszkálnak-e.
08:25
And there I am.
162
505630
1262
Itt is vagyok.
08:26
(Laughter)
163
506916
1398
(Nevetés)
08:28
And I was like, "Maybe I should go back to corals."
164
508338
2539
Mondtam is magamnak: "Talán jobb lenne, ha maradnék a koralloknál."
08:30
(Laughter)
165
510901
1032
08:31
It turns out that these sharks are not fluorescent.
166
511957
2396
(Nevetés)
Kiderült, hogy ezek a cápák nem fluoreszkálnak.
Aztán mégis találtunk valamit.
08:35
And then we found it.
167
515473
1416
08:36
In a deep, dark canyon off the coast of California,
168
516913
4838
Egy sötét, mély kanyonban Kalifornia partjainál
08:41
we found the first biofluorescent swellshark,
169
521775
4437
közvetlenül a szörfösök alatt
megtaláltuk az első fluoreszkáló pettyes macskacápát.
08:46
right underneath all the surfers.
170
526236
1775
08:48
Here it is.
171
528035
1185
Itt is van.
08:49
They're just about a meter long. It's called a swellshark.
172
529244
2724
Hosszúságuk körülbelül egy méter.
08:51
And they call them a swellshark because if they're threatened,
173
531992
2912
Angolul dagadócápának is hívják, mert mikor veszélyben érzi magát,
08:54
they can gulp down water and blow up like an inner tube,
174
534928
2746
vizet nyel, és normális méretének mintegy duplájára dagad,
08:57
about twice their size,
175
537698
1159
08:58
and wedge themselves under a rock, so they don't get eaten by a predator.
176
538881
4745
akár egy gumibelső.
Beékelik magukat a sziklák alá, így a ragadozók nem falják fel őket.
09:04
And here is our first footage of these biofluorescent swellsharks.
177
544158
4143
Itt az első felvétel, amit a világító dagadócápáról készítettünk.
09:09
Just magnificent -- I mean, they're showing these distinct patterns,
178
549229
4721
Egyszerűen csodálatos. Jól kivehető egyedi mintázat:
09:13
and there are areas that are fluorescent and areas that are not fluorescent,
179
553974
3573
vannak rajta fluoreszkáló és nem fluoreszkáló területek,
09:17
but they've also got these twinkling spots on them
180
557571
2589
​de csillogó pöttyöket is láthatunk,
09:20
that are much brighter than other parts of the shark.
181
560184
2591
amik sokkal világosabbak, mint a cápa más részei.
09:22
But this is all beautiful to see.
182
562799
2527
Egyszerűen gyönyörű látvány.
09:25
I was like, this is gorgeous.
183
565350
1630
Szerintem legalábbis fenséges volt.
De milyen jelentősége van ennek a cápa szempontjából?
09:27
But what does it mean to the shark?
184
567004
2831
09:29
Can they see this?
185
569859
1347
Ők is látják ezeket?
09:31
And we looked in the literature,
186
571230
1532
Utánanéztünk a szakirodalomban,
09:32
and nothing was known about this shark's vision.
187
572786
3158
de nem találtunk semmit ennek a fajnak a látásáról.
09:35
So I took this shark to eye specialist Ellis Loew at Cornell University,
188
575968
4182
Elvittem hát egy példányt Ellis Loew-hoz, a Cornell Egyetem szemspecialistájához.
09:40
and we found out that this shark sees discretely and acutely
189
580174
3523
Megtudtuk, hogy ezek a cápák
nagyon pontosan és élesen látnak a kék és zöld tartományban,
09:43
in the blue-green interface,
190
583721
2094
09:45
probably about 100 times better than we can see in the dark,
191
585839
2830
feltehetően százszor jobban, mint ahogy mi látunk a sötétben,
09:48
but they only see blue-green.
192
588693
1726
de csak a kéket és a zöldet látják.
09:50
So what it's doing is taking this blue world
193
590443
3119
Így hát ebben a kék világban
09:53
and it's absorbing the blue, creating green.
194
593586
2753
elnyelik a kék fényt és zölddé alakítják,
09:56
It's creating contrast that they can indeed see.
195
596363
2818
vagyis olyan kontrasztot hoznak létre, amit ők is látnak.
Megvan hát a modellünk,
09:59
So we have a model,
196
599205
1151
10:00
showing that it creates an ability for them to see all these patterns.
197
600380
3372
ami bizonyítja, hogy a cápák jól látják ezeket a mintákat.
10:03
And males and females also have, we're finding,
198
603776
2881
Azt is megtudtuk,
hogy a hímek és a nőstények eltérő mintázatúak.
10:06
distinct patterns among them.
199
606681
1936
10:09
But our last find came really just a few miles from where we are now,
200
609276
5433
Az utolsó felfedezésünket ettől a helytől alig néhány mérföldre,
10:14
in the Solomon Islands.
201
614733
1451
a Salamon-szigeteken tettük.
10:16
Swimming at night, I encountered the first biofluorescent sea turtle.
202
616208
4460
Egy éjszakai merülésen találkoztam az első biofluoreszcens teknőssel.
10:20
So now it's going from fish and sharks into reptiles,
203
620692
3412
Vagyis a halaktól és cápáktól eljutottunk a hüllőkig,
10:24
which, again, this is only one month old,
204
624128
3284
és ez is még alig egy hónapja történt.
10:27
but it shows us that we know almost nothing
205
627436
2378
de azzal szembesít minket, hogy szinte semmit sem tudunk
10:29
about this hawksbill turtle's vision.
206
629838
2274
a cserepesteknősök látásáról.
Elgondolkodtam azon, mennyi mindent kell még megtanulnunk.
10:32
And it makes me think about how much more there is to learn.
207
632136
2856
Itt a Salamon-szigeteken
10:35
And here in the Solomon Islands,
208
635016
1532
10:36
there's only a few thousand breeding females of this species left,
209
636572
3571
már csak néhány ezer termékeny nőstény maradt ebből a fajból.
10:40
and this is one of the hotspots for them.
210
640167
2044
Ez az egyik legjelentősebb lelőhelyük.
10:42
So it shows us how much we need to really protect these animals
211
642235
3067
Ebből láthatjuk, mennyire fontos,
hogy megvédjük és megértsük ezeket az állatokat, amíg még itt vannak.
10:45
while they're still here, and understand them.
212
645326
2356
10:47
In thinking about biofluorescence,
213
647706
2144
Ami pedig a biofluoreszcenciát illeti,
10:49
I wanted to know, how deep does it go?
214
649874
1945
szerettem volna megtudni, milyen mélységig figyelhető meg ez a jelenség.
10:51
Does this go all the way to the bottom of the ocean?
215
651843
2444
Egészen az óceán legaljáig?
10:54
So we started using submarines, and we equipped them
216
654311
3547
Ehhez már tengeralattjáróra volt szükségünk,
amit elöl speciális kék lámpákkal szereltünk fel.
10:57
with special blue lights on the front here.
217
657882
2174
11:00
And we dropped down,
218
660080
1960
Leereszkedtünk,
és észrevettünk valami fontosat:
11:02
and we noticed one important thing --
219
662064
2717
11:04
that as we get down to 1,000 meters,
220
664805
3298
amint elérjük az 1000 méteres mélységet,
11:08
it drops off.
221
668127
1316
a jelenség megszűnik.
11:09
There's no biofluorescent marine life down there, below 1,000 meters --
222
669467
3904
Lent, 1000 méter alatt már nincs biofluoreszcens tengeri élet –
11:13
almost nothing, it's just darkness.
223
673395
2005
szinte semmi nincs, csak sötétség.
11:15
So it's mainly a shallow phenomenon.
224
675424
2430
Ez tehát egy viszonylag felszínközeli jelenség.
11:17
And below 1,000 meters,
225
677878
1453
1000 méter alatt
11:19
we encountered the bioluminescent zone,
226
679355
2661
a biolumineszcens zóna következik:
itt ugyanis tíz állatból kilenc
11:22
where nine out of 10 animals are actually making their own lights
227
682040
3337
saját, villogó, pislákoló fényt bocsát ki.
11:25
and flashing and blinking.
228
685401
1754
11:27
As I try to get deeper,
229
687179
1373
Mikor megpróbáltam mélyebbre jutni,
11:28
this is slapping on a one-person submarine suit --
230
688576
2975
belebújtam ebbe a búvár overallba.
11:31
some people call this my "Jacques Cousteau meets Woody Allen" moment.
231
691575
3763
​​Egyesek szerint úgy néztem ki, mintha Cousteau-t ötvözték volna Woody Allennel.
11:35
(Laughter)
232
695362
1151
(Nevetés)
11:36
But as we explore down here,
233
696537
2051
Mikor itt körülnéztünk,
11:38
I was thinking about: How do we interact with life delicately?
234
698612
3719
azon töprengtem: hogyan tudnánk finoman megvizsgálni az ottani élővilágot.
11:42
Because we're entering a new age of exploration,
235
702355
2697
A felfedezések új korszakába léptünk ugyanis,
és ezen a ponton már nagyon óvatosan,
11:45
where we have to take great care,
236
705076
1803
11:46
and we have to set examples how we explore.
237
706903
2695
példamutató módon kell kutatnunk.
11:49
So I've teamed up with roboticist Rob Wood at Harvard University,
238
709622
3664
Felkértük Rob Woodot, a Harvard Egyetem robotikaprofesszorát,
11:53
and we've been designing squishy underwater robot fingers,
239
713310
4139
hogy tervezzen nekünk olyan puha, víz alatt működő robotujjakat,
11:58
so we can delicately interact with the marine life down there.
240
718360
3102
​amelyek képesek finoman megfogni a mélyben élő tengeri lényeket.
12:01
The idea is that most of our technologies to explore the deep ocean
241
721486
4715
A mélytengeri kutatáshoz használt eszközeink többségét ugyanis
a kőolaj- és földgázipar, valamint a katonaság fejleszti,
12:06
come from oil and gas and military,
242
726225
2780
és mint tudjuk, egyik ágazatnak sem kenyere az óvatosság.
12:09
who, you know, they're not really caring to be gentle.
243
729029
2841
12:11
Some corals could be 1,000 years old.
244
731894
2683
Egyes korallok akár ezer évesek is lehetnek.
12:14
You don't want to just go and crush them with a big claw.
245
734601
3109
Nem lehet csak úgy odamenni, és egy nagy markolókanállal nekik rontani.
12:17
So my dream is something like this.
246
737734
1998
Az álmom valami ilyesmi volt.
12:19
At night, I'm in a submarine,
247
739756
2296
Itt vagyok éjszaka egy tengeralattjáróban.
12:22
I have force-feedback gloves,
248
742076
2110
Van erővisszacsatolásos kesztyűm,
12:24
and I could delicately set up a lab in the front of my submarine,
249
744210
3318
és szépen felállíthatok egy labort a tengeralattjáróm előtt,
12:27
where the squishy robot fingers
250
747552
2539
ahol a ruganyos robotujjak
12:30
are delicately collecting and putting things in jars,
251
750115
2485
finoman összeszedik és üvegekbe helyezik, amit kell,
12:32
and we can conduct our research.
252
752624
1585
mi pedig megvizsgálhatjuk ezeket.
12:34
Back to the powerful applied applications.
253
754607
2850
Térjünk most vissza ahhoz, hogyan használható fel mindez a gyakorlatban.
12:37
Here, you're looking at a living brain
254
757481
2840
Itt egy élő agyat látnak,
melyben fluoreszcens tengeri élőlények,
12:40
that's using the DNA of fluorescent marine creatures,
255
760345
3367
ez esetben halak és medúzák DNS-ét felhasználva világítjuk meg
12:43
this one from jellyfish and corals,
256
763736
2006
12:45
to illuminate the living brain and see its connections.
257
765766
3469
az agyban kialakuló kapcsolatokat.
Érdekes, hogy itt is az RGB színskálát használjuk,
12:49
It's funny that we're using RGB
258
769259
1516
12:50
just to kind of satisfy our own human intuition,
259
770799
2548
mivel ez jobban megfelel az emberi képalkotásnak:
12:53
so we can see our brains better.
260
773371
2334
így jobban látjuk az agyat.
12:55
And even more mind-blowing,
261
775729
2048
Még elképesztőbb,
12:57
is my close colleague Vincent Pieribone at Yale,
262
777801
3110
hogy közeli kollégám, Vincent Pieribone, a Yale munkatársa,
13:00
who has actually designed and engineered a fluorescent protein
263
780935
3377
olyan fluoreszcens fehérjét tervezett és hozott létre,
13:04
that responds to voltage.
264
784336
2095
amely reagál az áramerősségre.
13:06
So he could see when a single neuron fires.
265
786455
3102
Így akár egyetlen neuron aktivitását is megfigyelheti.
13:09
You're essentially looking at a portal into consciousness
266
789581
4539
Most tehát lényegében a tudatra nyíló kaput látják,
​amit tengeri élőlények nyitottak meg számunkra.
13:14
that was designed by marine creatures.
267
794144
2914
13:18
So this brings me all back to perspective and relationship.
268
798102
4686
Ezzel vissza is térnék a nézőpont és a kapcsolódás problémájához.
13:22
From deep space,
269
802812
2239
Messze az űrből
univerzumunk úgy néz ki, mint egy emberi agysejt.
13:25
our universe looks like a human brain cell,
270
805075
3152
13:28
and then here we are in the deep ocean,
271
808251
2482
Mi meg itt vagyunk, az óceán mélyén,
13:30
and we're finding marine creatures and cells
272
810757
2871
és olyan tengeri élőlényeket, olyan sejteket fedezünk fel,
13:33
that can illuminate the human mind.
273
813652
2279
amelyek megvilágíthatják az emberi elme működését
13:35
And it's my hope that with illuminated minds,
274
815955
3118
Remélem, hogy ezzel a tudással a birtokunkban megérthetjük
az élet mindenen átívelő szövevényes kapcsolódásait,
13:39
we could ponder the overarching interconnectedness of all life,
275
819097
3785
13:42
and fathom how much more lies in store
276
822906
2358
és fel tudjuk mérni, mi minden van még rejtve előlünk.
13:45
if we keep our oceans healthy.
277
825288
1715
Feltéve, hogy megőrizzük óceánjaink egészségét.
13:47
Thank you.
278
827027
1158
Köszönöm.
13:48
(Applause)
279
828209
5116
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7