Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | David Gruber

494,845 views ・ 2016-02-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Dušek Korektor: Karel Čížek
00:12
I'm a marine biologist and an explorer-photographer
0
12738
3160
Jsem mořský biolog a objevitelský fotograf,
00:15
with National Geographic,
1
15922
1741
pracující pro National Geographic,
00:17
but I want to share a secret.
2
17687
1678
ale chci se podělit o tajemství:
00:19
This image is totally incorrect,
3
19793
3643
Tenhle obrázek je zcela nepřesný,
00:23
totally incorrect.
4
23460
1737
zcela nepřesný.
00:25
I see a couple of people crying in the back
5
25221
2127
Vidím, že několik lidí vzadu pláče,
00:27
that I've blown their idea of mermaids.
6
27372
2444
protože jsem zničil jejich představu o mořských pannách.
00:29
All right, the mermaid is indeed real,
7
29840
2651
No dobrá, ta mořská panna je opravdická,
00:32
but anyone who's gone on a dive
8
32515
2135
ale každý, kdo se už někdy potápěl,
00:34
will know that the ocean looks more like this.
9
34674
2598
ví, že oceán vypadá spíš takhle.
00:37
It's because the ocean is this massive filter,
10
37767
3500
Je to tím, že oceán je jeden obrovský filtr,
00:41
and as soon as you start going underwater,
11
41291
2073
a jakmile se začnete potápět,
00:43
you're going to lose your colors,
12
43388
1673
barvy zmizí
00:45
and it's going to get dark and blue very quickly.
13
45085
3206
a všechno záhy ztmavne a zmodrá.
00:48
But we're humans -- we're terrestrial mammals.
14
48315
2785
Jenomže my jsme lidé, jsme suchozemští savci
00:51
And we've got trichromatic vision,
15
51124
2175
a máme trichromatické vidění,
00:53
so we see in red, green and blue,
16
53323
2666
takže vidíme červenou, zelenou a modrou
00:56
and we're just complete color addicts.
17
56013
2325
a my jsme na barvách úplně závislí.
00:58
We love eye-popping color,
18
58362
2643
Milujeme oslnivé barvy
01:01
and we try to bring this eye-popping color
19
61029
2587
a snažíme se vzít si tyto oslnivé barvy
01:03
underwater with us.
20
63640
1380
s sebou pod hladinu.
01:05
So there's been a long and sordid history of bringing color underwater,
21
65044
4037
Existuje dlouhá a pokleslá historie nošení barvy pod hladinu,
01:09
and it starts 88 years ago with Bill Longley and Charles Martin,
22
69105
4946
která začala před 88 lety, s Billem Longleyem a Charlesem Martinem,
01:14
who were trying to take the first underwater color photograph.
23
74075
2921
kteří zkoušeli udělat první barvenou fotografii pod vodou.
01:17
And they're in there with old-school scuba suits,
24
77020
2715
Tady jsou ve staromódních skafandrech,
01:19
where you're pumping air down to them,
25
79759
2125
pumpují jim tam dolů vzduch,
01:21
and they've got a pontoon of high-explosive magnesium powder,
26
81908
5590
k tomu mají pontonový člun s vysoce výbušným hořčíkovým práškem
01:27
and the poor people at the surface are not sure
27
87522
2207
a ti chudáci na hladině netuší,
01:29
when they're going to pull the string when they've got their frame in focus,
28
89753
3630
kdy budou mít zaostřeno, zatáhnou za provázek a prásk,
01:33
and -- boom! -- a pound of high explosives would go off
29
93407
2924
půl kila třaskavin vybuchne,
01:36
so they could put a little bit of light underwater
30
96355
3055
aby pod hladinu dostali trochu světla
01:39
and get an image like this beautiful hogfish.
31
99434
2770
a něco vyfotili - jako třeba tohohle nádherného pyskouna.
01:42
I mean, it's a gorgeous image, but this is not real.
32
102228
2849
Vážně, je to skvostá fotografie, ale není to skutečnost.
01:45
They're creating an artificial environment
33
105101
2759
Vytvářejí umělé prostředí,
01:47
so we can satisfy our own addiction to color.
34
107884
3676
aby byla uspokojena naše závislost na barvě.
01:51
And looking at it the other way, what we've been finding
35
111996
3828
A když se na to podíváme z druhé strany, zjišťujeme,
01:55
is that instead of bringing color underwater with us,
36
115848
3204
že místo toho, abychom si brali barvu s sebou pod vodu,
01:59
that we've been looking at the blue ocean,
37
119076
2752
tak se díváme na modrý oceán,
02:01
and it's a crucible of blue,
38
121852
2262
který je tavicím kotlíkem modři,
02:04
and these animals living there for millions of years
39
124138
3096
a zvířata, která v něm žijí už miliony let,
02:07
have been evolving all sorts of ways to take in that blue light
40
127258
4530
vyvíjela nejrozmanitější způsoby, aby dokázala přijímat ono modré světlo
02:11
and give off other colors.
41
131812
1691
a vydávat jiné barvy.
02:13
And here's just a little sample of what this secret world looks like.
42
133527
3286
A tady máme jen malý příklad toho, jak tento utajený svět vypadá.
02:16
It's like an underwater light show.
43
136837
1878
Je to jako podmořská světelná show.
02:18
(Music)
44
138739
4084
(Hudba.)
02:23
Again, what we're seeing here is blue light hitting this image.
45
143495
3920
Tady zase vidíme, jak modré světlo vstupuje do obrazu.
02:27
These animals are absorbing the blue light
46
147439
2089
Tato zvířata pohlcují modré světlo
02:29
and immediately transforming this light.
47
149552
2481
a okamžitě ho přeměňují.
02:35
So if you think about it, the ocean is 71 percent of the planet,
48
155390
4373
Uvědomme si, že oceány pokrývají 71 procent naší planety
02:39
and blue light can extend down to almost a 1,000 meters.
49
159787
4070
a modré světlo proniká do hloubky téměř 1000 metrů.
02:43
As we go down underwater,
50
163881
2104
Když se potápíme,
02:46
after about 10 meters, all the red is gone.
51
166009
2694
asi po deseti metrech zmizí všechna červená.
02:48
So if you see anything under 10 meters that's red,
52
168727
3203
Takže pokud pod 10 metry vidíte cokoliv červeného,
02:51
it's an animal transforming and creating its own red.
53
171954
3058
jde o zvíře vyzařující své vlastní červené světlo.
02:55
This is the largest single monochromatic blue environment on our planet.
54
175472
6253
Tohle je největší monochromatické modré prostředí na naší planetě.
03:02
And my gateway into this world of biofluorescence begins with corals.
55
182670
4690
A pro mě vstupní brána do tohoto světa biofluorescence začíná u korálů.
03:07
And I want to give a full TED Talk on corals
56
187384
2086
Rád bych udělal celou přednášku o korálech
03:09
and just how cool these things are.
57
189494
1802
a o tom, jak úžasní jsou.
03:11
One of the things that they do, one of their miraculous feats,
58
191320
3222
Jedna z věcí, kterou dělají, jeden z jejich zázračných výkonů,
03:14
is they produce lots of these fluorescent proteins,
59
194566
2778
produkují velké množství fluorescenčních proteinů,
03:17
fluorescent molecules.
60
197368
1485
fluorescenčních molekul.
03:18
And in this coral, it could be making up to 14 percent of its body mass --
61
198877
4747
U tohoto korálu mohou tvořit až 14 procent jeho celkové hmotnosti
03:23
could be this fluorescent protein.
62
203648
2085
fluorescenční proteiny.
03:25
So you wouldn't be making, like, 14 percent muscle and not using it,
63
205757
4429
Určitě byste si nenechali narůst třeba 14 procent svalů a pak je vůbec nevyužili,
03:30
so it's likely doing something that has a functional role.
64
210210
3584
takže i tyto proteiny nejspíš plní nějakou funkci.
03:33
And for the last 10, 15 years, this was so special to me,
65
213818
3837
Během posledních 10 nebo 15 let to pro mě hodně znamenalo,
03:37
because this molecule has turned out to be one of the most revolutionary tools
66
217679
5420
neboť tyto molekuly se ukázaly být jedním z nejpřevratnějších nástrojů
03:43
in biomedical science,
67
223123
1700
v biomedicíně
03:44
and it's allowing us to better see inside ourselves.
68
224847
3514
a umožňují nám vidět lépe dovnitř nás samých.
03:49
So, how do I study this?
69
229464
2341
Jak je tedy studuji?
03:51
In order to study biofluorescence, we swim at night.
70
231829
3071
Abychom studovali biofluorescenci, plaveme v noci.
03:54
And when I started out,
71
234924
1378
A když jsem začal,
03:56
I was just using these blue duct-tape filters over my strobe,
72
236326
4011
dával jsem si prostě tyhle modré filtry z lepicí pásky přes stroboskop,
04:00
so I could make sure I'm actually seeing the light
73
240361
2379
abych měl jistotu, že opravdu vidím světlo
04:02
that's being transformed by the animals.
74
242764
2032
vyzařované těmito tvory.
04:04
We're making an exhibit for the Museum of Natural History,
75
244820
3477
Připravujeme výstavu pro Přírodovědné muzeum
04:08
and we're trying to show off how great the fluorescent corals are on the reef,
76
248321
3807
a snažíme se ukázat, jak úžasné jsou tyto korály na útesu,
04:12
and something happened that just blew me away:
77
252152
3056
když tu se stalo něco, co mi vyrazilo dech:
04:15
this.
78
255232
1389
toto.
04:16
In the middle of our corals,
79
256645
1816
Uprostřed našich korálů
04:18
is this green fluorescent fish.
80
258485
3006
je tahle zelená fluorescenčtní ryba
04:21
It's the first time we've ever seen a green fluorescent fish
81
261515
2812
Je to poprvé, co jsme viděli zelenou fluorescenčtní rybu
04:24
or any vertebrate for that matter.
82
264351
1627
nebo vůbec jakéhokoliv obratlovce.
04:26
And we're rubbing our eyes, checking the filters,
83
266002
2555
Protíráme si oči, kontrolujeme filtry,
04:28
thinking that somebody's maybe playing a joke on us with the camera,
84
268581
3199
říkáme si, že si z nás někdo pomocí kamery vystřelil,
04:31
but the eel was real.
85
271804
1943
ale ten úhoř byl skutečný.
04:33
It was the first green fluorescent eel that we found,
86
273771
3539
Byl to první zelený fluorescenční úhoř, kterého jsme našli
04:37
and this just changed my trajectory completely.
87
277334
2959
a to úplně změnilo směr, kterým jsem se ubíral.
04:40
So I had to put down my corals and team up
88
280317
3334
Musel jsem odložit korály a dát se dohromady
04:43
with a fish scientist, John Sparks,
89
283675
2033
s odborníkem na ryby, Johnem Sparksem,
04:45
and begin a search around the world
90
285732
2499
začít hledat po celém světě,
04:48
to see how prevalent this phenomenon is.
91
288255
3251
abych viděl, jak častý tento jev je.
04:51
And fish are much more interesting than corals,
92
291530
2475
Ryby jsou mnohem zajímavější než korály,
04:54
because they have really advanced vision,
93
294029
2214
neboť mají skutečně pokročilé vidění
04:56
and some of the fish even have, the way that I was photographing it,
94
296267
3785
a některé z ryb dokonce mají - podle toho, jak jsem je fotil -
05:00
they have lenses in their eyes that would magnify the fluorescence.
95
300076
3436
- mají v očích čočky, které fluorescenci zesilují.
05:03
So I wanted to seek this out further.
96
303536
2310
Chtěl jsem se na to podívat důkladněji.
05:05
So we designed a new set of gear
97
305870
1722
Tak jsme navrhli nové vybavení,
05:07
and we're scouring the reefs around the world,
98
307616
2289
pročesáváme korálové útesy po celém světě
05:09
looking for fluorescent life.
99
309929
1579
a hledáme fluorescenční život.
05:11
And it's a bit like "E.T. phone home."
100
311532
2055
A je to trochu jako ‚E. T. volat domů.‘
05:13
We're out there swimming with this blue light,
101
313611
2709
Plaveme tam s tímhle modrým světlem
05:16
and we're looking for a response,
102
316344
2205
a hledáme odezvu,
05:18
for animals to be absorbing the light and transferring this back to us.
103
318573
3575
hledáme zvířata pohlcující toto světlo a převádějící nám ho zpět.
05:22
And eventually, we found our photobombing Kaupichphys eel.
104
322172
4712
Až jsme nakonec našli toho úhoře - pamurénovce, co se nám vetřel na fotku.
05:26
It's a really shy, reclusive eel that we know almost nothing about.
105
326908
4470
Je to velmi plachý a samotářský úhoř, o kterém téměř nic nevíme.
05:31
They're only about the size of my finger,
106
331402
1961
Jsou velcí jen asi jako můj prst
05:33
and they spend about 99.9 percent of their time hidden under a rock.
107
333387
4480
a tráví zhruba 99,9 procent svého času schovaní pod kamenem.
05:37
But these eels do come out to mate under full-moon nights,
108
337891
4121
Ale tito úhoři se za nocí, kdy je úplněk, vylézají pářit
05:42
and that full-moon night translates underwater to blue.
109
342036
3493
a světlo úplňku proniká pod vodu jako modré.
05:45
Perhaps they're using this as a way to see each other,
110
345553
2530
Možná ho používají, aby viděli jeden druhého,
05:48
quickly find each other, mate,
111
348107
1461
rychle se našli, spářili se
05:49
go back into their hole for the next long stint of time.
112
349592
3714
a vrátili se zpět do své nory na další dlouhé období.
05:53
But then we started to find other fluorescent marine life,
113
353330
2880
Pak jsme ale začali nalézat další fluorescenční živočichy,
05:56
like this green fluorescent bream,
114
356234
2797
jako třeba tuto zelenou fluorescenční pražmu
05:59
with its, like, racing stripes along its head and its nape,
115
359055
3985
s jakoby závodnickými pruhy na hlavě a zátylku,
06:03
and it's almost camouflaged and fluorescing at the same intensity
116
363064
4301
je téměř maskovaná a svítí stejně intenzivně
06:07
as the fluorescent coral there.
117
367389
1786
jako fluorescenčtní korály kolem.
06:10
After this fish,
118
370190
2087
Po téhle rybě
06:12
we were introduced to this red fluorescent scorpionfish
119
372301
4301
jsme se seznámili s touto červenou fluorescenční ropušnicí
06:16
cloaked and hidden on this rock.
120
376626
2143
ukrytou na balvanu.
06:18
The only time we've ever seen this, it's either on red fluorescent algae
121
378793
3801
Tohle jsme předtím viděli jen u červených fluerscenčních řas
06:22
or red fluorescent coral.
122
382618
1675
nebo korálů.
06:24
Later, we found this stealthy green fluorescent lizardfish.
123
384634
5333
Později jsme našli tohohle tajnůstkářského zeleného fluorescenčního ještěrohlavce.
06:29
These lizardfish come in many varieties,
124
389991
2088
Těchto ještěrohlavců je mnoho druhů
06:32
and they look almost exactly alike under white light.
125
392103
3269
a všechny vypadají podobně - v bílém světle.
06:35
But if you look at them under fluorescent light,
126
395396
2374
Ale když se podíváte ve fluorescenčním světle,
06:37
you see lots of patterns,
127
397794
1401
uvidíte množství vzorců,
06:39
you can really see the differences among them.
128
399219
2686
opravdu uvidíte, jaké rozdíly mezi nimi jsou.
06:41
And in total -- we just reported this last year --
129
401929
2937
A celkově - jak uvádíme ve zprávě z loňského roku -
06:44
we found over 200 species of biofluorescent fish.
130
404890
4348
jsme objevili přes 200 druhů biofluorescenčních ryb.
06:50
One of my inspirations is French artist and biologist Jean Painlevé.
131
410135
5926
Jedním z mých inspirátorů je francouzský umělec a biolog Jean Painlevé.
06:56
He really captures this entrepreneuring, creative spirit in biology.
132
416085
4049
Ten opravdu ztělesňuje podnikavý a tvůrčí duch v biologii.
07:00
He would design his own gear, make his own cameras,
133
420158
3803
Navrhoval si vlastní vybavení, vyráběl si vlastní kamery
07:03
and he was fascinated with the seahorse, Hippocampus erectus,
134
423985
3994
a byl fascinován mořským koníkem, druhem Hippocampus erectus,
07:08
and he filmed for the first time the seahorse giving birth.
135
428003
3227
a byl první, kdo nafilmoval mořského koníka, jak rodí.
07:12
So this is the male seahorse.
136
432086
1552
Tohle je samec mořského koníka.
07:13
They were one of the first fish to start swimming upright
137
433662
4714
Byl jedním z prvních druhů ryb, který začal plavat vzpřímeně,
07:18
with their brain above their head.
138
438400
1628
s mozkem v horní části hlavy.
07:20
The males give birth,
139
440052
1151
Rodí samci,
07:21
just phenomenal creatures.
140
441227
1420
zkrátka úžasné bytosti.
07:24
So he stayed awake for days.
141
444955
1342
Byl vzhůru několik dní.
07:26
He even put this electrical visor on his head that would shock him,
142
446321
3175
Dokonce si dal elektrickou helmu, na hlavu, aby mu dávala šoky,
07:29
so he could capture this moment.
143
449520
1592
aby zachytil tento okamžik.
07:32
Now, I wish I could have shown Painlevé
144
452796
2120
Přál bych si, abych mohl Painlevému ukázat
07:34
the moment where we found biofluorescent seahorses
145
454940
3097
ten okamžik, kdy jsme našli biofluorescenční mořské koníky
07:38
in the exact same species that he was studying.
146
458061
2699
přesně téhož druhu, který on studoval.
07:40
And here's our footage.
147
460784
1214
A tady je náš záznam.
07:42
(Music)
148
462022
2827
(Hudba.)
07:46
They're the most cryptic fish.
149
466476
1467
Jsou to ty nejtajemnější ryby.
07:47
You could be swimming right on top of them and not see the seahorse.
150
467967
3380
Mohli byste plavat přímo nad nimi a nevidět mořské koníky.
07:52
They would blend right into the algae, which would also fluoresce red,
151
472228
4508
Přímo by splynuli s řasami, které by také červeně svítily,
07:56
but they've got great vision,
152
476760
1461
ale oni mají skvělý zrak,
07:58
and they go through this long mating ritual,
153
478245
2174
procházejí tímto dlouhým pářícím rituálem,
08:00
and perhaps they're using it in that effect.
154
480443
2102
a možná ho k tomu používají.
08:03
But things got pretty edgy
155
483647
2919
Ale situace se značně vyhotila,
08:07
when we found green fluorescence in the stingray,
156
487442
5013
když jsme našli zelenou fluorescenci u trnuch,
08:12
because stingrays are in the Elasmobranch class,
157
492479
2764
protože tnuchy patří do třídy příčnoústých,
08:15
which includes ...
158
495267
1239
která zahrnuje...
08:17
sharks.
159
497075
1459
...žraloky.
08:18
So I'm, like, a coral biologist.
160
498558
3198
Já jsem přece biolog zaměřený na korály.
08:22
Somebody's got to go down and check to see if the sharks are fluorescent.
161
502161
3445
Někdo by měl jít tam dolů a zjistit, jestli jsou fluorescenční i žraloci.
08:25
And there I am.
162
505630
1262
A tady mě máte.
08:26
(Laughter)
163
506916
1398
(Smích.)
08:28
And I was like, "Maybe I should go back to corals."
164
508338
2539
Říkal jsem si: „Možná bych se měl vrátit ke korálům.“
08:30
(Laughter)
165
510901
1032
(Smích.)
08:31
It turns out that these sharks are not fluorescent.
166
511957
2396
Ukazuje se, že tito žraloci nejsou flurescenčtní.
08:35
And then we found it.
167
515473
1416
Ale potom jsme to našli.
08:36
In a deep, dark canyon off the coast of California,
168
516913
4838
V hlubokém, tmavém kaňonu u pobřeží Kalifornie,
08:41
we found the first biofluorescent swellshark,
169
521775
4437
jsme objevili první biofluorescenční máčku
08:46
right underneath all the surfers.
170
526236
1775
přímo pod surfaři.
08:48
Here it is.
171
528035
1185
Tady je.
08:49
They're just about a meter long. It's called a swellshark.
172
529244
2724
Jsou asi metr dlouhé. Říká se jim swellshark (nadýmavky)
08:51
And they call them a swellshark because if they're threatened,
173
531992
2912
A říká se jim tak, protože když jsou ohroženy,
08:54
they can gulp down water and blow up like an inner tube,
174
534928
2746
mohou polykat vodu, nafouknout se jako duše pneumatiky
08:57
about twice their size,
175
537698
1159
na dvojnásobnou velikost
08:58
and wedge themselves under a rock, so they don't get eaten by a predator.
176
538881
4745
a vklíní se pod skálu, takže je predátor nesežere.
09:04
And here is our first footage of these biofluorescent swellsharks.
177
544158
4143
Tady je náš první záznam těchto biofluorescenčních máček.
09:09
Just magnificent -- I mean, they're showing these distinct patterns,
178
549229
4721
Prostě skvělé - tedy... ukazují tyto rozmanité vzory,
09:13
and there are areas that are fluorescent and areas that are not fluorescent,
179
553974
3573
a jsou zde fluorescenční místa a místa, která nejsou fluorescenční,
09:17
but they've also got these twinkling spots on them
180
557571
2589
ale mají na sobě také tyhle třpytivé skvrny,
09:20
that are much brighter than other parts of the shark.
181
560184
2591
které jsou mnohem jasnější než jiné části žraloka.
09:22
But this is all beautiful to see.
182
562799
2527
Všechno to vypadá překrásně.
09:25
I was like, this is gorgeous.
183
565350
1630
Říkal jsem si: tohle je úžasné.
09:27
But what does it mean to the shark?
184
567004
2831
Ale co to znamená pro ty žraloky?
09:29
Can they see this?
185
569859
1347
Mohou to vidět?
09:31
And we looked in the literature,
186
571230
1532
Podívali jsme se do literatury,
09:32
and nothing was known about this shark's vision.
187
572786
3158
ale o žraločím zraku nebylo nic známo.
09:35
So I took this shark to eye specialist Ellis Loew at Cornell University,
188
575968
4182
Tak jsem vzal toho žraloka k očaři, Ellis Loewové z Cornellovy univerzity
09:40
and we found out that this shark sees discretely and acutely
189
580174
3523
a zjistili jsme, že tento žralok vidí jasně a přesně
09:43
in the blue-green interface,
190
583721
2094
v modro-zeleném spektru,
09:45
probably about 100 times better than we can see in the dark,
191
585839
2830
pravděpodobně asi stokrát lépe, než my vidíme ve tmě,
09:48
but they only see blue-green.
192
588693
1726
ale oni vidí jen modro-zeleně.
09:50
So what it's doing is taking this blue world
193
590443
3119
Takže co udělají: vezmou tenhle modrý svět,
09:53
and it's absorbing the blue, creating green.
194
593586
2753
pohlcují modrou a vyzařují zelenou.
09:56
It's creating contrast that they can indeed see.
195
596363
2818
Vytváří to kontrast, který vskutku mohou vidět.
09:59
So we have a model,
196
599205
1151
Takže máme model,
10:00
showing that it creates an ability for them to see all these patterns.
197
600380
3372
který ukazuje, že mají schopnost vidět všechny tyto vzory.
10:03
And males and females also have, we're finding,
198
603776
2881
A samci a samice mají, jak zjišťujeme,
10:06
distinct patterns among them.
199
606681
1936
na sobě odlišné vzory.
10:09
But our last find came really just a few miles from where we are now,
200
609276
5433
Ale poslední nález jsme učinili jen několik mil od místa, kde jsme teď,
10:14
in the Solomon Islands.
201
614733
1451
na Šalomounových ostrovech.
10:16
Swimming at night, I encountered the first biofluorescent sea turtle.
202
616208
4460
Při plavání v noci jsem narazil na první biofluorescenční mořskou želvu.
10:20
So now it's going from fish and sharks into reptiles,
203
620692
3412
Takže teď se dostáváme od ryb a žraloků k plazům...
10:24
which, again, this is only one month old,
204
624128
3284
zase, tohle je teprve měsíc staré,
10:27
but it shows us that we know almost nothing
205
627436
2378
ale ukazuje nám to, že nevíme téměř nic
10:29
about this hawksbill turtle's vision.
206
629838
2274
o zraku těchto karet pravých.
10:32
And it makes me think about how much more there is to learn.
207
632136
2856
To mě vede k myšlence, kolik nám toho ještě zbývá poznat.
10:35
And here in the Solomon Islands,
208
635016
1532
Tady na Šalomounových ostrovech
10:36
there's only a few thousand breeding females of this species left,
209
636572
3571
zbývá jenom několik tisíc plodných samic tohoto druhu
10:40
and this is one of the hotspots for them.
210
640167
2044
- je to jedno z míst, kde se soustřeďují.
10:42
So it shows us how much we need to really protect these animals
211
642235
3067
To nám ukazuje, jak moc potřebujeme chránit tato zvířata,
10:45
while they're still here, and understand them.
212
645326
2356
dokud pořád ještě existují, a porozumět jim.
10:47
In thinking about biofluorescence,
213
647706
2144
Když přemýšlíme o biofluorescenci,
10:49
I wanted to know, how deep does it go?
214
649874
1945
chtěl jsem vědět: jak hluboko sahá?
10:51
Does this go all the way to the bottom of the ocean?
215
651843
2444
Dosahuje až úplně na dno oceánu?
10:54
So we started using submarines, and we equipped them
216
654311
3547
Tak jsme začali používat ponorky a vybavili jsme je
10:57
with special blue lights on the front here.
217
657882
2174
zvláštními modrými světly tady ve předu.
11:00
And we dropped down,
218
660080
1960
Spustili jsme se dolů
11:02
and we noticed one important thing --
219
662064
2717
a všimli jsme si jedné důležité věci -
11:04
that as we get down to 1,000 meters,
220
664805
3298
- jak se dostáváme do tisícimetrové hloubky,
11:08
it drops off.
221
668127
1316
přestává to.
11:09
There's no biofluorescent marine life down there, below 1,000 meters --
222
669467
3904
Tam dole, pod 1000 metry, není žádný biofluorescenční život,
11:13
almost nothing, it's just darkness.
223
673395
2005
skoro nic, prostě jen temnota.
11:15
So it's mainly a shallow phenomenon.
224
675424
2430
Takže jde hlavně o záležitost mělčin.
11:17
And below 1,000 meters,
225
677878
1453
A pod 1000 metry
11:19
we encountered the bioluminescent zone,
226
679355
2661
jsme narazili na bioluminescenční zónu,
11:22
where nine out of 10 animals are actually making their own lights
227
682040
3337
kde 9 z 10 zvířat si skutečně vyzařují vlastní světlo
11:25
and flashing and blinking.
228
685401
1754
a blýskají se a blikají.
11:27
As I try to get deeper,
229
687179
1373
Jak se snažím jít hlouběji,
11:28
this is slapping on a one-person submarine suit --
230
688576
2975
tady jsem si navlékl potápěčský oblek...
11:31
some people call this my "Jacques Cousteau meets Woody Allen" moment.
231
691575
3763
někdo by řekl: ‚Jacques Cousteau potkává Woodyho Allena.‘
11:35
(Laughter)
232
695362
1151
(Smích.)
11:36
But as we explore down here,
233
696537
2051
Ale jak pátráme tam dole,
11:38
I was thinking about: How do we interact with life delicately?
234
698612
3719
přemýšlel jsem, jak zacházet se životem citlivě.
11:42
Because we're entering a new age of exploration,
235
702355
2697
Neboť vstupujeme do nové éry objevů,
11:45
where we have to take great care,
236
705076
1803
kdy si musíme dávat velký pozor
11:46
and we have to set examples how we explore.
237
706903
2695
a musíme jít příkladem v tom, jak objevujeme.
11:49
So I've teamed up with roboticist Rob Wood at Harvard University,
238
709622
3664
Tak jsem se spojil s odborníkem na robotiku Robem Woodem z Harvardu
11:53
and we've been designing squishy underwater robot fingers,
239
713310
4139
a navrhujeme citlivé podvodní robotické prsty,
11:58
so we can delicately interact with the marine life down there.
240
718360
3102
abychom mohli citlivě zacházet s podmořským životem tam dole.
12:01
The idea is that most of our technologies to explore the deep ocean
241
721486
4715
Uvědomte si, že většina našich technologií na objevování hlubin oceánu
12:06
come from oil and gas and military,
242
726225
2780
pochází od ropných a plynařských společností a od armády,
12:09
who, you know, they're not really caring to be gentle.
243
729029
2841
kterým, jak známo, na ohleduplnosti příliš nezáleží.
12:11
Some corals could be 1,000 years old.
244
731894
2683
Některé korály by mohly být 1.000 let staré.
12:14
You don't want to just go and crush them with a big claw.
245
734601
3109
Nechcete prostě přijít a rozdrtit je velkým pařátem.
12:17
So my dream is something like this.
246
737734
1998
Takže mám asi takovýhle sen:
12:19
At night, I'm in a submarine,
247
739756
2296
jsem v noci v ponorce,
12:22
I have force-feedback gloves,
248
742076
2110
mám rukavice se silovou zpětnou vazbou
12:24
and I could delicately set up a lab in the front of my submarine,
249
744210
3318
a dokázal jsem opatrně sestavit laboratoř před mojí ponorkou,
12:27
where the squishy robot fingers
250
747552
2539
kde citlivé robotické prsty
12:30
are delicately collecting and putting things in jars,
251
750115
2485
jemně sbírají a dávají věci do sklenic
12:32
and we can conduct our research.
252
752624
1585
a my můžeme provádět náš výzkum.
12:34
Back to the powerful applied applications.
253
754607
2850
Zpátky k účinným praktickým aplikacím.
12:37
Here, you're looking at a living brain
254
757481
2840
Tady vidíte živý mozek,
12:40
that's using the DNA of fluorescent marine creatures,
255
760345
3367
který používá DNA fluorescenčních mořských tvorů,
12:43
this one from jellyfish and corals,
256
763736
2006
tady konkrétně medúz a korálů,
12:45
to illuminate the living brain and see its connections.
257
765766
3469
pro osvětlení živého mozku a jeho spojů.
12:49
It's funny that we're using RGB
258
769259
1516
Je zábavné, že používáme RGB
12:50
just to kind of satisfy our own human intuition,
259
770799
2548
(red, green, blue) k uspokojení naší lidské intuice,
12:53
so we can see our brains better.
260
773371
2334
abychom viděli naše mozky lépe.
12:55
And even more mind-blowing,
261
775729
2048
A ještě podivuhodnější
12:57
is my close colleague Vincent Pieribone at Yale,
262
777801
3110
je můj kolega Vincent Pieribone z Yale,
13:00
who has actually designed and engineered a fluorescent protein
263
780935
3377
který opravdu navrhl a zkonstruoval fluorescenční protein,
13:04
that responds to voltage.
264
784336
2095
který reaguje na elektrické napětí.
13:06
So he could see when a single neuron fires.
265
786455
3102
Takže byl schopen vidět, kdy je aktivní jediný neuron.
13:09
You're essentially looking at a portal into consciousness
266
789581
4539
Máte před sebou v podstatě bránu do vědomí,
13:14
that was designed by marine creatures.
267
794144
2914
která byla navržena mořskými tvory.
13:18
So this brings me all back to perspective and relationship.
268
798102
4686
Tohle mě přivádí zpátky k perspektivě a vztahům.
13:22
From deep space,
269
802812
2239
Z hlubin kosmu
13:25
our universe looks like a human brain cell,
270
805075
3152
vypadá náš vesmír jako lidská mozková buňka,
13:28
and then here we are in the deep ocean,
271
808251
2482
pak tu máme hlubiny oceánu
13:30
and we're finding marine creatures and cells
272
810757
2871
a nalézáme mořské tvory a buňky,
13:33
that can illuminate the human mind.
273
813652
2279
které mohou vrhnout světlo na lidskou mysl.
13:35
And it's my hope that with illuminated minds,
274
815955
3118
A chovám naději, že s osvícenou myslí
13:39
we could ponder the overarching interconnectedness of all life,
275
819097
3785
bychom mohli hloubat nad přesahující propojeností veškerého života
13:42
and fathom how much more lies in store
276
822906
2358
a ocenit, kolik je toho pro nás ještě připraveno,
13:45
if we keep our oceans healthy.
277
825288
1715
pokud udržíme oceány zdravé.
13:47
Thank you.
278
827027
1158
Děkuji vám.
13:48
(Applause)
279
828209
5116
(Potlesk.)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7