Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | David Gruber

492,818 views ・ 2016-02-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Edgar Kempf Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
I'm a marine biologist and an explorer-photographer
0
12738
3160
Ich bin Meeresbiologe und Forschungsfotograf
00:15
with National Geographic,
1
15922
1741
bei National Geographic,
00:17
but I want to share a secret.
2
17687
1678
aber ich will Ihnen ein Geheimnis verraten.
00:19
This image is totally incorrect,
3
19793
3643
Dieses Bild ist wirklich völlig inkorrekt.
00:23
totally incorrect.
4
23460
1737
00:25
I see a couple of people crying in the back
5
25221
2127
Ich sehe hinten ein paar weinende Leute,
00:27
that I've blown their idea of mermaids.
6
27372
2444
denen ich die Vorstellung von Meerjungfrauen geraubt habe.
00:29
All right, the mermaid is indeed real,
7
29840
2651
Ok, die Meerjungfrau ist tatsächlich echt,
00:32
but anyone who's gone on a dive
8
32515
2135
aber jeder, der schon einmal getaucht ist,
00:34
will know that the ocean looks more like this.
9
34674
2598
weiß, dass der Ozean mehr so aussieht.
00:37
It's because the ocean is this massive filter,
10
37767
3500
Weil der Ozean ein gewaltiger Filter ist,
00:41
and as soon as you start going underwater,
11
41291
2073
und sobald man unter Wasser geht,
00:43
you're going to lose your colors,
12
43388
1673
beginnt man, Farben zu verlieren,
00:45
and it's going to get dark and blue very quickly.
13
45085
3206
alles wird ziemlich schnell dunkel und blau.
00:48
But we're humans -- we're terrestrial mammals.
14
48315
2785
Aber wir sind Menschen -- wir sind Landsäugetiere.
00:51
And we've got trichromatic vision,
15
51124
2175
Wir sehen dreifarbig,
00:53
so we see in red, green and blue,
16
53323
2666
wir sehen in Rot, Grün und Blau,
00:56
and we're just complete color addicts.
17
56013
2325
und wir sind wirklich süchtig nach Farben.
00:58
We love eye-popping color,
18
58362
2643
Wir lieben knallige Farben
01:01
and we try to bring this eye-popping color
19
61029
2587
und wir versuchen, diese knalligen Farben
01:03
underwater with us.
20
63640
1380
mit uns unter Wasser zu bringen.
01:05
So there's been a long and sordid history of bringing color underwater,
21
65044
4037
Es gibt eine lange und elende Geschichte, Farben unter Wasser zu bringen,
01:09
and it starts 88 years ago with Bill Longley and Charles Martin,
22
69105
4946
beginnend vor 88 Jahren mit Bill Langley und Charles Martin,
01:14
who were trying to take the first underwater color photograph.
23
74075
2921
die versuchten, das erste Farbbild unter Wasser zu machen.
In ihren altertümlichen Tauchanzügen,
01:17
And they're in there with old-school scuba suits,
24
77020
2715
01:19
where you're pumping air down to them,
25
79759
2125
bei denen man Luft nach unten pumpt,
01:21
and they've got a pontoon of high-explosive magnesium powder,
26
81908
5590
mit einem Schwimmer mit hochexplosivem Magnesiumpulver,
01:27
and the poor people at the surface are not sure
27
87522
2207
und die armen Leute oben wissen nie genau,
01:29
when they're going to pull the string when they've got their frame in focus,
28
89753
3630
ob das Bild auch scharf ist, wenn sie an der Schnur ziehen,
01:33
and -- boom! -- a pound of high explosives would go off
29
93407
2924
und -- bumm! -- ein Pfund Hochexplosives geht hoch,
01:36
so they could put a little bit of light underwater
30
96355
3055
so bekommen sie ein bisschen Licht unter Wasser
01:39
and get an image like this beautiful hogfish.
31
99434
2770
und es gibt ein Foto wie von diesem schönen Schweinsfisch.
01:42
I mean, it's a gorgeous image, but this is not real.
32
102228
2849
Es ist zwar ein schönes Bild, aber es ist nicht echt.
01:45
They're creating an artificial environment
33
105101
2759
Man schafft eine künstliche Umgebung,
01:47
so we can satisfy our own addiction to color.
34
107884
3676
damit wir unseren Hang nach schönen Farben zufriedenstellen.
01:51
And looking at it the other way, what we've been finding
35
111996
3828
Wenn wir aber anders darauf blicken, was wir sehen;
01:55
is that instead of bringing color underwater with us,
36
115848
3204
anstatt also Farben unter Wasser zu bringen,
01:59
that we've been looking at the blue ocean,
37
119076
2752
schauen wir in den blauen Ozean,
02:01
and it's a crucible of blue,
38
121852
2262
und sehen einen Schmelztiegel aus Blau.
02:04
and these animals living there for millions of years
39
124138
3096
All diese Tiere leben hier seit Jahrmillionen,
02:07
have been evolving all sorts of ways to take in that blue light
40
127258
4530
sie haben alle möglichen Wege entwickelt, dieses blaue Licht aufzunehmen
02:11
and give off other colors.
41
131812
1691
und als andere Farben abzugeben.
02:13
And here's just a little sample of what this secret world looks like.
42
133527
3286
Hier sind einige Beispiele, wie diese geheimnisvolle Welt aussieht.
02:16
It's like an underwater light show.
43
136837
1878
Es ist wie eine Unterwasser-Licht-Show.
02:18
(Music)
44
138739
4084
(Musik)
02:23
Again, what we're seeing here is blue light hitting this image.
45
143495
3920
Nochmals, das was wir hier sehen, ist blaues Licht, das hier auftrifft.
02:27
These animals are absorbing the blue light
46
147439
2089
Diese Tiere absorbieren das blaues Licht,
02:29
and immediately transforming this light.
47
149552
2481
und transformieren es sofort.
02:35
So if you think about it, the ocean is 71 percent of the planet,
48
155390
4373
Sie erinnern sich, dass der Ozean 71 % unseres Planeten bedeckt,
02:39
and blue light can extend down to almost a 1,000 meters.
49
159787
4070
und blaues Licht auf fast 1 000 m nach unten vordringen kann.
02:43
As we go down underwater,
50
163881
2104
Wenn wir unter Wasser gehen,
02:46
after about 10 meters, all the red is gone.
51
166009
2694
verschwindet schon nach 10 m das ganze Rot.
02:48
So if you see anything under 10 meters that's red,
52
168727
3203
Wenn man also unterhalb von 10 m etwas Rotes sieht,
02:51
it's an animal transforming and creating its own red.
53
171954
3058
ist es ein Tier, welches sein eigenes Rot erzeugt.
02:55
This is the largest single monochromatic blue environment on our planet.
54
175472
6253
Das ist die größte monochromatisch- blaue Umwelt auf unserem Planeten.
03:02
And my gateway into this world of biofluorescence begins with corals.
55
182670
4690
Mein Start in diese Welt der Biofluoreszenz beginnt mit Korallen.
03:07
And I want to give a full TED Talk on corals
56
187384
2086
Ein TEDTalk über Korallen wäre toll,
03:09
and just how cool these things are.
57
189494
1802
darüber wie cool diese Dinger sind.
03:11
One of the things that they do, one of their miraculous feats,
58
191320
3222
Eine ihrer geheimnisvollsten Fähigkeiten ist es,
03:14
is they produce lots of these fluorescent proteins,
59
194566
2778
große Mengen fluoreszierender Eiweiße zu produzieren,
03:17
fluorescent molecules.
60
197368
1485
fluoreszierende Moleküle.
03:18
And in this coral, it could be making up to 14 percent of its body mass --
61
198877
4747
In dieser Koralle kann das bis zu 14 % der Körpermasse ausmachen --
03:23
could be this fluorescent protein.
62
203648
2085
das fluoreszierende Eiweiß wäre.
03:25
So you wouldn't be making, like, 14 percent muscle and not using it,
63
205757
4429
Wir würden niemals 14 % Muskeln haben und sie nicht brauchen,
03:30
so it's likely doing something that has a functional role.
64
210210
3584
daher hat es ziemlich wohl eine funktionale Rolle.
03:33
And for the last 10, 15 years, this was so special to me,
65
213818
3837
In den letzten 10, 15 Jahren, fand ich das so beeindruckend,
03:37
because this molecule has turned out to be one of the most revolutionary tools
66
217679
5420
weil diese Moleküle sich als eines der revolutionärsten Werkzeuge
03:43
in biomedical science,
67
223123
1700
in der Biomedizinforschung herausstellten,
03:44
and it's allowing us to better see inside ourselves.
68
224847
3514
und uns erlauben, besser in uns selbst hineinzusehen.
03:49
So, how do I study this?
69
229464
2341
Nun, wie fand ich das heraus?
03:51
In order to study biofluorescence, we swim at night.
70
231829
3071
Um Biofluoreszenz zu verstehen, schwimmen wir nachts.
03:54
And when I started out,
71
234924
1378
Als ich damit begann,
03:56
I was just using these blue duct-tape filters over my strobe,
72
236326
4011
benutze ich nur diese blauen, gebastelten Filter über meinem Blitz,
04:00
so I could make sure I'm actually seeing the light
73
240361
2379
um sicher zu gehen, nur das Licht zu sehen,
04:02
that's being transformed by the animals.
74
242764
2032
das von den Tieren transformiert wurde.
04:04
We're making an exhibit for the Museum of Natural History,
75
244820
3477
Wir machten eine Ausstellung im Naturkundemuseum,
04:08
and we're trying to show off how great the fluorescent corals are on the reef,
76
248321
3807
und wir versuchten, die großartigen fluoreszierenden Korallen zu zeigen,
04:12
and something happened that just blew me away:
77
252152
3056
und dann passierte etwas, was mich richtig umgehauen hat:
04:15
this.
78
255232
1389
Das.
04:16
In the middle of our corals,
79
256645
1816
In der Mitte unserer Korallen
04:18
is this green fluorescent fish.
80
258485
3006
war ein fluoreszierender Fisch.
04:21
It's the first time we've ever seen a green fluorescent fish
81
261515
2812
Zum ersten Mal sahen wir einen grün fluoreszierenden Fisch
04:24
or any vertebrate for that matter.
82
264351
1627
bzw. ein Wirbeltier, das so war.
Wir rieben unsere Augen, prüften die Filter,
04:26
And we're rubbing our eyes, checking the filters,
83
266002
2555
04:28
thinking that somebody's maybe playing a joke on us with the camera,
84
268581
3199
dachten, dass uns jemand einen Streich mit der Kamera spielte.
04:31
but the eel was real.
85
271804
1943
Aber der Aal war real.
04:33
It was the first green fluorescent eel that we found,
86
273771
3539
Es war der erste grün fluoreszierende Aal, den wir je fanden,
04:37
and this just changed my trajectory completely.
87
277334
2959
und das änderte meine Ausrichtung komplett.
04:40
So I had to put down my corals and team up
88
280317
3334
Ich verabschiedete mich von den Korallen
04:43
with a fish scientist, John Sparks,
89
283675
2033
und arbeitete mit dem Fischforscher John Sparks.
04:45
and begin a search around the world
90
285732
2499
Ich begann eine Suche rund um die Welt,
04:48
to see how prevalent this phenomenon is.
91
288255
3251
um herauszufinden, wie verbreitet dieses Phänomen ist.
04:51
And fish are much more interesting than corals,
92
291530
2475
Fische sind viel interessanter als Korallen,
04:54
because they have really advanced vision,
93
294029
2214
weil sie ein sehr besonderes Sehvermögen haben
04:56
and some of the fish even have, the way that I was photographing it,
94
296267
3785
und einige der Fische haben sogar -- die Art, wie ich sie fotografiere --
05:00
they have lenses in their eyes that would magnify the fluorescence.
95
300076
3436
Linsen in ihren Augen, die die Fluoreszenz verstärken.
05:03
So I wanted to seek this out further.
96
303536
2310
Also wollte ich das weiter erforschen.
05:05
So we designed a new set of gear
97
305870
1722
Wir entwarfen eine neue Vorrichtung
05:07
and we're scouring the reefs around the world,
98
307616
2289
und wir durchsuchten Riffe rund um die Welt
05:09
looking for fluorescent life.
99
309929
1579
nach fluoreszierendem Leben.
05:11
And it's a bit like "E.T. phone home."
100
311532
2055
Es hat was von "E.T. nach Hause telefonieren".
05:13
We're out there swimming with this blue light,
101
313611
2709
Wir tauchen da draußen mit diesem blauen Licht,
05:16
and we're looking for a response,
102
316344
2205
und wir suchen nach einer Reaktion,
05:18
for animals to be absorbing the light and transferring this back to us.
103
318573
3575
nach Tieren, die das Licht absorbieren und es zu uns zurück transferieren.
05:22
And eventually, we found our photobombing Kaupichphys eel.
104
322172
4712
Schließlich fanden wir unseren bildstarken Kaupichphys-Aal.
05:26
It's a really shy, reclusive eel that we know almost nothing about.
105
326908
4470
Es ist ein schüchterner, scheuer Aal, von dem wir fast nichts wissen.
05:31
They're only about the size of my finger,
106
331402
1961
Sie sind nur so groß wie mein Finger,
05:33
and they spend about 99.9 percent of their time hidden under a rock.
107
333387
4480
und sie verbringen 99,9 % ihrer Zeit versteckt unter einem Felsen.
05:37
But these eels do come out to mate under full-moon nights,
108
337891
4121
Aber diese Aale kommen zur Paarung in Vollmondnächten heraus,
05:42
and that full-moon night translates underwater to blue.
109
342036
3493
und diese Vollmondnacht verwandelt sich unter Wasser in Blau.
05:45
Perhaps they're using this as a way to see each other,
110
345553
2530
Vielleicht benutzen sie das, damit sie sich sehen,
05:48
quickly find each other, mate,
111
348107
1461
sich finden, sich paaren,
05:49
go back into their hole for the next long stint of time.
112
349592
3714
und dann für lange Zeit zurück in ihr Loch gehen.
05:53
But then we started to find other fluorescent marine life,
113
353330
2880
Aber dann fanden wir andere fluoreszierende Meerestiere,
05:56
like this green fluorescent bream,
114
356234
2797
so wie diese fluoreszierende Brasse,
05:59
with its, like, racing stripes along its head and its nape,
115
359055
3985
mit ihren Rennstreifen entlang des Kopfs und Genicks.
06:03
and it's almost camouflaged and fluorescing at the same intensity
116
363064
4301
Sie ist fast unsichtbar getarnt und fluoresziert mit der gleichen Intensität
06:07
as the fluorescent coral there.
117
367389
1786
wie die fluoreszierende Koralle dort.
06:10
After this fish,
118
370190
2087
Nach diesem Fisch
06:12
we were introduced to this red fluorescent scorpionfish
119
372301
4301
zeigte sich dieser rot fluoreszierende Skorpionfisch,
06:16
cloaked and hidden on this rock.
120
376626
2143
verborgen und versteckt hinter diesem Stein.
06:18
The only time we've ever seen this, it's either on red fluorescent algae
121
378793
3801
Wir sahen das immer nur auf rot fluoreszierenden Algen
06:22
or red fluorescent coral.
122
382618
1675
oder rot fluoreszierenden Korallen.
06:24
Later, we found this stealthy green fluorescent lizardfish.
123
384634
5333
Später fanden wir diesen getarnten grün fluoreszierenden Eidechsenfisch.
06:29
These lizardfish come in many varieties,
124
389991
2088
Eidechsenfische gibt es in vielen Formen,
06:32
and they look almost exactly alike under white light.
125
392103
3269
und sie sehen unter Weißlicht fast genau gleich aus.
06:35
But if you look at them under fluorescent light,
126
395396
2374
Aber in fluoreszierendem Licht sieht man viele Muster,
06:37
you see lots of patterns,
127
397794
1401
man kann die Unterschiede zwischen ihnen erkennen.
06:39
you can really see the differences among them.
128
399219
2686
06:41
And in total -- we just reported this last year --
129
401929
2937
Insgesamt -- wir berichteten erst letztes Jahr davon --
06:44
we found over 200 species of biofluorescent fish.
130
404890
4348
fanden wir über 200 Arten von biofluorisierenden Fischen.
06:50
One of my inspirations is French artist and biologist Jean Painlevé.
131
410135
5926
Eins meiner Vorbilder ist der französische Künstler und Biologe Jean Painlevé.
06:56
He really captures this entrepreneuring, creative spirit in biology.
132
416085
4049
Er verkörpert diesen unternehmerisch, kreativen Geist in der Biologie.
07:00
He would design his own gear, make his own cameras,
133
420158
3803
Er entwarf seine eigenen Geräte, baute seine eigenen Kameras,
07:03
and he was fascinated with the seahorse, Hippocampus erectus,
134
423985
3994
und er war fasziniert vom Seepferdchen, Hippocampus erectus.
Er filmte zum allerersten Mal ein gebärendes Seepferdchen.
07:08
and he filmed for the first time the seahorse giving birth.
135
428003
3227
07:12
So this is the male seahorse.
136
432086
1552
Das ist ein Seepferd-Männchen.
07:13
They were one of the first fish to start swimming upright
137
433662
4714
Es waren eine der ersten Fische, die aufrecht zu schwimmen begannen,
07:18
with their brain above their head.
138
438400
1628
mit dem Gehirn über dem Kopf.
07:20
The males give birth,
139
440052
1151
Die Männchen gebären,
07:21
just phenomenal creatures.
140
441227
1420
es sind unglaubliche Kreaturen.
07:24
So he stayed awake for days.
141
444955
1342
Also blieb er tagelang auf.
07:26
He even put this electrical visor on his head that would shock him,
142
446321
3175
Er setzte sogar eine elektrische Kappe auf, die ihn aufweckte,
07:29
so he could capture this moment.
143
449520
1592
um diesen Moment einzufangen.
07:32
Now, I wish I could have shown Painlevé
144
452796
2120
Ich hätte Painlevé so gerne den Moment gezeigt,
07:34
the moment where we found biofluorescent seahorses
145
454940
3097
als wir fluoreszierende Seepferdchen fanden,
07:38
in the exact same species that he was studying.
146
458061
2699
aus der exakt gleichen Spezies, die er untersuchte.
07:40
And here's our footage.
147
460784
1214
Hier ist unser Material.
07:42
(Music)
148
462022
2827
(Musik)
07:46
They're the most cryptic fish.
149
466476
1467
Es sind rätselhafte Fische.
07:47
You could be swimming right on top of them and not see the seahorse.
150
467967
3380
Man kann direkt über ihnen schwimmen, ohne das Seepferdchen zu sehen.
07:52
They would blend right into the algae, which would also fluoresce red,
151
472228
4508
Sie integrieren sich direkt in die Algen, in die ebenso rot fluoreszieren,
07:56
but they've got great vision,
152
476760
1461
ihr Sehsinn ist fantastisch,
07:58
and they go through this long mating ritual,
153
478245
2174
und sie haben ein langes Paarungsritual,
08:00
and perhaps they're using it in that effect.
154
480443
2102
und vielleicht nützen sie es auf diese Art.
08:03
But things got pretty edgy
155
483647
2919
Aber es wurde noch aufregender,
08:07
when we found green fluorescence in the stingray,
156
487442
5013
als wir grün fluoreszierende Stachelrochen fanden,
08:12
because stingrays are in the Elasmobranch class,
157
492479
2764
weil Rochen zur Klasse der Plattenkiemen zählen,
08:15
which includes ...
158
495267
1239
die auch ...
08:17
sharks.
159
497075
1459
Haie einschließt!
08:18
So I'm, like, a coral biologist.
160
498558
3198
Also, ich bin ja eher ein Korallenbiologe.
08:22
Somebody's got to go down and check to see if the sharks are fluorescent.
161
502161
3445
Jemand muss da runter und schauen, ob Haie fluoreszieren.
08:25
And there I am.
162
505630
1262
Und da bin ich.
08:26
(Laughter)
163
506916
1398
(Gelächter)
Ich dachte: "Vielleicht sollte ich besser zurück zu den Korallen?"
08:28
And I was like, "Maybe I should go back to corals."
164
508338
2539
08:30
(Laughter)
165
510901
1032
08:31
It turns out that these sharks are not fluorescent.
166
511957
2396
(Gelächter)
Es zeigte sich, diese Haie fluoreszieren nicht.
08:35
And then we found it.
167
515473
1416
Und dann fanden wir es.
08:36
In a deep, dark canyon off the coast of California,
168
516913
4838
In einem tiefen, dunklen Canyon vor der Küste von Kalifornien
08:41
we found the first biofluorescent swellshark,
169
521775
4437
fanden wir den ersten biofluoreszierenden Katzenhai,
08:46
right underneath all the surfers.
170
526236
1775
genau unterhalb all der Surfer.
08:48
Here it is.
171
528035
1185
Hier ist er.
08:49
They're just about a meter long. It's called a swellshark.
172
529244
2724
Sie sind nur einen Meter lang. Man nennt sie Schwellhaie.
08:51
And they call them a swellshark because if they're threatened,
173
531992
2912
Man nennt sie Schwellhaie, denn wenn man sie angreift,
08:54
they can gulp down water and blow up like an inner tube,
174
534928
2746
schlucken sie Wasser,
blasen sich wie ein Schlauch auf ihre doppelte Größe auf,
08:57
about twice their size,
175
537698
1159
08:58
and wedge themselves under a rock, so they don't get eaten by a predator.
176
538881
4745
und sie klemmen sich unter einen Fels, damit sie der Angreifer nicht frisst.
09:04
And here is our first footage of these biofluorescent swellsharks.
177
544158
4143
Hier ist unser erstes Filmmaterial dieser biofluoreszierenden Schwellhaie.
09:09
Just magnificent -- I mean, they're showing these distinct patterns,
178
549229
4721
Absolut herrlich -- ich meine, sie zeigen diese klaren Muster,
09:13
and there are areas that are fluorescent and areas that are not fluorescent,
179
553974
3573
und es gibt fluoreszierende und nicht fluoreszierende Flächen.
09:17
but they've also got these twinkling spots on them
180
557571
2589
Aber es gibt auch diese glitzernden Flecken auf ihnen,
09:20
that are much brighter than other parts of the shark.
181
560184
2591
die viel heller sind als andere Teile des Hais.
09:22
But this is all beautiful to see.
182
562799
2527
Das alles ist schön anzusehen.
09:25
I was like, this is gorgeous.
183
565350
1630
Ich meine, es ist prachtvoll.
Aber was bedeutet es dem Hai?
09:27
But what does it mean to the shark?
184
567004
2831
09:29
Can they see this?
185
569859
1347
Können sie es sehen?
09:31
And we looked in the literature,
186
571230
1532
Wir schauten in die Literatur,
09:32
and nothing was known about this shark's vision.
187
572786
3158
nichts war bekannt über das Sehvermögen dieses Hais.
09:35
So I took this shark to eye specialist Ellis Loew at Cornell University,
188
575968
4182
Also nahm ich den Hai zum Augenspezialist Ellis Loew der Cornell-Universität mit,
09:40
and we found out that this shark sees discretely and acutely
189
580174
3523
und wir fanden heraus, dass dieser Hai sehr gut und scharf
09:43
in the blue-green interface,
190
583721
2094
im blau-grünen Bereich sieht,
09:45
probably about 100 times better than we can see in the dark,
191
585839
2830
etwa 100 mal besser als wir im Dunklen sehen können,
09:48
but they only see blue-green.
192
588693
1726
aber sie sehen nur Blau-Grün.
09:50
So what it's doing is taking this blue world
193
590443
3119
Sie nehmen also diese blaue Welt,
09:53
and it's absorbing the blue, creating green.
194
593586
2753
absorbieren das Blau und erzeugen Grün.
09:56
It's creating contrast that they can indeed see.
195
596363
2818
Das erzeugt einen Kontrast, den sie tatsächlich sehen können.
09:59
So we have a model,
196
599205
1151
Das ist unsere Idee,
10:00
showing that it creates an ability for them to see all these patterns.
197
600380
3372
wie sie es schaffen, all diese Muster zu sehen.
10:03
And males and females also have, we're finding,
198
603776
2881
Männchen und Weibchen haben, wie wir herausfanden,
10:06
distinct patterns among them.
199
606681
1936
unterschiedliche Muster.
10:09
But our last find came really just a few miles from where we are now,
200
609276
5433
Aber unsere letzte Entdeckung war nur wenige Meilen genau von hier entfernt,
10:14
in the Solomon Islands.
201
614733
1451
auf den Salomon-Inseln.
10:16
Swimming at night, I encountered the first biofluorescent sea turtle.
202
616208
4460
In der Nacht tauchend, traf ich die erste biofluoreszierende Schildkröte.
10:20
So now it's going from fish and sharks into reptiles,
203
620692
3412
Jetzt geht es von den Fischen über die Haie zu den Reptilien.
10:24
which, again, this is only one month old,
204
624128
3284
Das ist, nochmals, erst einen Monat her,
10:27
but it shows us that we know almost nothing
205
627436
2378
aber es zeigt uns, dass wir fast nichts wissen,
10:29
about this hawksbill turtle's vision.
206
629838
2274
über das Sehvermögen der Karettschildkröte.
10:32
And it makes me think about how much more there is to learn.
207
632136
2856
Ich denke nach, über all das, was wir noch erfahren werden.
Hier auf den Salomon-Inseln
10:35
And here in the Solomon Islands,
208
635016
1532
10:36
there's only a few thousand breeding females of this species left,
209
636572
3571
sind nur noch ein paar tausend brütende Weibchen dieser Spezies übrig,
10:40
and this is one of the hotspots for them.
210
640167
2044
und das ist einer ihrer Hotspots.
10:42
So it shows us how much we need to really protect these animals
211
642235
3067
Es zeigt uns, wie wichtig es ist, diese Tiere zu schützen,
10:45
while they're still here, and understand them.
212
645326
2356
solange es sie gibt, und sie besser zu verstehen.
10:47
In thinking about biofluorescence,
213
647706
2144
Als ich über Biofluoreszenz nachdachte,
10:49
I wanted to know, how deep does it go?
214
649874
1945
wollte ich wissen: Wie tief reicht das?
10:51
Does this go all the way to the bottom of the ocean?
215
651843
2444
Geht es bis auf den Grund des Ozeans?
10:54
So we started using submarines, and we equipped them
216
654311
3547
Also nahmen wir U-Boote, und wir rüsteten sie mit
10:57
with special blue lights on the front here.
217
657882
2174
speziellen blauen Lichtern an der Frontseite aus.
11:00
And we dropped down,
218
660080
1960
Wir tauchten hinunter,
11:02
and we noticed one important thing --
219
662064
2717
und bemerkten etwas Wichtiges --
11:04
that as we get down to 1,000 meters,
220
664805
3298
als wir auf 1 000 Meter Tiefe waren,
11:08
it drops off.
221
668127
1316
hört es auf.
11:09
There's no biofluorescent marine life down there, below 1,000 meters --
222
669467
3904
Es gibt kein biofluoreszierendes Leben da unten, unter 1 000 Metern --
11:13
almost nothing, it's just darkness.
223
673395
2005
fast nichts, nur Dunkelheit.
11:15
So it's mainly a shallow phenomenon.
224
675424
2430
Es ist also eher ein Flachmeer-Phänomen.
11:17
And below 1,000 meters,
225
677878
1453
Unter 1 000 Metern erreichen wir die biolumineszierende Zone,
11:19
we encountered the bioluminescent zone,
226
679355
2661
in der neun von zehn Tieren ihr eigenes Licht aussenden,
11:22
where nine out of 10 animals are actually making their own lights
227
682040
3337
11:25
and flashing and blinking.
228
685401
1754
funkeln und blinken.
11:27
As I try to get deeper,
229
687179
1373
Als ich tiefer tauchen will
11:28
this is slapping on a one-person submarine suit --
230
688576
2975
-- in einem Ein-Mann-U-Boot-Anzug --
11:31
some people call this my "Jacques Cousteau meets Woody Allen" moment.
231
691575
3763
sagten manche, das war mein "Jaques Cousteau trifft Woody Allen"-Moment.
11:35
(Laughter)
232
695362
1151
(Gelächter)
11:36
But as we explore down here,
233
696537
2051
Aber als wir da unten experimentierten,
11:38
I was thinking about: How do we interact with life delicately?
234
698612
3719
überlegte ich: Wie kann man mit Leben feinfühlig umgehen?
11:42
Because we're entering a new age of exploration,
235
702355
2697
Da wir ein neues Zeitalter der Forschung beginnen,
11:45
where we have to take great care,
236
705076
1803
in dem wir sehr aufpassen
11:46
and we have to set examples how we explore.
237
706903
2695
und Maßstäbe darüber setzen müssen, wie man forscht.
11:49
So I've teamed up with roboticist Rob Wood at Harvard University,
238
709622
3664
Also tat ich mich mit dem Roboterexperten Rob Wood
von der Havard Universität zusammen,
11:53
and we've been designing squishy underwater robot fingers,
239
713310
4139
und wir entwarfen weiche Unterwasser-Roboterfinger,
11:58
so we can delicately interact with the marine life down there.
240
718360
3102
mit denen wir feinfühlig mit dem marinen Leben umgehen können.
12:01
The idea is that most of our technologies to explore the deep ocean
241
721486
4715
Die meisten Technologien zur Erforschung der Tiefsee
12:06
come from oil and gas and military,
242
726225
2780
kommen von der Öl- und Gasindustrie und dem Militär,
12:09
who, you know, they're not really caring to be gentle.
243
729029
2841
die sich, wie Sie wissen, nicht so zart vorgehen.
12:11
Some corals could be 1,000 years old.
244
731894
2683
Einige Korallen könnten 1 000 Jahre alt sein.
12:14
You don't want to just go and crush them with a big claw.
245
734601
3109
Man will sie nicht einfach mit einer riesigen Kralle zerbrechen.
12:17
So my dream is something like this.
246
737734
1998
Mein Traum ist also etwas wie das.
12:19
At night, I'm in a submarine,
247
739756
2296
Es ist dunkel, ich bin in einem U-Boot,
12:22
I have force-feedback gloves,
248
742076
2110
ich habe kraftrückgekoppelte Handschuhe,
12:24
and I could delicately set up a lab in the front of my submarine,
249
744210
3318
ich kann ein Labor vor meinem U-Boot einrichten,
12:27
where the squishy robot fingers
250
747552
2539
indem weiche Roboterfinger
12:30
are delicately collecting and putting things in jars,
251
750115
2485
sehr feinfühlig Dinge sammeln und in Gefäße bringen,
12:32
and we can conduct our research.
252
752624
1585
und wir können forschen.
12:34
Back to the powerful applied applications.
253
754607
2850
Zurück zu den praktischen Anwendungen.
12:37
Here, you're looking at a living brain
254
757481
2840
Hier schauen Sie in ein lebendes Gehirn,
12:40
that's using the DNA of fluorescent marine creatures,
255
760345
3367
das DNA von fluoreszierenden Meerestieren nutzt,
12:43
this one from jellyfish and corals,
256
763736
2006
hier von Quallen und Korallen,
12:45
to illuminate the living brain and see its connections.
257
765766
3469
um das lebende Gehirn zu erleuchten und seine Verbindungen zu erkennen.
12:49
It's funny that we're using RGB
258
769259
1516
Lustig, dass wir RGB nutzen,
12:50
just to kind of satisfy our own human intuition,
259
770799
2548
nur um unsere menschliche Intuition zu befriedigen,
12:53
so we can see our brains better.
260
773371
2334
um unsere Gehirne besser sehen zu können.
12:55
And even more mind-blowing,
261
775729
2048
Und, noch verrückter,
12:57
is my close colleague Vincent Pieribone at Yale,
262
777801
3110
ist mein Kollege Vincent Pieribone aus Yale,
13:00
who has actually designed and engineered a fluorescent protein
263
780935
3377
der tatsächlich ein fluoreszierendes Protein entworfen und gebaut hat,
13:04
that responds to voltage.
264
784336
2095
welches auf Spannung reagiert.
13:06
So he could see when a single neuron fires.
265
786455
3102
So kann er sehen, wenn ein einzelnes Neuron feuert.
13:09
You're essentially looking at a portal into consciousness
266
789581
4539
Sie schauen also buchstäblich in den Eingang des Bewusstseins,
13:14
that was designed by marine creatures.
267
794144
2914
das von Meereslebewesen stammt.
13:18
So this brings me all back to perspective and relationship.
268
798102
4686
Das bringt mich zurück zu Perspektiven und Beziehungen.
13:22
From deep space,
269
802812
2239
Aus den Tiefen des Weltalls
13:25
our universe looks like a human brain cell,
270
805075
3152
sieht unser Universum aus wie eine menschliche Hirnzelle,
13:28
and then here we are in the deep ocean,
271
808251
2482
und dann sind wir in der Tiefsee,
13:30
and we're finding marine creatures and cells
272
810757
2871
und wir finden maritime Kreaturen und Zellen,
13:33
that can illuminate the human mind.
273
813652
2279
die den menschlichen Geist erhellen können.
13:35
And it's my hope that with illuminated minds,
274
815955
3118
Meine Hoffnung ist daher, dass wir mit erleuchtetem Verstand
13:39
we could ponder the overarching interconnectedness of all life,
275
819097
3785
die allumfassenden Verbindungen allen Lebens erkennen können,
13:42
and fathom how much more lies in store
276
822906
2358
und ergründen, was es für uns bedeutet,
13:45
if we keep our oceans healthy.
277
825288
1715
wenn wir unsere Ozeane gesund halten.
13:47
Thank you.
278
827027
1158
Danke.
13:48
(Applause)
279
828209
5116
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7