Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | David Gruber

492,827 views ・ 2016-02-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadya Borisova Редактор: Maxim Averin
00:12
I'm a marine biologist and an explorer-photographer
0
12738
3160
Я морской биолог и фотограф-исследователь
00:15
with National Geographic,
1
15922
1741
в National Geographic,
00:17
but I want to share a secret.
2
17687
1678
и я хочу поделиться секретом.
00:19
This image is totally incorrect,
3
19793
3643
Эта картинка — неправильная,
00:23
totally incorrect.
4
23460
1737
абсолютно неправильная.
00:25
I see a couple of people crying in the back
5
25221
2127
Вижу, кто-то на задних рядах уже заплакал,
00:27
that I've blown their idea of mermaids.
6
27372
2444
потому что я разрушил его представление о русалках.
00:29
All right, the mermaid is indeed real,
7
29840
2651
На самом деле русалки существуют,
00:32
but anyone who's gone on a dive
8
32515
2135
но каждый, кто погружался,
00:34
will know that the ocean looks more like this.
9
34674
2598
знает, что океан выглядит скорее так.
00:37
It's because the ocean is this massive filter,
10
37767
3500
И это потому, что океан — это огромный фильтр,
00:41
and as soon as you start going underwater,
11
41291
2073
и как только вы ухóдите под воду,
00:43
you're going to lose your colors,
12
43388
1673
цветá теряются,
00:45
and it's going to get dark and blue very quickly.
13
45085
3206
всё очень быстро становится тёмным и синим.
00:48
But we're humans -- we're terrestrial mammals.
14
48315
2785
Мы, люди — наземные млекопитающие.
00:51
And we've got trichromatic vision,
15
51124
2175
У нас трихроматическое зрение,
00:53
so we see in red, green and blue,
16
53323
2666
мы видим красный, зелёный и синий цветá,
00:56
and we're just complete color addicts.
17
56013
2325
и без них просто жить не можем.
00:58
We love eye-popping color,
18
58362
2643
Мы любим сногсшибательные цветá
01:01
and we try to bring this eye-popping color
19
61029
2587
и стараемся принести их
01:03
underwater with us.
20
63640
1380
с собой под воду.
01:05
So there's been a long and sordid history of bringing color underwater,
21
65044
4037
Это была долгая и жалкая история о принесении цвéта под воду,
01:09
and it starts 88 years ago with Bill Longley and Charles Martin,
22
69105
4946
и началась она 88 лет назад с Билла Логнли и Чарльза Мартина,
01:14
who were trying to take the first underwater color photograph.
23
74075
2921
которые пытались сделать первую цветную фотографию под водой.
01:17
And they're in there with old-school scuba suits,
24
77020
2715
Они плавают в аквалангах тех времён,
01:19
where you're pumping air down to them,
25
79759
2125
в которые накачивают воздух,
01:21
and they've got a pontoon of high-explosive magnesium powder,
26
81908
5590
а к ним привязан поплавок с взрывчатым порошком магния.
01:27
and the poor people at the surface are not sure
27
87522
2207
Бедные люди на поверхности не уверены,
01:29
when they're going to pull the string when they've got their frame in focus,
28
89753
3630
нужно ли уже тянуть за верёвку, когда аквалангисты нашли нужный фокус,
01:33
and -- boom! -- a pound of high explosives would go off
29
93407
2924
и — бум! — полкило магния взрывается,
01:36
so they could put a little bit of light underwater
30
96355
3055
так что немного света доходит под воду,
01:39
and get an image like this beautiful hogfish.
31
99434
2770
и они могут сфотографировать, например, красивого хогфиша.
01:42
I mean, it's a gorgeous image, but this is not real.
32
102228
2849
Это роскошная картинка, но она нереальна.
01:45
They're creating an artificial environment
33
105101
2759
Они создают искусственную среду́,
01:47
so we can satisfy our own addiction to color.
34
107884
3676
чтобы мы могли утолить свою жажду цветов.
01:51
And looking at it the other way, what we've been finding
35
111996
3828
Но если посмотреть с другой стороны, то выясняется,
01:55
is that instead of bringing color underwater with us,
36
115848
3204
что вместо того, чтобы приносить цвет под воду, как это делают люди,
01:59
that we've been looking at the blue ocean,
37
119076
2752
которые продолжают видеть только синий океан,
02:01
and it's a crucible of blue,
38
121852
2262
где сосредоточена сплошная синева,
02:04
and these animals living there for millions of years
39
124138
3096
животные, которые живут здесь миллионы лет,
02:07
have been evolving all sorts of ways to take in that blue light
40
127258
4530
эволюционировали так, чтобы поглощать синий свет
02:11
and give off other colors.
41
131812
1691
и преобразовывать его в другие цветá.
02:13
And here's just a little sample of what this secret world looks like.
42
133527
3286
Вот лишь небольшой пример того, как может выглядеть подводный мир.
02:16
It's like an underwater light show.
43
136837
1878
Напоминает световое шоу под водой.
02:18
(Music)
44
138739
4084
(Музыка)
02:23
Again, what we're seeing here is blue light hitting this image.
45
143495
3920
И снова всё изображение — на самом деле в синем цвете.
02:27
These animals are absorbing the blue light
46
147439
2089
Эти животные поглощают синий цвет
02:29
and immediately transforming this light.
47
149552
2481
и немедленно трансформируют его.
02:35
So if you think about it, the ocean is 71 percent of the planet,
48
155390
4373
Океан занимает 71% нашей планеты,
02:39
and blue light can extend down to almost a 1,000 meters.
49
159787
4070
а синий цвет может проникать на глубину почти 1 000 метров.
02:43
As we go down underwater,
50
163881
2104
Когда мы спускаемся под воду,
02:46
after about 10 meters, all the red is gone.
51
166009
2694
после примерно 10 метров красного цвета уже нет.
02:48
So if you see anything under 10 meters that's red,
52
168727
3203
Поэтому если вы видите что-то красное на глубине больше 10 метров,
02:51
it's an animal transforming and creating its own red.
53
171954
3058
вы видите трансформацию цвéта животным, которое создаёт свой собственный красный.
02:55
This is the largest single monochromatic blue environment on our planet.
54
175472
6253
Это самая большая монохромная синяя среда на нашей планете.
03:02
And my gateway into this world of biofluorescence begins with corals.
55
182670
4690
Моё погружение в мир биофлуоресценции началось с кораллов.
03:07
And I want to give a full TED Talk on corals
56
187384
2086
Я хочу сделать полноценное TED-выступление
03:09
and just how cool these things are.
57
189494
1802
о кораллах и о том, какие они классные.
03:11
One of the things that they do, one of their miraculous feats,
58
191320
3222
Одно из их удивительных умений заключается в том,
03:14
is they produce lots of these fluorescent proteins,
59
194566
2778
что они производят много флуоресцентного белкá,
03:17
fluorescent molecules.
60
197368
1485
флуоресцентных молекул.
03:18
And in this coral, it could be making up to 14 percent of its body mass --
61
198877
4747
Вот этот коралл может производить до 14% своей массы
03:23
could be this fluorescent protein.
62
203648
2085
флуоресцентного белкá.
03:25
So you wouldn't be making, like, 14 percent muscle and not using it,
63
205757
4429
Вы же не станете наращивать 14% мышечной массы и не использовать её,
03:30
so it's likely doing something that has a functional role.
64
210210
3584
поэтому у неё определённо должна быть некая функциональная роль.
03:33
And for the last 10, 15 years, this was so special to me,
65
213818
3837
В последние 10–15 лет я с особым интересом изучал этот вопрос,
03:37
because this molecule has turned out to be one of the most revolutionary tools
66
217679
5420
потому что, как выяснилось, эта молекула стала революционным инструментом
03:43
in biomedical science,
67
223123
1700
в биомедицине,
03:44
and it's allowing us to better see inside ourselves.
68
224847
3514
она позволяет нам лучше увидеть то, что находится внутри нас.
03:49
So, how do I study this?
69
229464
2341
Как я изучаю это?
03:51
In order to study biofluorescence, we swim at night.
70
231829
3071
Чтобы изучать биофлуоресценцию, мы погружаемся в воду ночью.
03:54
And when I started out,
71
234924
1378
Когда я только начинал,
03:56
I was just using these blue duct-tape filters over my strobe,
72
236326
4011
я использовал фильтры с синей плёнкой на своих стробоскопах,
04:00
so I could make sure I'm actually seeing the light
73
240361
2379
чтобы быть уверенным в том, что я действительно вижу свет,
04:02
that's being transformed by the animals.
74
242764
2032
который трансформируют животные.
04:04
We're making an exhibit for the Museum of Natural History,
75
244820
3477
Мы делали экспозицию для Музея естественной истории,
04:08
and we're trying to show off how great the fluorescent corals are on the reef,
76
248321
3807
пытаясь показать, как здóрово выглядят флуоресцентные кораллы на рифе,
04:12
and something happened that just blew me away:
77
252152
3056
и тогда случилось то, что поразило меня:
04:15
this.
78
255232
1389
вот это.
04:16
In the middle of our corals,
79
256645
1816
Между нашими кораллами —
04:18
is this green fluorescent fish.
80
258485
3006
вот эта зелёная светящая рыба.
04:21
It's the first time we've ever seen a green fluorescent fish
81
261515
2812
Мы впервые видели не только зелёную светящуюся рыбу,
04:24
or any vertebrate for that matter.
82
264351
1627
но и вообще позвоночное существо.
04:26
And we're rubbing our eyes, checking the filters,
83
266002
2555
Мы протирали глаза, проверяли наши фильтры,
04:28
thinking that somebody's maybe playing a joke on us with the camera,
84
268581
3199
думали, может, кто-то нас разыгрывает,
04:31
but the eel was real.
85
271804
1943
но угорь был настоящий.
04:33
It was the first green fluorescent eel that we found,
86
273771
3539
Это был первый найденный нами зелёный светящийся угорь,
04:37
and this just changed my trajectory completely.
87
277334
2959
и это полностью изменило моё направление деятельности.
04:40
So I had to put down my corals and team up
88
280317
3334
Я оставил кораллы
и объединился с экспертом по изучению рыб Джоном Спарксом,
04:43
with a fish scientist, John Sparks,
89
283675
2033
04:45
and begin a search around the world
90
285732
2499
и мы начали изучать,
04:48
to see how prevalent this phenomenon is.
91
288255
3251
насколько этот феномен распространён в мире.
04:51
And fish are much more interesting than corals,
92
291530
2475
Рыбы намного интереснее кораллов,
04:54
because they have really advanced vision,
93
294029
2214
потому что у них развитое зрение,
04:56
and some of the fish even have, the way that I was photographing it,
94
296267
3785
а у некоторых, как я увидел,
05:00
they have lenses in their eyes that would magnify the fluorescence.
95
300076
3436
в глазах есть линзы, которые усиливают свечение.
05:03
So I wanted to seek this out further.
96
303536
2310
Я хотел изучить эту тему подробнее.
05:05
So we designed a new set of gear
97
305870
1722
Мы создали новые устройства
05:07
and we're scouring the reefs around the world,
98
307616
2289
и стали изучать рифы по всему миру
05:09
looking for fluorescent life.
99
309929
1579
в поисках флуоресцентной жизни.
05:11
And it's a bit like "E.T. phone home."
100
311532
2055
Напоминает самодельный коммуникатор «инопланетянина».
05:13
We're out there swimming with this blue light,
101
313611
2709
Мы плаваем с синим светом
05:16
and we're looking for a response,
102
316344
2205
в поисках ответной реакции от животных,
05:18
for animals to be absorbing the light and transferring this back to us.
103
318573
3575
которые вбирают в себя свет и возвращают его нам в цвете.
05:22
And eventually, we found our photobombing Kaupichphys eel.
104
322172
4712
В конце концов мы нашли нашу звезду — угря Kaupichphys.
05:26
It's a really shy, reclusive eel that we know almost nothing about.
105
326908
4470
Это пугливый угорь, отшельник, о котором мы почти ничего не знаем.
05:31
They're only about the size of my finger,
106
331402
1961
Они размером примерно с мой палец,
05:33
and they spend about 99.9 percent of their time hidden under a rock.
107
333387
4480
и они проводят 99,9% своего времени, прячась под камнями.
05:37
But these eels do come out to mate under full-moon nights,
108
337891
4121
Угри выходят на нерест ночью в полнолуние,
05:42
and that full-moon night translates underwater to blue.
109
342036
3493
свет полной луны достигает глубины как синий.
05:45
Perhaps they're using this as a way to see each other,
110
345553
2530
Возможно, для них это способ
быстро найти друг друга, выметать икру
05:48
quickly find each other, mate,
111
348107
1461
05:49
go back into their hole for the next long stint of time.
112
349592
3714
и снова надолго вернуться в свою норку.
05:53
But then we started to find other fluorescent marine life,
113
353330
2880
Но потом мы стали находить других светящихся жителей моря,
05:56
like this green fluorescent bream,
114
356234
2797
например, этого зелёного флуоресцентного леща
05:59
with its, like, racing stripes along its head and its nape,
115
359055
3985
с почти гоночными полосками на голове и загривке,
06:03
and it's almost camouflaged and fluorescing at the same intensity
116
363064
4301
он практически невидим, светясь с такой же интенсивностью,
06:07
as the fluorescent coral there.
117
367389
1786
как и флуоресцентные кораллы.
06:10
After this fish,
118
370190
2087
После этой рыбы
06:12
we were introduced to this red fluorescent scorpionfish
119
372301
4301
мы познакомились с этим красным светящимся морским ершом,
06:16
cloaked and hidden on this rock.
120
376626
2143
который прячется на этом камне.
06:18
The only time we've ever seen this, it's either on red fluorescent algae
121
378793
3801
Раньше мы видели подобную маскировку только на красных светящихся водорослях
06:22
or red fluorescent coral.
122
382618
1675
и красных светящихся кораллах.
06:24
Later, we found this stealthy green fluorescent lizardfish.
123
384634
5333
Позже мы обнаружили этого скрытного зелёного светящегося ящероголова.
06:29
These lizardfish come in many varieties,
124
389991
2088
Их насчитывается несколько видов,
06:32
and they look almost exactly alike under white light.
125
392103
3269
при дневном свете они выглядят почти одинаково.
06:35
But if you look at them under fluorescent light,
126
395396
2374
Но если посмотреть под флуоресцентным светом,
06:37
you see lots of patterns,
127
397794
1401
можно увидеть множество узоров
06:39
you can really see the differences among them.
128
399219
2686
и их разнообразие.
06:41
And in total -- we just reported this last year --
129
401929
2937
В общей сложности, согласно нашему прошлогоднему отчёту,
06:44
we found over 200 species of biofluorescent fish.
130
404890
4348
мы нашли более 200 видов биофлуоресцентных рыб.
06:50
One of my inspirations is French artist and biologist Jean Painlevé.
131
410135
5926
Среди тех, кто меня вдохновляет, французский художник и биолог Жан Панлеве.
06:56
He really captures this entrepreneuring, creative spirit in biology.
132
416085
4049
У него был дух исследователя и творца в биологии.
07:00
He would design his own gear, make his own cameras,
133
420158
3803
Он создавал собственные устройства, собственные камеры,
07:03
and he was fascinated with the seahorse, Hippocampus erectus,
134
423985
3994
а ещё он восхищался морскими коньками, Hippocampus erectus,
07:08
and he filmed for the first time the seahorse giving birth.
135
428003
3227
он впервые заснял размножение морских коньков.
07:12
So this is the male seahorse.
136
432086
1552
Это самец морского конька.
07:13
They were one of the first fish to start swimming upright
137
433662
4714
Они были первыми из рыб, кто начал плавать вертикально,
при этом их мозг располагается над головой.
07:18
with their brain above their head.
138
438400
1628
07:20
The males give birth,
139
440052
1151
Самцы вынашивают потомство —
07:21
just phenomenal creatures.
140
441227
1420
феноменальные создания.
07:24
So he stayed awake for days.
141
444955
1342
Жан не спал сутками.
07:26
He even put this electrical visor on his head that would shock him,
142
446321
3175
У него даже был щиток на шлеме, который бил его током,
07:29
so he could capture this moment.
143
449520
1592
чтобы он смог сделать снимок вовремя.
07:32
Now, I wish I could have shown Painlevé
144
452796
2120
Я бы хотел показать Панлеве
07:34
the moment where we found biofluorescent seahorses
145
454940
3097
тот момент, когда мы нашли биофлуоресцентных морских коньков
07:38
in the exact same species that he was studying.
146
458061
2699
среди тех самых видов, которых он изучал.
07:40
And here's our footage.
147
460784
1214
Вот наша запись.
07:42
(Music)
148
462022
2827
(Музыка)
07:46
They're the most cryptic fish.
149
466476
1467
Они самые скрытные из рыб.
07:47
You could be swimming right on top of them and not see the seahorse.
150
467967
3380
Можно проплыть прямо над ними и не увидеть морских коньков.
07:52
They would blend right into the algae, which would also fluoresce red,
151
472228
4508
Они будто растворяются в водорослях, которые тоже светятся красным,
07:56
but they've got great vision,
152
476760
1461
но у коньков отличное зрение;
07:58
and they go through this long mating ritual,
153
478245
2174
они проходят весь долгий ритуал нереста
08:00
and perhaps they're using it in that effect.
154
480443
2102
и, возможно, используют для этого своё свечение.
08:03
But things got pretty edgy
155
483647
2919
Ситуация обострилась,
08:07
when we found green fluorescence in the stingray,
156
487442
5013
когда мы выяснили, что электрические скаты тоже светятся зелёным,
08:12
because stingrays are in the Elasmobranch class,
157
492479
2764
потому что скаты относятся к классу пластиножаберных,
08:15
which includes ...
158
495267
1239
к которым относятся также...
08:17
sharks.
159
497075
1459
акулы.
08:18
So I'm, like, a coral biologist.
160
498558
3198
Я, вроде бы, биолог, изучающий кораллы.
08:22
Somebody's got to go down and check to see if the sharks are fluorescent.
161
502161
3445
Кто-то должен погрузиться и проверить, светятся ли акулы.
08:25
And there I am.
162
505630
1262
И вот он я.
08:26
(Laughter)
163
506916
1398
(Смех)
08:28
And I was like, "Maybe I should go back to corals."
164
508338
2539
Я думал: «Возможно, мне лучше вернуться к кораллам».
08:30
(Laughter)
165
510901
1032
(Смех)
08:31
It turns out that these sharks are not fluorescent.
166
511957
2396
Выяснилось, что эти акулы не флуоресцентны.
08:35
And then we found it.
167
515473
1416
А потом мы нашли их.
08:36
In a deep, dark canyon off the coast of California,
168
516913
4838
В тёмном глубоком каньоне у побережья Калифорнии
08:41
we found the first biofluorescent swellshark,
169
521775
4437
мы нашли первую светящуюся головастую акулу,
08:46
right underneath all the surfers.
170
526236
1775
как раз под дайверами.
08:48
Here it is.
171
528035
1185
Вот она.
08:49
They're just about a meter long. It's called a swellshark.
172
529244
2724
Они примерно метр в длину. Их называют головастыми акулами.
08:51
And they call them a swellshark because if they're threatened,
173
531992
2912
Их так называют, потому что когда акула испугана,
08:54
they can gulp down water and blow up like an inner tube,
174
534928
2746
она может накачать себя водой и раздуться
08:57
about twice their size,
175
537698
1159
почти вдвое,
08:58
and wedge themselves under a rock, so they don't get eaten by a predator.
176
538881
4745
чтобы расклиниться между камнями так, что хищник не сможет её съесть.
09:04
And here is our first footage of these biofluorescent swellsharks.
177
544158
4143
Вот наша первая видеозапись светящихся головастых акул.
09:09
Just magnificent -- I mean, they're showing these distinct patterns,
178
549229
4721
Восхитительно — у них разные узоры,
09:13
and there are areas that are fluorescent and areas that are not fluorescent,
179
553974
3573
есть светящиеся части, а есть несветящиеся,
09:17
but they've also got these twinkling spots on them
180
557571
2589
а есть мерцающие точки,
09:20
that are much brighter than other parts of the shark.
181
560184
2591
которые гораздо ярче, чем остальные части тела.
09:22
But this is all beautiful to see.
182
562799
2527
Это всё невероятно красиво.
09:25
I was like, this is gorgeous.
183
565350
1630
Это роскошно.
09:27
But what does it mean to the shark?
184
567004
2831
Но для чего акулам подобный внешний вид?
09:29
Can they see this?
185
569859
1347
Могут ли они различать друг друга?
09:31
And we looked in the literature,
186
571230
1532
Мы обратились к литературе
09:32
and nothing was known about this shark's vision.
187
572786
3158
и выяснили, что о зрении акул ничего не известно.
09:35
So I took this shark to eye specialist Ellis Loew at Cornell University,
188
575968
4182
Я обратился к Эллис Лоев, специалисту по зрению в Корнелльском университете,
09:40
and we found out that this shark sees discretely and acutely
189
580174
3523
и мы выяснили, что такие акулы видят чётко и дискретно
09:43
in the blue-green interface,
190
583721
2094
в сине-зелёном цвете,
09:45
probably about 100 times better than we can see in the dark,
191
585839
2830
примерно в 100 раз лучше, чем мы видим в темноте,
09:48
but they only see blue-green.
192
588693
1726
но они видят только синее и зелёное.
09:50
So what it's doing is taking this blue world
193
590443
3119
Вот что они делают: берут синий цвет
09:53
and it's absorbing the blue, creating green.
194
593586
2753
и поглощают его, создавая зелёный.
09:56
It's creating contrast that they can indeed see.
195
596363
2818
Создаётся контраст, который они способны увидеть.
09:59
So we have a model,
196
599205
1151
У нас есть модель,
10:00
showing that it creates an ability for them to see all these patterns.
197
600380
3372
которая показывает способность у акул видеть эти узоры.
10:03
And males and females also have, we're finding,
198
603776
2881
Самцы и самки, как мы выяснили,
10:06
distinct patterns among them.
199
606681
1936
имеют различные узоры.
10:09
But our last find came really just a few miles from where we are now,
200
609276
5433
Наше последнее открытие случилось в нескольких километрах отсюда,
10:14
in the Solomon Islands.
201
614733
1451
на Соломоновых островах.
10:16
Swimming at night, I encountered the first biofluorescent sea turtle.
202
616208
4460
Погрузившись ночью, я обнаружил первую биофлуоресцентную черепаху.
10:20
So now it's going from fish and sharks into reptiles,
203
620692
3412
Так мы открыли рыб и акул, затем — рептилий,
10:24
which, again, this is only one month old,
204
624128
3284
последнему открытию всего месяц,
10:27
but it shows us that we know almost nothing
205
627436
2378
но оно показывает нам, что мы почти ничего не знаем
10:29
about this hawksbill turtle's vision.
206
629838
2274
о зрении этой морской черепахи.
10:32
And it makes me think about how much more there is to learn.
207
632136
2856
Это заставляет меня думать, сколько всего ещё предстоит изучить.
10:35
And here in the Solomon Islands,
208
635016
1532
Здесь, на Соломоновых островах,
10:36
there's only a few thousand breeding females of this species left,
209
636572
3571
осталось всего несколько тысяч самок, способных размножаться,
и это один из участков их повышенной активности.
10:40
and this is one of the hotspots for them.
210
640167
2044
10:42
So it shows us how much we need to really protect these animals
211
642235
3067
Это показывает, что мы по-настоящему должны защищать этих животных,
10:45
while they're still here, and understand them.
212
645326
2356
пока они ещё здесь, и изучать их.
10:47
In thinking about biofluorescence,
213
647706
2144
Размышляя о биофлуоресценции,
10:49
I wanted to know, how deep does it go?
214
649874
1945
я хотел знать, как глубоко она проникает?
10:51
Does this go all the way to the bottom of the ocean?
215
651843
2444
Есть ли она на сáмом дне океана?
10:54
So we started using submarines, and we equipped them
216
654311
3547
Мы стали пользоваться подводными лодками,
разместив специальные синие огни на носу лодок.
10:57
with special blue lights on the front here.
217
657882
2174
11:00
And we dropped down,
218
660080
1960
Мы погрузились
11:02
and we noticed one important thing --
219
662064
2717
и заметили важную особенность:
11:04
that as we get down to 1,000 meters,
220
664805
3298
как только мы ушли ниже 1 000 метров,
11:08
it drops off.
221
668127
1316
всё пропало.
11:09
There's no biofluorescent marine life down there, below 1,000 meters --
222
669467
3904
На этой глубине нет биофлуоресцентной морской жизни, после 1 000 метров
11:13
almost nothing, it's just darkness.
223
673395
2005
нет почти ничего, только темнота.
11:15
So it's mainly a shallow phenomenon.
224
675424
2430
Это феномен мелководья.
11:17
And below 1,000 meters,
225
677878
1453
Глубже отметки в 1 000 метров
11:19
we encountered the bioluminescent zone,
226
679355
2661
мы обнаружили биофлуоресцентную зону,
11:22
where nine out of 10 animals are actually making their own lights
227
682040
3337
где 9 из 10 животных излучают свой собственный свет,
11:25
and flashing and blinking.
228
685401
1754
мигают и сверкают.
11:27
As I try to get deeper,
229
687179
1373
Я пытаюсь спуститься глубже,
11:28
this is slapping on a one-person submarine suit --
230
688576
2975
это огромный костюм для погружения для одного человека —
11:31
some people call this my "Jacques Cousteau meets Woody Allen" moment.
231
691575
3763
некоторые говорят, это момент, когда Жак-Ив Кусто встретил Вуди Аллена.
11:35
(Laughter)
232
695362
1151
(Смех)
11:36
But as we explore down here,
233
696537
2051
Но пока мы спускались ниже,
11:38
I was thinking about: How do we interact with life delicately?
234
698612
3719
я думал о том, как бережно взаимодействовать с этой жизнью?
11:42
Because we're entering a new age of exploration,
235
702355
2697
Мы на пороге новой эры открытий,
что требует от нас осмотрительности:
11:45
where we have to take great care,
236
705076
1803
11:46
and we have to set examples how we explore.
237
706903
2695
мы должны показать, как правильно проводить исследования в этих местах.
11:49
So I've teamed up with roboticist Rob Wood at Harvard University,
238
709622
3664
Я объединился с робототехником Робом Вудом из Гарвардского университета,
11:53
and we've been designing squishy underwater robot fingers,
239
713310
4139
и мы создали мягкую подводную клешню,
11:58
so we can delicately interact with the marine life down there.
240
718360
3102
которая сможет аккуратно взаимодействовать с подводной жизнью.
12:01
The idea is that most of our technologies to explore the deep ocean
241
721486
4715
Большинство наших технологий для глубоководных исследований
12:06
come from oil and gas and military,
242
726225
2780
пришли из нефтегазовой и военной отрасли,
12:09
who, you know, they're not really caring to be gentle.
243
729029
2841
а там, знаете ли, обычно не стараются быть аккуратными.
12:11
Some corals could be 1,000 years old.
244
731894
2683
Некоторым кораллам может быть более 1 000 лет.
12:14
You don't want to just go and crush them with a big claw.
245
734601
3109
Мы не хотим просто приплыть и сломать их большим ко́гтем.
12:17
So my dream is something like this.
246
737734
1998
Я мечтаю о чём-то вроде этого:
12:19
At night, I'm in a submarine,
247
739756
2296
я на подводной лодке ночью,
12:22
I have force-feedback gloves,
248
742076
2110
у меня есть управляемые перчатки,
12:24
and I could delicately set up a lab in the front of my submarine,
249
744210
3318
и я могу аккуратно развернуть лабораторию на носу своей подлодки,
12:27
where the squishy robot fingers
250
747552
2539
где мягкая клешня робота
12:30
are delicately collecting and putting things in jars,
251
750115
2485
бережно собирает образцы, помещает их в контейнеры,
12:32
and we can conduct our research.
252
752624
1585
и мы можем провести исследование.
12:34
Back to the powerful applied applications.
253
754607
2850
Вернёмся к полезным применениям.
12:37
Here, you're looking at a living brain
254
757481
2840
Здесь вы видите мозг,
12:40
that's using the DNA of fluorescent marine creatures,
255
760345
3367
в котором использованы ДНК светящихся морских созданий,
12:43
this one from jellyfish and corals,
256
763736
2006
эти — от медуз и кораллов,
12:45
to illuminate the living brain and see its connections.
257
765766
3469
чтобы подсветить мозг и увидеть связи внутри него.
12:49
It's funny that we're using RGB
258
769259
1516
Забавно, что мы используем RGB,
12:50
just to kind of satisfy our own human intuition,
259
770799
2548
чтобы удовлетворить нашу интуицию
12:53
so we can see our brains better.
260
773371
2334
и лучше рассмотреть мозг.
12:55
And even more mind-blowing,
261
775729
2048
А вот ещё более удивительный факт.
12:57
is my close colleague Vincent Pieribone at Yale,
262
777801
3110
Мой коллега Винсент Пьербон в Йельском университете
13:00
who has actually designed and engineered a fluorescent protein
263
780935
3377
разработал и создал флуоресцентный белóк,
13:04
that responds to voltage.
264
784336
2095
который реагирует на напряжение.
13:06
So he could see when a single neuron fires.
265
786455
3102
Мы можем увидеть работу конкретного нейрона.
13:09
You're essentially looking at a portal into consciousness
266
789581
4539
Вы буквально видите портал в сознание человека,
13:14
that was designed by marine creatures.
267
794144
2914
который был создан с помощью обитателей моря.
13:18
So this brings me all back to perspective and relationship.
268
798102
4686
Это возвращает меня к идее перспективы и отношений.
13:22
From deep space,
269
802812
2239
Из космоса
13:25
our universe looks like a human brain cell,
270
805075
3152
наша Вселенная выглядит как клеточка мозга,
13:28
and then here we are in the deep ocean,
271
808251
2482
а вот мы — в глубине океана,
13:30
and we're finding marine creatures and cells
272
810757
2871
и мы находим морские создания и клетки,
13:33
that can illuminate the human mind.
273
813652
2279
которые могут осветить мозг человека.
13:35
And it's my hope that with illuminated minds,
274
815955
3118
Я надеюсь, что с просветлённым сознанием
13:39
we could ponder the overarching interconnectedness of all life,
275
819097
3785
мы сможем постигнуть всеобъемлющие связи окружающего мира
13:42
and fathom how much more lies in store
276
822906
2358
и понять, сколько всего ещё ждёт своих открытий,
13:45
if we keep our oceans healthy.
277
825288
1715
если мы сохраним океан здоровым.
13:47
Thank you.
278
827027
1158
Спасибо.
13:48
(Applause)
279
828209
5116
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7