Glow-in-the-dark sharks and other stunning sea creatures | David Gruber

492,818 views ・ 2016-02-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Faye Vogely Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I'm a marine biologist and an explorer-photographer
0
12738
3160
Ik ben marien bioloog
en ontdekkingsreiziger/fotograaf voor National Geographic,
00:15
with National Geographic,
1
15922
1741
00:17
but I want to share a secret.
2
17687
1678
maar hier is een geheim:
00:19
This image is totally incorrect,
3
19793
3643
deze foto is volstrekt incorrect,
00:23
totally incorrect.
4
23460
1737
totaal fout.
00:25
I see a couple of people crying in the back
5
25221
2127
Ik zie in de zaal een paar mensen huilen
00:27
that I've blown their idea of mermaids.
6
27372
2444
dat zeemeerminnen niet echt zijn.
00:29
All right, the mermaid is indeed real,
7
29840
2651
Vooruit dan, de zeemeermin bestaat,
00:32
but anyone who's gone on a dive
8
32515
2135
maar iedereen die ooit gedoken heeft
00:34
will know that the ocean looks more like this.
9
34674
2598
weet dat de oceaan er meer zo uit ziet.
00:37
It's because the ocean is this massive filter,
10
37767
3500
Dat is omdat de oceaan een enorme filter is,
00:41
and as soon as you start going underwater,
11
41291
2073
dus zodra je onderwater gaat,
00:43
you're going to lose your colors,
12
43388
1673
begin je kleuren te verliezen,
00:45
and it's going to get dark and blue very quickly.
13
45085
3206
en het wordt al snel donkerder en blauwer.
00:48
But we're humans -- we're terrestrial mammals.
14
48315
2785
Maar wij zijn mensen, op het land levende zoogdieren.
00:51
And we've got trichromatic vision,
15
51124
2175
We hebben driekleurig zicht,
00:53
so we see in red, green and blue,
16
53323
2666
we zien in rood, groen en blauw,
00:56
and we're just complete color addicts.
17
56013
2325
en we zijn verslaafd aan kleur.
00:58
We love eye-popping color,
18
58362
2643
We houden van felle kleuren
en we proberen die felle kleuren
01:01
and we try to bring this eye-popping color
19
61029
2587
01:03
underwater with us.
20
63640
1380
mee te nemen onderwater.
01:05
So there's been a long and sordid history of bringing color underwater,
21
65044
4037
Het onderdompelen van kleur heeft een lange, troebele geschiedenis
01:09
and it starts 88 years ago with Bill Longley and Charles Martin,
22
69105
4946
die 88 jaar geleden begon met Bill Longley en Charles Martin,
die probeerden om de eerste onderwater-kleurenfoto te nemen.
01:14
who were trying to take the first underwater color photograph.
23
74075
2921
En ze zijn daar met hun ouderwetse duikapparatuur,
01:17
And they're in there with old-school scuba suits,
24
77020
2715
01:19
where you're pumping air down to them,
25
79759
2125
waar je handmatig de zuurstof pompt,
01:21
and they've got a pontoon of high-explosive magnesium powder,
26
81908
5590
en ze hebben een ponton met explosief magnesium poeder,
01:27
and the poor people at the surface are not sure
27
87522
2207
en de mensen aan de oppervlakte weten niet
01:29
when they're going to pull the string when they've got their frame in focus,
28
89753
3630
wanneer ze aan het touw trekken, wanneer ze de camera in focus hebben,
01:33
and -- boom! -- a pound of high explosives would go off
29
93407
2924
en -- boem! -- een pond explosieven ontploft
01:36
so they could put a little bit of light underwater
30
96355
3055
zodat ze een klein beetje licht krijgen onderwater
01:39
and get an image like this beautiful hogfish.
31
99434
2770
en een foto nemen zoals deze prachtige everlipvis.
01:42
I mean, it's a gorgeous image, but this is not real.
32
102228
2849
Ik bedoel, het is een prachtige foto, maar het is niet echt.
01:45
They're creating an artificial environment
33
105101
2759
Ze creëren een kunstmatige omgeving,
01:47
so we can satisfy our own addiction to color.
34
107884
3676
om aan onze kleurverslaving tegemoet te komen.
01:51
And looking at it the other way, what we've been finding
35
111996
3828
Bekijk het even op een andere manier.
Als we geen kleuren meenemen onderwater
01:55
is that instead of bringing color underwater with us,
36
115848
3204
en we kijken naar de blauwe oceaan,
01:59
that we've been looking at the blue ocean,
37
119076
2752
02:01
and it's a crucible of blue,
38
121852
2262
dan zien we een smeltkroes van blauwe tinten,
02:04
and these animals living there for millions of years
39
124138
3096
en dieren die er al miljoenen jaren leven,
hebben allerlei manieren ontwikkeld om dat blauwe licht in zich op te nemen
02:07
have been evolving all sorts of ways to take in that blue light
40
127258
4530
02:11
and give off other colors.
41
131812
1691
en andere kleuren af te geven.
02:13
And here's just a little sample of what this secret world looks like.
42
133527
3286
Hier is een voorbeeld van hoe hun geheime wereld eruitziet.
02:16
It's like an underwater light show.
43
136837
1878
Het is een onderwaterlichtshow.
02:18
(Music)
44
138739
4084
(Muziek)
02:23
Again, what we're seeing here is blue light hitting this image.
45
143495
3920
Hier zien we dus blauw licht, dat dit beeld raakt.
02:27
These animals are absorbing the blue light
46
147439
2089
Deze dieren nemen dat blauwe licht op
02:29
and immediately transforming this light.
47
149552
2481
en vervormen het meteen.
02:35
So if you think about it, the ocean is 71 percent of the planet,
48
155390
4373
Denk je eens in: de oceaan bedekt 71% van de planeet,
02:39
and blue light can extend down to almost a 1,000 meters.
49
159787
4070
en blauw licht rijkt tot bijna 1000 meter.
02:43
As we go down underwater,
50
163881
2104
Dus als we onderwater gaan,
02:46
after about 10 meters, all the red is gone.
51
166009
2694
dan is na 10 meter al het rode licht verdwenen.
02:48
So if you see anything under 10 meters that's red,
52
168727
3203
Zie je dieper dan 10 meter iets roods,
02:51
it's an animal transforming and creating its own red.
53
171954
3058
dan is het een dier dat z'n eigen rood creëert.
02:55
This is the largest single monochromatic blue environment on our planet.
54
175472
6253
Dit is de grootste, monochrome, blauwe omgeving op aarde.
03:02
And my gateway into this world of biofluorescence begins with corals.
55
182670
4690
Mijn ingang naar deze wereld van biofluorescentie begint met koraal.
03:07
And I want to give a full TED Talk on corals
56
187384
2086
Ik zou graag een hele TED-talk geven over koraal,
03:09
and just how cool these things are.
57
189494
1802
en hoe gaaf koraal is.
03:11
One of the things that they do, one of their miraculous feats,
58
191320
3222
Een van de dingen die ze doen -- een geweldige prestatie --
03:14
is they produce lots of these fluorescent proteins,
59
194566
2778
is het produceren van fluorescerende eiwitten,
03:17
fluorescent molecules.
60
197368
1485
fluorescerende moleculen.
03:18
And in this coral, it could be making up to 14 percent of its body mass --
61
198877
4747
In dit koraal kan het tot 14% van het gewicht zijn --
03:23
could be this fluorescent protein.
62
203648
2085
dit fluorescerende eiwit.
03:25
So you wouldn't be making, like, 14 percent muscle and not using it,
63
205757
4429
Je zou nooit 14% spiermassa ontwikkelen zonder die te gebruiken,
03:30
so it's likely doing something that has a functional role.
64
210210
3584
dus het lijkt logisch dat het een nut heeft.
03:33
And for the last 10, 15 years, this was so special to me,
65
213818
3837
De laatste 10 tot 15 jaar was dit zo speciaal voor mij,
03:37
because this molecule has turned out to be one of the most revolutionary tools
66
217679
5420
want dit molecuul blijkt nu
een van de meest revolutionaire stukken gereedschap te zijn
in de biomedische wetenschappen,
03:43
in biomedical science,
67
223123
1700
03:44
and it's allowing us to better see inside ourselves.
68
224847
3514
Het laat ons beter in onze eigen lichamen kijken.
03:49
So, how do I study this?
69
229464
2341
Hoe bestudeer ik dit?
03:51
In order to study biofluorescence, we swim at night.
70
231829
3071
Om biofluorescentie te bestuderen, zwemmen we 's nachts.
03:54
And when I started out,
71
234924
1378
Toen ik daarmee begon,
03:56
I was just using these blue duct-tape filters over my strobe,
72
236326
4011
had ik bij wijze van filters blauwe tape over mijn lichten geplakt
04:00
so I could make sure I'm actually seeing the light
73
240361
2379
zodat ik zeker wist dat ik het licht zag
04:02
that's being transformed by the animals.
74
242764
2032
dat door de dieren omgezet werd.
04:04
We're making an exhibit for the Museum of Natural History,
75
244820
3477
We maken een tentoonstelling voor het Natuurhistorisch Museum (VS),
04:08
and we're trying to show off how great the fluorescent corals are on the reef,
76
248321
3807
en we willen laten zien hoe geweldig deze koralen zijn in de riffen,
04:12
and something happened that just blew me away:
77
252152
3056
en er gebeurde iets waar ik versteld van stond:
04:15
this.
78
255232
1389
dit.
04:16
In the middle of our corals,
79
256645
1816
Midden tussen onze koralen
04:18
is this green fluorescent fish.
80
258485
3006
zwemt deze groene fluorescerende vis.
04:21
It's the first time we've ever seen a green fluorescent fish
81
261515
2812
Het is de eerste groen fluorescerende vis die we zien,
04:24
or any vertebrate for that matter.
82
264351
1627
het eerste gewerveld dier zelfs.
04:26
And we're rubbing our eyes, checking the filters,
83
266002
2555
En we wrijven in onze ogen, controleren de filters,
04:28
thinking that somebody's maybe playing a joke on us with the camera,
84
268581
3199
misschien dat het een grap is met onze camera,
04:31
but the eel was real.
85
271804
1943
maar de aal was echt.
04:33
It was the first green fluorescent eel that we found,
86
273771
3539
Het was de eerste groen fluorescerende aal die we vonden
04:37
and this just changed my trajectory completely.
87
277334
2959
en dat veranderde mijn levenspad compleet.
04:40
So I had to put down my corals and team up
88
280317
3334
Dus ik moest koraal opgeven
en ging samenwerken met een visbioloog, John Sparks.
04:43
with a fish scientist, John Sparks,
89
283675
2033
04:45
and begin a search around the world
90
285732
2499
We zochten over de hele wereld
04:48
to see how prevalent this phenomenon is.
91
288255
3251
om te kijken hoe vaak dit voorkomt.
04:51
And fish are much more interesting than corals,
92
291530
2475
En vissen zijn veel interessanter dan koraal,
04:54
because they have really advanced vision,
93
294029
2214
want ze hebben geavanceerd zicht,
04:56
and some of the fish even have, the way that I was photographing it,
94
296267
3785
en sommige vissen hebben -- zo zag het er op mijn camera uit --
05:00
they have lenses in their eyes that would magnify the fluorescence.
95
300076
3436
lenzen in hun ogen die de fluorescentie nog meer versterken.
05:03
So I wanted to seek this out further.
96
303536
2310
Dus wilde ik meer weten.
05:05
So we designed a new set of gear
97
305870
1722
We ontworpen nieuwe apparatuur
05:07
and we're scouring the reefs around the world,
98
307616
2289
en zochten in de riffen op aarde
05:09
looking for fluorescent life.
99
309929
1579
naar fluorescerend leven.
05:11
And it's a bit like "E.T. phone home."
100
311532
2055
En het is een beetje zoals in "E.T.".
05:13
We're out there swimming with this blue light,
101
313611
2709
We zwemmen daar met dat blauwe licht,
05:16
and we're looking for a response,
102
316344
2205
en we zoeken naar een reactie,
05:18
for animals to be absorbing the light and transferring this back to us.
103
318573
3575
van dieren die dat licht opnemen en terugsturen.
05:22
And eventually, we found our photobombing Kaupichphys eel.
104
322172
4712
Uiteindelijk vonden we een extroverte Kaupichphys paling.
05:26
It's a really shy, reclusive eel that we know almost nothing about.
105
326908
4470
Het is een hele schuwe paling, waar we bijna niks vanaf weten.
05:31
They're only about the size of my finger,
106
331402
1961
Ze zijn zo groot als mijn vinger,
05:33
and they spend about 99.9 percent of their time hidden under a rock.
107
333387
4480
en brengen 99,9% van hun tijd door verstopt onder een steen.
05:37
But these eels do come out to mate under full-moon nights,
108
337891
4121
Maar deze palingen planten zicht voort tijdens de volle maan,
05:42
and that full-moon night translates underwater to blue.
109
342036
3493
en een volle maan onderwater betekent meer blauw light.
05:45
Perhaps they're using this as a way to see each other,
110
345553
2530
Misschien gebruiken ze dit om elkaar beter te zien,
05:48
quickly find each other, mate,
111
348107
1461
snel te vinden, te paren,
05:49
go back into their hole for the next long stint of time.
112
349592
3714
en weer onder hun steen te kruipen voor een lange tijd.
05:53
But then we started to find other fluorescent marine life,
113
353330
2880
Maar toen vonden we andere fluorescerende soorten,
05:56
like this green fluorescent bream,
114
356234
2797
zoals deze groen fluorescerende brasem,
05:59
with its, like, racing stripes along its head and its nape,
115
359055
3985
met strepen over het hoofd en de nek,
06:03
and it's almost camouflaged and fluorescing at the same intensity
116
363064
4301
en het bijna gecamoufleerd en is bijna even fel
06:07
as the fluorescent coral there.
117
367389
1786
als het fluorescerende koraal hier.
06:10
After this fish,
118
370190
2087
Na deze vis,
06:12
we were introduced to this red fluorescent scorpionfish
119
372301
4301
vonden we een rood fluorescerende schorpioenvis,
06:16
cloaked and hidden on this rock.
120
376626
2143
in vermomming op deze steen.
06:18
The only time we've ever seen this, it's either on red fluorescent algae
121
378793
3801
De enige keer dat we dit gezien hebben, was op rode fluorescerende algen,
06:22
or red fluorescent coral.
122
382618
1675
of rood fluorescerende koraal.
06:24
Later, we found this stealthy green fluorescent lizardfish.
123
384634
5333
Later vonden we deze sluikse groen fluorescerende hagedisvis.
06:29
These lizardfish come in many varieties,
124
389991
2088
Deze hagedisvis heeft vele gedaanten,
06:32
and they look almost exactly alike under white light.
125
392103
3269
die bijna identiek zijn onder normaal wit licht.
06:35
But if you look at them under fluorescent light,
126
395396
2374
Maar als je naar ze kijkt onder fluorescentielampen,
06:37
you see lots of patterns,
127
397794
1401
dan zie je veel patronen,
06:39
you can really see the differences among them.
128
399219
2686
dan zie je pas echt de verschillen tussen de soorten.
06:41
And in total -- we just reported this last year --
129
401929
2937
En in totaal -- dit hebben we vorig jaar pas bekend gemaakt --
06:44
we found over 200 species of biofluorescent fish.
130
404890
4348
vonden we meer dan 200 soorten biofluorescerende vissen.
06:50
One of my inspirations is French artist and biologist Jean Painlevé.
131
410135
5926
Een van mijn idolen is de Franse artiest en bioloog Jean Painlevé.
06:56
He really captures this entrepreneuring, creative spirit in biology.
132
416085
4049
Hij is echt een voorbeeld van ondernemen en creativiteit in biologie.
07:00
He would design his own gear, make his own cameras,
133
420158
3803
Hij ontwierp zijn eigen apparatuur, maakte zijn eigen camera's,
07:03
and he was fascinated with the seahorse, Hippocampus erectus,
134
423985
3994
en hij was gefascineerd met zeepaardjes, Hippocampus erectus,
07:08
and he filmed for the first time the seahorse giving birth.
135
428003
3227
en was de eerste die de geboorte van zeepaardjes vastlegde.
07:12
So this is the male seahorse.
136
432086
1552
Dus dit is het mannetje.
07:13
They were one of the first fish to start swimming upright
137
433662
4714
Ze waren een van de eerste vissen die overeind begonnen te zwemmen
07:18
with their brain above their head.
138
438400
1628
met de hersenen boven hun hoofd.
De mannetjes bevallen,
07:20
The males give birth,
139
440052
1151
07:21
just phenomenal creatures.
140
441227
1420
fenomenale dieren.
07:24
So he stayed awake for days.
141
444955
1342
Hij bleef dagenlang wakker.
07:26
He even put this electrical visor on his head that would shock him,
142
446321
3175
Hij zette zelfs een schok-gevende bril op die hem wakker hield
07:29
so he could capture this moment.
143
449520
1592
om dit moment vast te leggen.
07:32
Now, I wish I could have shown Painlevé
144
452796
2120
Ik had Painlevé graag laten zien
07:34
the moment where we found biofluorescent seahorses
145
454940
3097
dat we de fluorescerende zeepaardjes gevonden hebben
07:38
in the exact same species that he was studying.
146
458061
2699
in dezelfde soort die hij bestudeerde.
07:40
And here's our footage.
147
460784
1214
En dit zijn onze beelden.
07:42
(Music)
148
462022
2827
(Muziek)
07:46
They're the most cryptic fish.
149
466476
1467
Ze zijn ontzettend schuw.
07:47
You could be swimming right on top of them and not see the seahorse.
150
467967
3380
Je kunt er vlak boven zwemmen zonder dat je ze ziet.
07:52
They would blend right into the algae, which would also fluoresce red,
151
472228
4508
Ze camoufleren zich in de algen, die ook fluorescerend rood zijn,
07:56
but they've got great vision,
152
476760
1461
en ze hebben heel goed zicht,
07:58
and they go through this long mating ritual,
153
478245
2174
en ze hebben een lang paringsritueel,
08:00
and perhaps they're using it in that effect.
154
480443
2102
en misschien dat ze het daarvoor gebruiken.
08:03
But things got pretty edgy
155
483647
2919
Maar het werd echt interessant
08:07
when we found green fluorescence in the stingray,
156
487442
5013
toen we groene fluorescerende roggen vonden,
08:12
because stingrays are in the Elasmobranch class,
157
492479
2764
want roggen vallen onder de Elasmobranch,
08:15
which includes ...
158
495267
1239
en daarbij horen ook ...
08:17
sharks.
159
497075
1459
de haaien.
08:18
So I'm, like, a coral biologist.
160
498558
3198
Ik ben dus koraalbioloog.
08:22
Somebody's got to go down and check to see if the sharks are fluorescent.
161
502161
3445
Maar nu moest iemand gaan kijken of haaien fluorescerend zijn.
08:25
And there I am.
162
505630
1262
En daar ben ik dan.
08:26
(Laughter)
163
506916
1398
(Gelach)
08:28
And I was like, "Maybe I should go back to corals."
164
508338
2539
Ik dacht: "Misschien ga ik maar terug naar koraal."
08:30
(Laughter)
165
510901
1032
(Gelach)
08:31
It turns out that these sharks are not fluorescent.
166
511957
2396
Blijkt dat deze haaien niet fluorescerend zijn.
08:35
And then we found it.
167
515473
1416
En toen vonden we ze.
08:36
In a deep, dark canyon off the coast of California,
168
516913
4838
In een diepe, donkere kloof bij de kust van Californië,
08:41
we found the first biofluorescent swellshark,
169
521775
4437
vonden we de eerste fluorescerende zwelhaaien,
vlak onder alle surfers.
08:46
right underneath all the surfers.
170
526236
1775
08:48
Here it is.
171
528035
1185
Hier is 'ie.
08:49
They're just about a meter long. It's called a swellshark.
172
529244
2724
Ze zijn ongeveer een meter lang, en heten zwelhaaien.
08:51
And they call them a swellshark because if they're threatened,
173
531992
2912
Ze heten zo omdat ze zich bij bedreiging volpompen met water
08:54
they can gulp down water and blow up like an inner tube,
174
534928
2746
tot ze twee keer zo groot zijn,
08:57
about twice their size,
175
537698
1159
08:58
and wedge themselves under a rock, so they don't get eaten by a predator.
176
538881
4745
en zich vastklemmen onder een steen, zodat roofdieren ze niet kunnen eten.
09:04
And here is our first footage of these biofluorescent swellsharks.
177
544158
4143
En hier zijn onze eerste beelden van de fluorescerende zwelhaaien.
09:09
Just magnificent -- I mean, they're showing these distinct patterns,
178
549229
4721
Ongelooflijk -- ik bedoel, ze hebben specifieke patronen,
09:13
and there are areas that are fluorescent and areas that are not fluorescent,
179
553974
3573
en stukken die wel fluorescerend zijn, en stukken die dat niet zijn,
09:17
but they've also got these twinkling spots on them
180
557571
2589
maar ze hebben ook flikkerende vlekken op hun lijf,
09:20
that are much brighter than other parts of the shark.
181
560184
2591
die veel feller zijn dan andere delen.
09:22
But this is all beautiful to see.
182
562799
2527
En het is prachtig om te zien.
09:25
I was like, this is gorgeous.
183
565350
1630
Ik dacht, "Dit is schitterend."
09:27
But what does it mean to the shark?
184
567004
2831
Maar wat betekent het voor de haai?
09:29
Can they see this?
185
569859
1347
Kunnen ze dit zien?
09:31
And we looked in the literature,
186
571230
1532
En we zochten naar artikelen,
09:32
and nothing was known about this shark's vision.
187
572786
3158
maar niks was bekend over het zicht van deze haai.
09:35
So I took this shark to eye specialist Ellis Loew at Cornell University,
188
575968
4182
Dus bracht ik de haai naar oogspecialist Ellis Loew aan Cornell University
09:40
and we found out that this shark sees discretely and acutely
189
580174
3523
en we kwamen erachter dat deze haai ontzettend goed zicht heeft
09:43
in the blue-green interface,
190
583721
2094
in de blauwe en groene spectra,
09:45
probably about 100 times better than we can see in the dark,
191
585839
2830
ongeveer 100 keer beter dan dat wij in het donker zien,
09:48
but they only see blue-green.
192
588693
1726
maar ze zien alleen blauw en groen.
09:50
So what it's doing is taking this blue world
193
590443
3119
Dus wat het doet, is het neemt deze blauwe oceaan in zich op,
09:53
and it's absorbing the blue, creating green.
194
593586
2753
neemt het blauw licht in zich op, en geeft groen licht af.
09:56
It's creating contrast that they can indeed see.
195
596363
2818
Het creëert een contrast dat ze zelf kunnen zien.
Dus hebben we een model,
09:59
So we have a model,
196
599205
1151
10:00
showing that it creates an ability for them to see all these patterns.
197
600380
3372
dat laat zien dat ze al deze patronen kunnen zien.
10:03
And males and females also have, we're finding,
198
603776
2881
En mannetjes en vrouwtjes hebben ook unieke patronen.
10:06
distinct patterns among them.
199
606681
1936
10:09
But our last find came really just a few miles from where we are now,
200
609276
5433
Maar onze laatste ontdekking kwam een paar kilometer hier vandaan,
10:14
in the Solomon Islands.
201
614733
1451
in de Solomon eilanden.
10:16
Swimming at night, I encountered the first biofluorescent sea turtle.
202
616208
4460
Daar vond ik 's nachts de eerste fluorescerende zeeschildpad.
10:20
So now it's going from fish and sharks into reptiles,
203
620692
3412
Dus nu hebben we het in vissen, in haaien... en in reptielen,
10:24
which, again, this is only one month old,
204
624128
3284
en ook al is het pas een maand oud,
10:27
but it shows us that we know almost nothing
205
627436
2378
het laat zien dat we vrijwel niks weten
10:29
about this hawksbill turtle's vision.
206
629838
2274
over het zicht van deze karetschildpad.
10:32
And it makes me think about how much more there is to learn.
207
632136
2856
En daarom geloof ik dat er nog veel meer te ontdekken valt.
10:35
And here in the Solomon Islands,
208
635016
1532
En hier in de Solomon eilanden,
10:36
there's only a few thousand breeding females of this species left,
209
636572
3571
zijn er nog maar een paar duizend vruchtbare vrouwtjes over,
10:40
and this is one of the hotspots for them.
210
640167
2044
en dit is een plek waar ze samenkomen.
10:42
So it shows us how much we need to really protect these animals
211
642235
3067
Dus het is belangrijk dat we deze dieren beschermen
10:45
while they're still here, and understand them.
212
645326
2356
nu ze er nog zijn en dat we ze leren begrijpen.
10:47
In thinking about biofluorescence,
213
647706
2144
Als we over biofluorescentie nadenken,
10:49
I wanted to know, how deep does it go?
214
649874
1945
dan wil ik weten hoe diep het gaat.
10:51
Does this go all the way to the bottom of the ocean?
215
651843
2444
Helemaal tot de bodem van de oceaan?
10:54
So we started using submarines, and we equipped them
216
654311
3547
Dus gebruikten we onderzeeërs, gaven we ze apparatuur
10:57
with special blue lights on the front here.
217
657882
2174
met speciale blauwe lampen aan de voorkant,
11:00
And we dropped down,
218
660080
1960
en gingen we naar beneden,
11:02
and we noticed one important thing --
219
662064
2717
en merkten we iets belangrijks:
11:04
that as we get down to 1,000 meters,
220
664805
3298
wanneer we 1000 meter bereiken,
11:08
it drops off.
221
668127
1316
stopt biofluerescentie.
11:09
There's no biofluorescent marine life down there, below 1,000 meters --
222
669467
3904
Er zijn geen fluorescerende zeeschepsels dieper dan 1000 meter --
11:13
almost nothing, it's just darkness.
223
673395
2005
bijna niets, complete duisternis.
11:15
So it's mainly a shallow phenomenon.
224
675424
2430
Dus je ziet het vrijwel alleen in ondiep water.
11:17
And below 1,000 meters,
225
677878
1453
En dieper dan 1,000 meter,
11:19
we encountered the bioluminescent zone,
226
679355
2661
kwamen we bioluminescente zone in,
11:22
where nine out of 10 animals are actually making their own lights
227
682040
3337
waar 9 van de 10 dieren hun eigen licht creëren,
11:25
and flashing and blinking.
228
685401
1754
en flikkeren en schitteren.
11:27
As I try to get deeper,
229
687179
1373
Als we nog dieper gaan,
11:28
this is slapping on a one-person submarine suit --
230
688576
2975
in een eenpersoons duikbootpak --
11:31
some people call this my "Jacques Cousteau meets Woody Allen" moment.
231
691575
3763
dit is mijn "Jaques Cousteau treft Woody Allen" moment.
11:35
(Laughter)
232
695362
1151
(Gelach)
11:36
But as we explore down here,
233
696537
2051
Maar als we hier zoeken,
11:38
I was thinking about: How do we interact with life delicately?
234
698612
3719
dacht ik, hoe gaan we voorzichtig met deze wezens om?
11:42
Because we're entering a new age of exploration,
235
702355
2697
Want het is een nieuw tijdperk voor ontdekkingsreizigers
11:45
where we have to take great care,
236
705076
1803
waar we voorzichtig moeten zijn
11:46
and we have to set examples how we explore.
237
706903
2695
en een voorbeeld geven aan onderzoekers.
11:49
So I've teamed up with roboticist Rob Wood at Harvard University,
238
709622
3664
Dus ben ik gaan samenwerken met Rob Wood aan Harvard University,
11:53
and we've been designing squishy underwater robot fingers,
239
713310
4139
en hebben we zachte, onderwater robot vingers ontworpen,
11:58
so we can delicately interact with the marine life down there.
240
718360
3102
zodat we voorzichtig om kunnen gaan met de zeeschepsels daar.
12:01
The idea is that most of our technologies to explore the deep ocean
241
721486
4715
Het idee is dat de meeste van onze technologie voor mariene onderzoek
12:06
come from oil and gas and military,
242
726225
2780
van de olie- en gas-industrie en het leger komt,
12:09
who, you know, they're not really caring to be gentle.
243
729029
2841
die zich niet echt bezig houden met voorzichtig zijn.
12:11
Some corals could be 1,000 years old.
244
731894
2683
Sommige koralen kunnen wel duizend jaar oud zijn.
12:14
You don't want to just go and crush them with a big claw.
245
734601
3109
Die wil je niet verpletteren met een gigantische klauw.
12:17
So my dream is something like this.
246
737734
1998
Dus mijn droom ziet er zo uit.
12:19
At night, I'm in a submarine,
247
739756
2296
'S nachts zit ik in een onderzeeër,
12:22
I have force-feedback gloves,
248
742076
2110
ik heb handschoenen die ik bestuur,
12:24
and I could delicately set up a lab in the front of my submarine,
249
744210
3318
en ik kan voorzichtig een laboratorium bouwen voor mijn onderzeeër,
12:27
where the squishy robot fingers
250
747552
2539
waar de zachte robot vingers
12:30
are delicately collecting and putting things in jars,
251
750115
2485
voorzichtig monsters nemen en ze in potjes stoppen,
12:32
and we can conduct our research.
252
752624
1585
en we onderzoek kunnen doen.
12:34
Back to the powerful applied applications.
253
754607
2850
Terug naar de indrukwekkende toegepaste toepassingen.
12:37
Here, you're looking at a living brain
254
757481
2840
Hier zie je een levend brein
12:40
that's using the DNA of fluorescent marine creatures,
255
760345
3367
dat het DNA gebruikt van fluorescerende zeeschepsels,
12:43
this one from jellyfish and corals,
256
763736
2006
deze van een kwal en koralen,
12:45
to illuminate the living brain and see its connections.
257
765766
3469
om het levende brein te belichten en de verbindingen te laten zien.
12:49
It's funny that we're using RGB
258
769259
1516
Raar dat we RGB gebruiken
12:50
just to kind of satisfy our own human intuition,
259
770799
2548
om onze eigen intuïtie tevreden te stellen
12:53
so we can see our brains better.
260
773371
2334
zodat we onze hersenen beter kunnen zien.
12:55
And even more mind-blowing,
261
775729
2048
En nog verbijsterender,
12:57
is my close colleague Vincent Pieribone at Yale,
262
777801
3110
is mijn collega Vincent Pieribone aan Yale,
13:00
who has actually designed and engineered a fluorescent protein
263
780935
3377
die een fluorescerend eiwit ontworpen heeft
13:04
that responds to voltage.
264
784336
2095
dat reageert op spanning.
13:06
So he could see when a single neuron fires.
265
786455
3102
Dus kan hij zien wanneer een enkele neuron een signaal geeft.
13:09
You're essentially looking at a portal into consciousness
266
789581
4539
Wat je ziet, is een deur naar het bewustzijn,
13:14
that was designed by marine creatures.
267
794144
2914
die ontworpen is door zeeschepsels.
13:18
So this brings me all back to perspective and relationship.
268
798102
4686
Dus dat brengt me terug naar het idee van perspectief en verbindingen.
13:22
From deep space,
269
802812
2239
Vanuit de ruimte
13:25
our universe looks like a human brain cell,
270
805075
3152
lijkt ons universum op een menselijke hersencel,
13:28
and then here we are in the deep ocean,
271
808251
2482
en hier zijn we dan diep onderwater
13:30
and we're finding marine creatures and cells
272
810757
2871
en vinden we zeeschepsels en cellen
13:33
that can illuminate the human mind.
273
813652
2279
die de menselijke geest kunnen verlichten.
13:35
And it's my hope that with illuminated minds,
274
815955
3118
En ik hoop dat we met die verlichtte geesten
13:39
we could ponder the overarching interconnectedness of all life,
275
819097
3785
de overkoepelende verbondenheid van al het leven kunnen overdenken,
13:42
and fathom how much more lies in store
276
822906
2358
en bevatten hoeveel meer er nog wacht
13:45
if we keep our oceans healthy.
277
825288
1715
als we onze oceanen gezond houden.
13:47
Thank you.
278
827027
1158
Dankjewel.
(Applaus)
13:48
(Applause)
279
828209
5116
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7