Why books are here to stay | Small Thing Big Idea, a TED series

367,340 views ・ 2020-01-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Prevodilac: Brana Vladisavljevic Lektor: Milenka Okuka
00:12
I will lend books to people, but of course, the rule is
1
12053
2816
Pozajmiću ljudima knjige, ali naravno, pravilo je
00:14
"Don't do that unless you never intend to see that book again."
2
14893
4263
“Uradi to samo ako ne planiraš da ikad više vidiš tu knjigu.”
00:19
[Small thing.]
3
19180
1151
[Mala stvar.]
00:20
[Big idea.]
4
20355
1269
[Velika ideja.]
00:24
The physical object of a book is almost like a person.
5
24931
3638
Knjiga kao opipiljiva stvar je skoro poput ljudskog bića.
00:28
I mean, it has a spine and it has a backbone.
6
28593
2176
Ima hrbat ili kičmu kao i korice ili leđa.
00:30
It has a face.
7
30793
1396
Ima i lice.
00:32
Actually, it can sort of be your friend.
8
32213
2516
Zapravo, može vam biti poput prijatelja.
00:34
Books record the basic human experience
9
34753
3166
Knjige beleže osnovno ljudsko iskustvo
00:37
like no other medium can.
10
37943
1916
bolje od bilo kog drugog medija.
00:39
Before there were books,
11
39883
1506
Pre nastanka knjige,
00:41
ancient civilizations would record things
12
41413
2586
drevne civilizacije su beležile stvari
00:44
by notches on bones or rocks or what have you.
13
44023
3586
reckama na kostima ili kamenju ili čemu god.
00:47
The first books as we know them originated in ancient Rome.
14
47633
4666
Prve knjige u modernom smislu nastale su u starom Rimu.
00:52
We go by a term called the codex,
15
52323
1946
Označavamo ih terminom “kodeks”
00:54
where they would have two heavy pieces of wood
16
54293
2376
koji se sastojao od dva teška komada drveta
00:56
which become the cover,
17
56693
1247
koja su činila korice,
00:57
and then the pages in between would then be stitched along one side
18
57964
4315
a stranice između njih bi se zašile sa jedne strane
01:02
to make something that was relatively easily transportable.
19
62303
3896
da se napravi nešto što je moglo prilično lako da se prenosi.
01:06
They all had to completely be done by hand,
20
66223
2426
Sve su morale u potpunosti da se prave ručno,
01:08
which became the work of what we know as a scribe.
21
68673
2726
što je bio posao onih koje nazivamo pisarima.
01:11
And frankly, they were luxury items.
22
71423
3186
Iskreno, to su bile luksuzne stvari.
01:14
And then a printer named Johannes Gutenberg,
23
74633
3436
Onda je štampar, po imenu Johan Gutenberg,
01:18
in the mid-fifteenth century, created the means to mass-produce a book,
24
78093
5670
sredinom petnaestog veka, izumeo način masovne proizvodnje knjiga,
01:23
the modern printing press.
25
83787
1662
savremenu štamparsku mašinu.
01:25
It wasn't until then
26
85473
1290
Tek tada je počela
01:26
that there was any kind of consumption of books by a large audience.
27
86787
4482
nekakva potrošnja knjiga od strane šire publike.
01:31
Book covers started to come into use in the early nineteenth century,
28
91293
4976
Korice za knjige ušle su u upotrebu početkom devetnaestog veka,
01:36
and they were called dust wrappers.
29
96293
2376
i zvale su se omoti za prašinu.
01:38
They usually had advertising on them.
30
98693
2146
Obično su na njima bile reklame.
01:40
So people would take them off and throw them away.
31
100863
2456
Tako da bi ih ljudi skidali i bacali.
01:43
It wasn't until the turn of the nineteenth into the twentieth century
32
103343
3880
Tek na prelasku iz devetnaestog u dvadeseti vek
01:47
that book jackets could be seen as interesting design
33
107247
4621
omoti knjiga su počeli da predstavljaju interesantan dizajn
01:51
in and of themselves.
34
111892
1587
sami po sebi.
01:53
Such that I look at that and I think,
35
113503
2456
Tako da pogledam nešto i pomislim:
01:55
"I want to read that.
36
115983
1506
“Želim to da pročitam.
01:57
That interests me."
37
117513
1666
To me zanima.”
01:59
The physical book itself represents both a technological advance
38
119203
4224
Sama knjiga kao predmet jeste i tehnološki napredak,
02:03
but also a piece of technology in and of itself.
39
123451
2858
ali i komad tehnologije sam po sebi.
02:06
It delivered a user interface
40
126333
2786
Predstavila je korisnički interfejs
02:09
that was unlike anything that people had before.
41
129143
3666
različit od bilo čega što su ljudi pre toga imali.
02:12
And you could argue that it's still the best way
42
132833
3246
I moglo bi se reći da je ona i dalje najbolji način
02:16
to deliver that to an audience.
43
136103
2390
da se to predstavi publici.
02:18
I believe that the core purpose of a physical book
44
138517
3592
Verujem da je suštinska svrha knjige kao predmeta
02:22
is to record our existence
45
142133
3076
da svedoči o našem postojanju,
02:25
and to leave it behind on a shelf, in a library, in a home,
46
145233
5473
kako bi, ostavivši je za sobom na polici, u biblioteci, u domu,
02:30
for generations down the road to understand where they came from,
47
150730
5189
buduće generacije razumele odakle dolaze,
02:35
that people went through some of the same things
48
155943
3416
da su ljudi prolazili kroz neke od istih stvari
02:39
that they're going through,
49
159383
1316
kroz koje oni prolaze,
02:40
and it's like a dialogue that you have with the author.
50
160723
3210
a to je poput dijaloga koji vodite sa piscem.
02:43
I think you have a much more human relationship to a printed book
51
163957
3858
Mislim da imate mnogo humaniji odnos sa štampanom knjigom
02:47
than you do to one that's on a screen.
52
167839
2900
nego sa onom koja je na ekranu.
02:50
People want the experience of holding it,
53
170763
3656
Ljudi žele iskustvo držanja knjige,
02:54
of turning the page, of marking their progress in a story.
54
174443
4286
okretanja stranice, da beleže dokle su stigli sa pričom.
02:58
And then you have, of all things, the smell of a book.
55
178753
3552
A onda imate, između ostalog, i miris knjige.
03:02
Fresh ink on paper or the aging paper smell.
56
182329
4160
Sveže mastilo na papiru ili miris stare hartije.
03:06
You don't really get that from anything else.
57
186513
2486
Toga stvarno nema kod bilo čega drugog.
03:09
The book itself, you know, can't be turned off with a switch.
58
189023
4036
Sama knjiga, znate, ne gasi se pritiskom na dugme.
03:13
It's a story that you can hold in your hand
59
193083
2826
To je priča koju možete da držite u rukama
03:15
and carry around with you
60
195933
1363
i nosite svuda sa sobom
03:17
and that's part of what makes them so valuable,
61
197320
3129
i to je deo onoga što ih čini tako vrednim,
03:20
and I think will make them valuable for the duration.
62
200473
4069
a mislim da će ih činiti vrednim i ubuduće.
03:25
A shelf of books, frankly,
63
205293
1269
Polica knjiga, iskreno,
03:26
is made to outlast you, (Laughs)
64
206586
1873
stvorena je da vas nadživi, (Smeh)
03:28
no matter who you are.
65
208483
1440
ko god da ste.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7