Why books are here to stay | Small Thing Big Idea, a TED series

367,340 views ・ 2020-01-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Rita Fabião Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I will lend books to people, but of course, the rule is
1
12053
2816
Eu empresto livros às pessoas mas, claro, a regra é:
00:14
"Don't do that unless you never intend to see that book again."
2
14893
4263
"Nunca façam isso a menos que não queiram ver esse livro de novo."
00:19
[Small thing.]
3
19180
1151
[Uma coisa pequena]
00:20
[Big idea.]
4
20355
1269
[Uma grande ideia]
00:24
The physical object of a book is almost like a person.
5
24931
3638
O livro como objeto físico é quase como uma pessoa.
00:28
I mean, it has a spine and it has a backbone.
6
28593
2176
Tem uma coluna e uma espinha dorsal.
00:30
It has a face.
7
30793
1396
Tem um rosto.
00:32
Actually, it can sort of be your friend.
8
32213
2516
Até pode ser uma espécie de amigo.
00:34
Books record the basic human experience
9
34753
3166
Os livros registam a experiência humana
00:37
like no other medium can.
10
37943
1916
como nenhum outro meio o consegue fazer.
00:39
Before there were books,
11
39883
1506
Antes de haver livros,
00:41
ancient civilizations would record things
12
41413
2586
as civilizações antigas gravavam coisas
00:44
by notches on bones or rocks or what have you.
13
44023
3586
fazendo entalhes em ossos ou pedras ou algo do género.
00:47
The first books as we know them originated in ancient Rome.
14
47633
4666
Os primeiros livros no formato que conhecemos são da Roma Antiga.
00:52
We go by a term called the codex,
15
52323
1946
Damos-lhe o nome de códice,
00:54
where they would have two heavy pieces of wood
16
54293
2376
e eram dois pesados pedaços de madeira,
00:56
which become the cover,
17
56693
1247
que formavam a capa,
00:57
and then the pages in between would then be stitched along one side
18
57964
4315
e as páginas no meio eram cosidas num dos lados
01:02
to make something that was relatively easily transportable.
19
62303
3896
para o tornar facilmente transportável.
01:06
They all had to completely be done by hand,
20
66223
2426
Tinham de ser feitos totalmente à mão
01:08
which became the work of what we know as a scribe.
21
68673
2726
que era o trabalho de quem nós hoje chamamos de escrivão.
01:11
And frankly, they were luxury items.
22
71423
3186
E, francamente, eram artigos de luxo.
01:14
And then a printer named Johannes Gutenberg,
23
74633
3436
Depois, um gravador chamado Johannes Gutenberg,
01:18
in the mid-fifteenth century, created the means to mass-produce a book,
24
78093
5670
em meados do século XV, criou os meios para produzir livros em massa,
01:23
the modern printing press.
25
83787
1662
a imprensa escrita moderna.
01:25
It wasn't until then
26
85473
1290
Só nessa altura
01:26
that there was any kind of consumption of books by a large audience.
27
86787
4482
é que começou a haver consumo de livros por um número grande de pessoas.
01:31
Book covers started to come into use in the early nineteenth century,
28
91293
4976
As capas dos livros começaram a ser usadas no início do século XIX
01:36
and they were called dust wrappers.
29
96293
2376
e chamavam-se capas de pó.
01:38
They usually had advertising on them.
30
98693
2146
Normalmente continham publicidade.
01:40
So people would take them off and throw them away.
31
100863
2456
Por isso, eram tiradas e deitadas fora.
01:43
It wasn't until the turn of the nineteenth into the twentieth century
32
103343
3880
Foi só na viragem do século XIX para o século XX
01:47
that book jackets could be seen as interesting design
33
107247
4621
que as capas dos livros começaram a ganhar interesse
01:51
in and of themselves.
34
111892
1587
por mérito próprio,
01:53
Such that I look at that and I think,
35
113503
2456
de tal forma que olho e penso:
01:55
"I want to read that.
36
115983
1506
"Eu quero ler isto.
01:57
That interests me."
37
117513
1666
"Isto interessa-me."
01:59
The physical book itself represents both a technological advance
38
119203
4224
O livro físico representa tanto um progresso tecnológico
02:03
but also a piece of technology in and of itself.
39
123451
2858
como um objeto de tecnologia por si mesmo.
02:06
It delivered a user interface
40
126333
2786
Dá-nos uma interface de utilizador
02:09
that was unlike anything that people had before.
41
129143
3666
como as pessoas nunca tinham visto.
02:12
And you could argue that it's still the best way
42
132833
3246
Podemos dizer que ainda é a melhor forma
02:16
to deliver that to an audience.
43
136103
2390
de dar isso a um público.
02:18
I believe that the core purpose of a physical book
44
138517
3592
Acredito que o objetivo principal de um livro físico
02:22
is to record our existence
45
142133
3076
é registar a nossa existência
02:25
and to leave it behind on a shelf, in a library, in a home,
46
145233
5473
e deixá-lo numa prateleira, numa biblioteca, numa casa,
02:30
for generations down the road to understand where they came from,
47
150730
5189
para as gerações seguintes entenderem de onde vêm,
02:35
that people went through some of the same things
48
155943
3416
que as pessoas passaram por algumas das mesmas coisas
02:39
that they're going through,
49
159383
1316
por que elas estão a passar
02:40
and it's like a dialogue that you have with the author.
50
160723
3210
e é como ter um diálogo que temos com o autor.
02:43
I think you have a much more human relationship to a printed book
51
163957
3858
Acho que temos uma relação muito mais humana com um livro impresso
02:47
than you do to one that's on a screen.
52
167839
2900
do que com um ecrã.
02:50
People want the experience of holding it,
53
170763
3656
As pessoas querem agarrar nele,
02:54
of turning the page, of marking their progress in a story.
54
174443
4286
virar as páginas, marcar o progresso numa história.
02:58
And then you have, of all things, the smell of a book.
55
178753
3552
E depois ainda há o cheiro dos livros.
03:02
Fresh ink on paper or the aging paper smell.
56
182329
4160
O cheiro da tinta fresca no papel ou o cheiro do papel envelhecido.
03:06
You don't really get that from anything else.
57
186513
2486
Não podemos ter isso noutro lado.
03:09
The book itself, you know, can't be turned off with a switch.
58
189023
4036
O livro em si não pode ser desligado com um interruptor.
03:13
It's a story that you can hold in your hand
59
193083
2826
É uma história que podemos ter na mão
03:15
and carry around with you
60
195933
1363
e andar sempre connosco.
03:17
and that's part of what makes them so valuable,
61
197320
3129
Em parte, é por isso que são tão valiosos
03:20
and I think will make them valuable for the duration.
62
200473
4069
e acho que se tornam valiosos com a passagem do tempo.
03:25
A shelf of books, frankly,
63
205293
1269
Uma estante de livros é feita para durar mais do que nós,
03:26
is made to outlast you, (Laughs)
64
206586
1873
03:28
no matter who you are.
65
208483
1440
independentemente de quem somos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7