Why books are here to stay | Small Thing Big Idea, a TED series

367,340 views ・ 2020-01-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Veronica Zamora
00:12
I will lend books to people, but of course, the rule is
1
12053
2816
Presto libros a la gente pero, claramente, la regla es
00:14
"Don't do that unless you never intend to see that book again."
2
14893
4263
"No lo hagas a menos que no tengas intenciones de volver a ver ese libro".
00:19
[Small thing.]
3
19180
1151
[Pequeñeses]
00:20
[Big idea.]
4
20355
1269
[Grandes ideas]
00:24
The physical object of a book is almost like a person.
5
24931
3638
El libro físico es casi como una persona.
00:28
I mean, it has a spine and it has a backbone.
6
28593
2176
Es decir, tiene columna vertebral;
00:30
It has a face.
7
30793
1396
tiene un rostro.
00:32
Actually, it can sort of be your friend.
8
32213
2516
De hecho, hasta puede ser tu amigo.
00:34
Books record the basic human experience
9
34753
3166
Los libros registran la experiencia humana
00:37
like no other medium can.
10
37943
1916
de una forma imposible para otros medios.
00:39
Before there were books,
11
39883
1506
Antes de que existieran los libros,
00:41
ancient civilizations would record things
12
41413
2586
las civilizaciones antiguas registraban los sucesos
00:44
by notches on bones or rocks or what have you.
13
44023
3586
con anotaciones en huesos, piedras u objetos similares.
00:47
The first books as we know them originated in ancient Rome.
14
47633
4666
Los primeros libros modernos se originaron en la antigua Roma.
00:52
We go by a term called the codex,
15
52323
1946
Lo conocemos con la palabra "códice".
00:54
where they would have two heavy pieces of wood
16
54293
2376
Se trata de dos piezas pesadas de madera con las que se formaba la tapa,
00:56
which become the cover,
17
56693
1247
00:57
and then the pages in between would then be stitched along one side
18
57964
4315
y las páginas dentro se cosían por un lado
01:02
to make something that was relatively easily transportable.
19
62303
3896
para armar un libro que fuese relativamente fácil de transportar.
01:06
They all had to completely be done by hand,
20
66223
2426
Debían armarse a mano en su totalidad.
01:08
which became the work of what we know as a scribe.
21
68673
2726
En eso consistió el trabajo de quienes hoy llamamos "escribas".
01:11
And frankly, they were luxury items.
22
71423
3186
Y, honestamente, eran objetos de lujo.
01:14
And then a printer named Johannes Gutenberg,
23
74633
3436
Entonces, el orfebre llamado Johannes Gutenberg,
01:18
in the mid-fifteenth century, created the means to mass-produce a book,
24
78093
5670
a mediados del siglo XV,
inventó el método para producir libros en masa: la imprenta moderna.
01:23
the modern printing press.
25
83787
1662
01:25
It wasn't until then
26
85473
1290
No fue sino hasta entonces
01:26
that there was any kind of consumption of books by a large audience.
27
86787
4482
que grandes audiencias pudieron acceder a los libros.
01:31
Book covers started to come into use in the early nineteenth century,
28
91293
4976
Las portadas de los libros comenzaron a usarse a principios del siglo XIX
01:36
and they were called dust wrappers.
29
96293
2376
y se denominaron "sobrecubiertas".
01:38
They usually had advertising on them.
30
98693
2146
Por lo general, contenían publicidades.
01:40
So people would take them off and throw them away.
31
100863
2456
Así que la gente las quitaba y las desechaba.
01:43
It wasn't until the turn of the nineteenth into the twentieth century
32
103343
3880
Fue recién a principios del siglo XX
01:47
that book jackets could be seen as interesting design
33
107247
4621
que las sobrecubiertas se consideraron como un diseño interesante en sí mismas.
01:51
in and of themselves.
34
111892
1587
01:53
Such that I look at that and I think,
35
113503
2456
Tanto así que con solamente mirar, pienso:
01:55
"I want to read that.
36
115983
1506
"Quiero leer ese libro; me interesa".
01:57
That interests me."
37
117513
1666
01:59
The physical book itself represents both a technological advance
38
119203
4224
El libro físico representa tanto un avance tecnológico
02:03
but also a piece of technology in and of itself.
39
123451
2858
como un ejemplo de tecnología en sí mismo.
02:06
It delivered a user interface
40
126333
2786
Nos brindó una interfaz
02:09
that was unlike anything that people had before.
41
129143
3666
diferente a todo lo que conocíamos hasta el momento.
02:12
And you could argue that it's still the best way
42
132833
3246
Y puede debatirse que continúa siendo la mejor forma
02:16
to deliver that to an audience.
43
136103
2390
de mostrar la información al usuario.
02:18
I believe that the core purpose of a physical book
44
138517
3592
Creo que el propósito esencial del libro físico
02:22
is to record our existence
45
142133
3076
es registrar nuestra existencia
02:25
and to leave it behind on a shelf, in a library, in a home,
46
145233
5473
y dejarla atrás en el estante de una biblioteca, o en en el hogar,
02:30
for generations down the road to understand where they came from,
47
150730
5189
para que las generaciones futuras entiendan de dónde vienen,
02:35
that people went through some of the same things
48
155943
3416
que las personas experimentaron las mismas cosas que ellos ahora.
02:39
that they're going through,
49
159383
1316
02:40
and it's like a dialogue that you have with the author.
50
160723
3210
Es como un diálogo que se mantiene con el autor.
02:43
I think you have a much more human relationship to a printed book
51
163957
3858
Creo que podemos tener una relación mucho más humana con un libro impreso
02:47
than you do to one that's on a screen.
52
167839
2900
que con uno digital a través de una pantalla.
02:50
People want the experience of holding it,
53
170763
3656
A la gente le gusta la sensación de sostenerlo, pasar las páginas,
02:54
of turning the page, of marking their progress in a story.
54
174443
4286
señalar su progreso a lo largo de una historia.
02:58
And then you have, of all things, the smell of a book.
55
178753
3552
Y, finalmente, tenemos el aroma de los libros:
03:02
Fresh ink on paper or the aging paper smell.
56
182329
4160
tinta fresca sobre el papel, o el aroma del papel antiguo.
03:06
You don't really get that from anything else.
57
186513
2486
No se consigue eso de ningún otro medio.
03:09
The book itself, you know, can't be turned off with a switch.
58
189023
4036
El libro mismo no puede apagarse con un interruptor.
03:13
It's a story that you can hold in your hand
59
193083
2826
Es una historia que puedes sostener en la mano y llevar contigo a todos lados.
03:15
and carry around with you
60
195933
1363
03:17
and that's part of what makes them so valuable,
61
197320
3129
Eso es parte de lo que los hace tan valiosos,
03:20
and I think will make them valuable for the duration.
62
200473
4069
y creo los hará valiosos por mucho tiempo.
03:25
A shelf of books, frankly,
63
205293
1269
Una estantería de libros, honestamente, está hecha para sobrevivir más que tú,
03:26
is made to outlast you, (Laughs)
64
206586
1873
03:28
no matter who you are.
65
208483
1440
sin importar quién seas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7