Why books are here to stay | Small Thing Big Idea, a TED series

367,340 views ・ 2020-01-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Ferdyani Atikaputri Reviewer: Azfa A
00:12
I will lend books to people, but of course, the rule is
1
12053
2816
Saya akan meminjamkan buku pada orang lain,
00:14
"Don't do that unless you never intend to see that book again."
2
14893
4263
dengan syarat
"Jangan pinjamkan kecuali Anda tidak berniat melihat buku itu lagi."
00:19
[Small thing.]
3
19180
1151
[Hal sederhana]
00:20
[Big idea.]
4
20355
1269
[Ide besar.]
00:24
The physical object of a book is almost like a person.
5
24931
3638
Objek fisik sebuah buku ibarat manusia.
00:28
I mean, it has a spine and it has a backbone.
6
28593
2176
Maksudnya, buku memiliki punggung dan tulang belakang.
00:30
It has a face.
7
30793
1396
Buku memiliki rupa.
00:32
Actually, it can sort of be your friend.
8
32213
2516
Sebenarnya buku dapat menjadi seperti teman Anda.
00:34
Books record the basic human experience
9
34753
3166
Buku merekam pengalaman dasar manusia
00:37
like no other medium can.
10
37943
1916
yang tidak dapat dilakukan oleh media lain.
00:39
Before there were books,
11
39883
1506
Sebelum adanya buku,
00:41
ancient civilizations would record things
12
41413
2586
kehidupan pra-peradaban merekam peristiwa
00:44
by notches on bones or rocks or what have you.
13
44023
3586
melalui torehan pada tulang atau batu
atau apapun yang mereka punya.
00:47
The first books as we know them originated in ancient Rome.
14
47633
4666
Buku pertama yang kita tahu bermula dari Romawi kuno.
00:52
We go by a term called the codex,
15
52323
1946
Kita meyebutnya dengan naskah kuno,
00:54
where they would have two heavy pieces of wood
16
54293
2376
yaitu berupa dua buah kayu berat
00:56
which become the cover,
17
56693
1247
yang menjadi sampul,
00:57
and then the pages in between would then be stitched along one side
18
57964
4315
dan kemudian
halaman-halaman diletakkan di antara keduanya
lalu dijahit di salah satu sisinya
01:02
to make something that was relatively easily transportable.
19
62303
3896
supaya mudah dibawa kemana-mana.
01:06
They all had to completely be done by hand,
20
66223
2426
Semua itu harus diselesaikan dengan tangan,
01:08
which became the work of what we know as a scribe.
21
68673
2726
lalu menjadi keahlian
yang kini kita sebut penulis.
01:11
And frankly, they were luxury items.
22
71423
3186
Terus terang, naskah kuno adalah barang mewah.
01:14
And then a printer named Johannes Gutenberg,
23
74633
3436
Lalu seorang penerbit bernama Johannes Gutenberg,
01:18
in the mid-fifteenth century, created the means to mass-produce a book,
24
78093
5670
di pertengahan abad ke lima belas
membuat sistem untuk mencetak buku secara masal,
01:23
the modern printing press.
25
83787
1662
sebuah mesin cetak modern.
01:25
It wasn't until then
26
85473
1290
Baru pada saat itulah,
01:26
that there was any kind of consumption of books by a large audience.
27
86787
4482
adanya konsumsi buku oleh audiens yang lebih besar.
01:31
Book covers started to come into use in the early nineteenth century,
28
91293
4976
Sampul buku pun mulai digunakan pada awal abad ke sembilan belas,
01:36
and they were called dust wrappers.
29
96293
2376
dan disebut dengan selubung debu.
01:38
They usually had advertising on them.
30
98693
2146
Dimana tercetak iklan di atasnya.
01:40
So people would take them off and throw them away.
31
100863
2456
Sehingga orang-orang dapat melepas dan membuangnya.
01:43
It wasn't until the turn of the nineteenth into the twentieth century
32
103343
3880
Barulah saat abad ke sembilan belas beranjak ke abad ke dua puluh
01:47
that book jackets could be seen as interesting design
33
107247
4621
sampul buku dipandang sebagai desain yang menarik
01:51
in and of themselves.
34
111892
1587
baik melekat atau lepas dari buku itu sendiri.
01:53
Such that I look at that and I think,
35
113503
2456
Saat pertama melihatnya, maka saya berpikir,
01:55
"I want to read that.
36
115983
1506
"Saya mau membacanya."
01:57
That interests me."
37
117513
1666
"Buku itu menarik bagi saya."
01:59
The physical book itself represents both a technological advance
38
119203
4224
Fisik dari buku itu sendiri mencerminkan kemajuan teknologi
02:03
but also a piece of technology in and of itself.
39
123451
2858
dan jenis teknologi itu sendiri.
02:06
It delivered a user interface
40
126333
2786
Teknologi yang menyalurkan antarmuka dengan pembaca
02:09
that was unlike anything that people had before.
41
129143
3666
yang belum pernah dialami oleh seseorang sebelumnya.
02:12
And you could argue that it's still the best way
42
132833
3246
Anda bisa berpendapat bahwa hal itu masih menjadi cara terbaik
02:16
to deliver that to an audience.
43
136103
2390
untuk disalurkan kepada pembaca.
02:18
I believe that the core purpose of a physical book
44
138517
3592
Saya percaya tujuan dasar dari buku cetak
02:22
is to record our existence
45
142133
3076
adalah untuk merekam eksistensi kita
02:25
and to leave it behind on a shelf, in a library, in a home,
46
145233
5473
dan untuk ditinggalkan di rak,
di perpustakaan,
di rumah,
02:30
for generations down the road to understand where they came from,
47
150730
5189
untuk generasi yang akan datang
supaya mereka paham darimana mereka berasal,
02:35
that people went through some of the same things
48
155943
3416
bahwa orang-orang mengalami beberapa hal yang mereka alami juga
02:39
that they're going through,
49
159383
1316
02:40
and it's like a dialogue that you have with the author.
50
160723
3210
dan itu seperti percakapan yang akan Anda alami dengan si penulis.
02:43
I think you have a much more human relationship to a printed book
51
163957
3858
Saya rasa Anda memiliki hubungan yang lebih manusiawi dengan buku cetak
02:47
than you do to one that's on a screen.
52
167839
2900
dibandingkan buku digital yang tepampang di sebuah layar.
02:50
People want the experience of holding it,
53
170763
3656
Orang-orang menginginkan pengalaman memegang buku,
02:54
of turning the page, of marking their progress in a story.
54
174443
4286
membalik halaman, menandai kemajuan cerita.
02:58
And then you have, of all things, the smell of a book.
55
178753
3552
Kemudian di antara semua itu, Anda akan mencium aroma buku.
03:02
Fresh ink on paper or the aging paper smell.
56
182329
4160
Aroma tinta segar di atas kertas atau kertas yang menua.
03:06
You don't really get that from anything else.
57
186513
2486
yang tidak bisa Anda dapatkan dari benda lain.
03:09
The book itself, you know, can't be turned off with a switch.
58
189023
4036
Buku itu seperti yang Anda tahu
tidak dapat dipadamkan hanya dengan menekan tombol.
03:13
It's a story that you can hold in your hand
59
193083
2826
Buku adalah cerita yang dapat Anda genggam di tangan
03:15
and carry around with you
60
195933
1363
dan Anda bawa kemanapun
03:17
and that's part of what makes them so valuable,
61
197320
3129
dan itu adalah bagian yang membuatnya sangat berharga,
03:20
and I think will make them valuable for the duration.
62
200473
4069
yang menurut saya untuk jangka waktu yang lama.
03:25
A shelf of books, frankly,
63
205293
1269
Terus terang, sebuah rak buku
03:26
is made to outlast you, (Laughs)
64
206586
1873
dibuat untuk bertahan lebih lama dari Anda,
03:28
no matter who you are.
65
208483
1440
tidak peduli siapa Anda.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7