Why books are here to stay | Small Thing Big Idea, a TED series

367,340 views ・ 2020-01-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I will lend books to people, but of course, the rule is
1
12053
2816
ကျွန်တော် လူတွေကို စာအုပ်တွေ ငှားပေမဲ့ တကယ်ကျတော့ စည်းမျဉ်းက
00:14
"Don't do that unless you never intend to see that book again."
2
14893
4263
"ဒီစာအုပ်ကို ခင်ဗျား နောက်ထပ် မြင်ဖို့ လုံးဝ မရည်ရွယ်ရင် မှငှားပါနဲ့"။
00:19
[Small thing.]
3
19180
1151
[ အသေးအဖွဲလေး]
00:20
[Big idea.]
4
20355
1269
[ ဧရာမ စိတ်ကူး]
00:24
The physical object of a book is almost like a person.
5
24931
3638
စာအုပ်တစ်အုပ်ရဲ့ အထည်ဒြပ်ရှိတဲ့ အရာဝတ္ထုက လူတစ်ဦးလိုလိုပါ။
00:28
I mean, it has a spine and it has a backbone.
6
28593
2176
ဆိုလိုတာက အနှောင့်ရှိတယ် ကျောရိုးရှိတယ််
00:30
It has a face.
7
30793
1396
မျက်နှာ တစ်ခုရှိတယ်။
00:32
Actually, it can sort of be your friend.
8
32213
2516
တကယ်ဆိုရင် သင့်မိတ်ဆွေလိုလို ဖြစ်နိုင်တယ်။
00:34
Books record the basic human experience
9
34753
3166
စာအုပ်တွေဟာ အခြား ဆက်သွယ် ရေးနည်းလမ်းက မလုပ်နိုင်တဲ့
00:37
like no other medium can.
10
37943
1916
လူသား အတွေ့အကြုံကို မှတ်တမ်းတင်တယ်။
00:39
Before there were books,
11
39883
1506
စာအုပ်တွေ မရှိခင်တုန်းက
00:41
ancient civilizations would record things
12
41413
2586
ရှေးဟောင်း ယဉ်ကျေးမှုတွေဟာ အကြောင်းအရာတွေကို အရိုးတွေ၊
00:44
by notches on bones or rocks or what have you.
13
44023
3586
ကျောက်တုံးတွေ(သို့) ကိုယ့်မှာ ရှိတာတွေ ​ပေါ်မှာ ထစ်ရာတွေနဲ့ မှတ်တမ်းတင်တယ်။
00:47
The first books as we know them originated in ancient Rome.
14
47633
4666
ကျွန်တော်တို့ သိကြတဲ့ ပထမဆုံး စာအုပ်တွေဟာ ရှေးဟောင်း ရောမမှာ ပေါ်ပေါက်ခဲ့တယ်။
00:52
We go by a term called the codex,
15
52323
1946
codex ခေါ်တဲ့ စကားရပ်ကို လိုက်နာတယ်။
00:54
where they would have two heavy pieces of wood
16
54293
2376
၎င်းတို့မှာ လေးလံတဲ့ သစ်သားပိုင်း နှစ်ခုရှိပြီး
00:56
which become the cover,
17
56693
1247
ဒါက အဖုံးဖြစ်လာတယ်။
00:57
and then the pages in between would then be stitched along one side
18
57964
4315
ဒီနောက်မှာ ကြားထဲက စာမျက်နှာတွေကို အတော်လေး အလွယ်တကူ
01:02
to make something that was relatively easily transportable.
19
62303
3896
သယ်ယူပိုဆောင်လိုရအောင် တစ်ဘက်ခြမ်းအတိုင်း ချုပ်လိုက်တယ်။
01:06
They all had to completely be done by hand,
20
66223
2426
အားလုံးကို လက်နဲ့ အပြီးအစီး လုပ်ရတာပါ။
01:08
which became the work of what we know as a scribe.
21
68673
2726
ဒါက စာရေးလို့ ကျွန်တော်တို့ သိကြတာရဲ့ အလုပ်ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
01:11
And frankly, they were luxury items.
22
71423
3186
ရှင်းရှင်းပြောရရင် ဇိမ်ခံပစ္စည်းတွေပါ။
01:14
And then a printer named Johannes Gutenberg,
23
74633
3436
ဒီနောက် ၁၅ ရာစုအလယ်မှာ Johannes Gutenberg ဆိုတဲ့ ပုံနှိပ်တိုက်ပိုင်ရှင်က
01:18
in the mid-fifteenth century, created the means to mass-produce a book,
24
78093
5670
စာအုပ်တစ်အုပ်ကို အလုံးအရင်းနဲ့ ထုတ်လုပ်ဖို့ နည်းလမ်းကို တီထွင်ခဲ့တယ်။
01:23
the modern printing press.
25
83787
1662
ခေတ်မီ စာပုံနှိပ်စက်ပါ။
01:25
It wasn't until then
26
85473
1290
ဒီအချိန် မတိုင်ခင်ကတော့
01:26
that there was any kind of consumption of books by a large audience.
27
86787
4482
စာအုပ်တွေကို ကြီးမားတဲ့ ပရိသတ်အနေနဲ့ အသုံးပြုတာမျိုး မရှိခဲ့ဘူး။
01:31
Book covers started to come into use in the early nineteenth century,
28
91293
4976
စာအုပ်အဖုံးတွေကို ၁၉ ရာစု အစောပိုင်းမှာ စတင် အသုံးပြုလာခဲ့ပြီး
01:36
and they were called dust wrappers.
29
96293
2376
စာအုပ်အပေါ်ဖုံးတွေလို့ ခေါ်ခဲ့တယ်။
01:38
They usually had advertising on them.
30
98693
2146
ဒါတွေပေါ်မှာ ကြော်ငြာတာက အမြဲလိုလိုပါတယ်၊
01:40
So people would take them off and throw them away.
31
100863
2456
ဒီတော့ လူတွေက ဒါတွေကို ချွတ်ပြီး လွင့်ပစ်လေ့ရှိတယ်။
01:43
It wasn't until the turn of the nineteenth into the twentieth century
32
103343
3880
၁၉ ရာစုကနေ ၂၀ ရာစု အပြောင်း ရောက်တော့မှပဲ
01:47
that book jackets could be seen as interesting design
33
107247
4621
စာအုပ် အဖုံးတွေထဲမှာနဲ့ အဖုံးတွေကိုယ်၌မှာ စိတ်ဝင်စားစရာဒီဇိုင်းတွေကို
01:51
in and of themselves.
34
111892
1587
တွေ့မြင်နိုင်တော့တယ်။
01:53
Such that I look at that and I think,
35
113503
2456
ဥပမာ ကျွန်တော် အဖုံးကို ကြည့်ပြီး တွေးမိတာက
01:55
"I want to read that.
36
115983
1506
"ငါ ဒါကို ဖတ်ချင်တယ်၊
01:57
That interests me."
37
117513
1666
ဒါက ငါ့ကို စိတ်ဝင်စားစေတယ်"ပေါ့။
01:59
The physical book itself represents both a technological advance
38
119203
4224
အထည်ဒြပ်ရှိတဲ့ စာအုပ်ကိုယ်၌က နည်းပညာ တိုးတက်မှုကိုသာမက ၎င်းနဲ့
02:03
but also a piece of technology in and of itself.
39
123451
2858
၎င်းရဲ့နည်းပညာ အပိုင်းအစတစ်ခု ဆိုတာကိုပါ ကိုယ်စားပြုတယ်။
02:06
It delivered a user interface
40
126333
2786
လူတွေ အရင်က ရှိခဲ့တာတိုင်းနဲ့ မတူတဲ့
02:09
that was unlike anything that people had before.
41
129143
3666
သုံးစွဲသူ ကြားခံစနစ်တစ်ခုကို ပေးတယ်။
02:12
And you could argue that it's still the best way
42
132833
3246
ဒါကို ပရိသတ်ဆီကို ပို့ပေးဖို့ အကောင်းဆုံးနည်း ဖြစ်တုန်းလားလို့
02:16
to deliver that to an audience.
43
136103
2390
သင် စောဒကတက်နိုင်တယ်။
02:18
I believe that the core purpose of a physical book
44
138517
3592
ကျွန်တော် ယုံကြည်တာက အထည်ဒြပ်ရှိတဲ့ စာအုပ်တစ်အုပ်ရဲ့အဓိက ရည်ရွယ်ချက်က
02:22
is to record our existence
45
142133
3076
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ဖြစ်တည်မှုကို မှတ်တမ်းတင်ဖို့၊
02:25
and to leave it behind on a shelf, in a library, in a home,
46
145233
5473
စင်တစ်စင်၊ စာကြည့်တိုက်တစ်တိုက်နဲ့ အိမ်တစ်လုံးမှာ ထားဖို့၊
02:30
for generations down the road to understand where they came from,
47
150730
5189
အနာဂတ်မျိုးဆက်တွေအတွက် သူတို့ ဘယ်က လာတယ်ဆိုတာ နားလည်ဖို့၊
02:35
that people went through some of the same things
48
155943
3416
လူတွေဟာ အလားတူ အခြေအနေတွေတချို့ကို ဖြတ်ကျော်ခဲ့ကြပြီး
02:39
that they're going through,
49
159383
1316
ဖြတ်ကျော်နေဦးမယ်ဆိုတာကိုပါ။
02:40
and it's like a dialogue that you have with the author.
50
160723
3210
ဒါက စာရေးသူနဲ့ သင်ဟာ အပြန်အလှန်ဆွေးနွေးတာမျိုးပါ။
02:43
I think you have a much more human relationship to a printed book
51
163957
3858
သင့်မှာ ရှိတဲ့ လူသား ဆက်နွယ်မှုတစ်ခုက စခရင်တစ်ခုပေါ်မှာထက်
02:47
than you do to one that's on a screen.
52
167839
2900
ပုံနှိပ်ထားတဲ့ စာအုပ်တစ်အုပ်မှာ အများကြီး ပိုတယ်လို့ ထင်တယ်။
02:50
People want the experience of holding it,
53
170763
3656
လူတွေဟာ စာအုပ်ကို ကိုင်ထားတဲ့၊ စာမျက်နှာကို လှန်တဲ့၊
02:54
of turning the page, of marking their progress in a story.
54
174443
4286
ဇာတ်လမ်းတစ်ခုထဲမှာ သူတို့တိုးတက်မှုကို မှတ်သားတဲ့ အတွေ့အကြုံကို လိုချင်ကြတယ်။
02:58
And then you have, of all things, the smell of a book.
55
178753
3552
ဒီနောက် ဒါအားလုံးအနက် သင့်မှာ ရှိတာက စာအုပ်တစ်အုပ်ရဲ့ အနံ့ပါ။
03:02
Fresh ink on paper or the aging paper smell.
56
182329
4160
စာရွက်ပေါ်က မင်အသစ် (သို့) အိုဟောင်းလာတဲ့ စာရွက် အနံ့ပေါ့။
03:06
You don't really get that from anything else.
57
186513
2486
ဒါကို အခြားအရာတွေကနေ သင် မရဘူးလေ။
03:09
The book itself, you know, can't be turned off with a switch.
58
189023
4036
စာအုပ်ကိုယ်၌ဟာ သိတဲ့အတိုင်း ခလုတ်တစ်ခုနဲ့ ပိတ်လို့မှမရတာ။
03:13
It's a story that you can hold in your hand
59
193083
2826
ဒါက သင့်လက်ထဲမှာ ကိုင်ထားပြီး ကိုယ်နဲ့မကွာ သယ်သွားလို့ရတဲ့
03:15
and carry around with you
60
195933
1363
ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်လေ။
03:17
and that's part of what makes them so valuable,
61
197320
3129
ဒါက စာအုပ်တွေကို သိပ် အဖိုးတန်အောင် လုပ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ပြီး
03:20
and I think will make them valuable for the duration.
62
200473
4069
ကာလတစ်လျှောက်လုံး စာအုပ်တွေကို အဖိုးတန်အောင် လုပ်မယ်လို့ ထင်တယ်။
03:25
A shelf of books, frankly,
63
205293
1269
စာအုပ်စင်တစ်စင်ဟာ ပြောရရင်
03:26
is made to outlast you, (Laughs)
64
206586
1873
သင့်ထက် ကြာကြာခံဖို့ လုပ်ထားတာ။ (ရယ်သံ)
03:28
no matter who you are.
65
208483
1440
သင်ဘယ်သူပဲ ဖြစ်နေနေပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7