Why books are here to stay | Small Thing Big Idea, a TED series

367,340 views ・ 2020-01-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
I will lend books to people, but of course, the rule is
1
12053
2816
سوف أعير بعض الكتب للآخرين، لكن بطبيعة الحال، القاعدة هي
00:14
"Don't do that unless you never intend to see that book again."
2
14893
4263
"لا تفعل ذلك أبدًا قبل أن تنوي إلقاء نظرة على تلك الكتاب مجددًا".
00:19
[Small thing.]
3
19180
1151
[شيء صغير.]
00:20
[Big idea.]
4
20355
1269
[فكرة كبيرة.]
00:24
The physical object of a book is almost like a person.
5
24931
3638
إن المادة التي يتكون منها كتاب هي أشبه بشخص ما.
00:28
I mean, it has a spine and it has a backbone.
6
28593
2176
أقصد أن له عمودًا فقريًا وعظام ظهر.
00:30
It has a face.
7
30793
1396
وله وجه.
00:32
Actually, it can sort of be your friend.
8
32213
2516
ويمكن تصنيفه على أنه أحد أصدقائك.
00:34
Books record the basic human experience
9
34753
3166
الكتب تسجل التجارب الإنسانية الأساسية
00:37
like no other medium can.
10
37943
1916
كما لا تفعل أي أداة أخرى.
00:39
Before there were books,
11
39883
1506
قبل عصر الكتب،
00:41
ancient civilizations would record things
12
41413
2586
كانت الحضارات القديمة تدوّن الأشياء
00:44
by notches on bones or rocks or what have you.
13
44023
3586
بالنقش على العظام أو الصخور أو أشياء أخرى.
00:47
The first books as we know them originated in ancient Rome.
14
47633
4666
أول كتاب نعرفه يعود إلى قدماء الرومان.
كانت البداية مع ما يدعى "كودكس"، (أي مجموعة المخطوطات)
00:52
We go by a term called the codex,
15
52323
1946
00:54
where they would have two heavy pieces of wood
16
54293
2376
وكانت لها دفتان كبيرتان من الخشب
00:56
which become the cover,
17
56693
1247
وهما سيشكلان فيما بعد الغلاف،
00:57
and then the pages in between would then be stitched along one side
18
57964
4315
ومن ثم كان بينهما الصفحات المثبتة بغرز من جانب واحد
01:02
to make something that was relatively easily transportable.
19
62303
3896
حتى يمكن التنقل بين الصفحات بسهولة نسبيًا.
01:06
They all had to completely be done by hand,
20
66223
2426
وقد يُخط بالأيدي بشكل كامل،
01:08
which became the work of what we know as a scribe.
21
68673
2726
فيما أصبح بعد ذلك العمل الخاص بالنسّاخ على نحو ما نعرفه.
01:11
And frankly, they were luxury items.
22
71423
3186
ثم صار بوضوح إلى مواد أكثر رفاهية.
01:14
And then a printer named Johannes Gutenberg,
23
74633
3436
ومن ثم، ظهر طبّاع يدعى يوهان غوتنبرغ،
01:18
in the mid-fifteenth century, created the means to mass-produce a book,
24
78093
5670
في أواسط القرن الخامس عشر، ووضع التصورات الأساسية لإنتاج شامل لكتاب،
01:23
the modern printing press.
25
83787
1662
أي المطبعة الحديثة.
01:25
It wasn't until then
26
85473
1290
ولم يكن هنالك حتى ذلك الحين
01:26
that there was any kind of consumption of books by a large audience.
27
86787
4482
أي إقبال كثيف من الجمهور على اقتناء الكتب.
01:31
Book covers started to come into use in the early nineteenth century,
28
91293
4976
لقد أخذت أغلفة الكتب سبيلها إلى أيدينا في وقت مبكر من القرن التاسع عشر،
01:36
and they were called dust wrappers.
29
96293
2376
وكانت تدعى الأغلفة المغبرة.
01:38
They usually had advertising on them.
30
98693
2146
وكانت عادةً ما تصاحب بالدعاية عليها.
01:40
So people would take them off and throw them away.
31
100863
2456
وكان بمقدور المستخدمين خلعها عن الكتاب وطرحها جانبًا.
01:43
It wasn't until the turn of the nineteenth into the twentieth century
32
103343
3880
كان هذا قبل نهايات القرن التاسع عشر ومجيء القرن العشرين
01:47
that book jackets could be seen as interesting design
33
107247
4621
صارت رؤية معاطف الكتاب هذه مألوفة كتصميم جذاب
01:51
in and of themselves.
34
111892
1587
على واجهات الكتب ذاتها.
01:53
Such that I look at that and I think,
35
113503
2456
ولهذا أتطلع في هذا الكتاب وأفكر:
01:55
"I want to read that.
36
115983
1506
"أريد أن أقرأه.
01:57
That interests me."
37
117513
1666
إنه يجذبني نحوه".
01:59
The physical book itself represents both a technological advance
38
119203
4224
الكُتب التقليدية نفسها تعكس التطور التقني
02:03
but also a piece of technology in and of itself.
39
123451
2858
ولكنها أيضًا هي في ذاتها قطعة من التقنية.
02:06
It delivered a user interface
40
126333
2786
إنه يقدم واجهة للمستخدم
02:09
that was unlike anything that people had before.
41
129143
3666
كما لم يفعل أي شيء يستخدمه الناس من قبل.
02:12
And you could argue that it's still the best way
42
132833
3246
ويمكن القول إنه يظل الطريق الأمثل
02:16
to deliver that to an audience.
43
136103
2390
لإيصال ذلك للمستخدم.
02:18
I believe that the core purpose of a physical book
44
138517
3592
أعتقد أن الهدف الأساسي للكتاب التقليدي
02:22
is to record our existence
45
142133
3076
هو بمثابة تسجيل وجودنا
02:25
and to leave it behind on a shelf, in a library, in a home,
46
145233
5473
وطرحه على رفٍ، في مكتبة، في منزل،
02:30
for generations down the road to understand where they came from,
47
150730
5189
حتى تفهم أجيال تأتي بعدنا على الطريق، من أين أتوا،
02:35
that people went through some of the same things
48
155943
3416
وأن هنالك أقوامًا سبقوهم عبروا ذات الأشياء
02:39
that they're going through,
49
159383
1316
التي سوف يلاقونها،
02:40
and it's like a dialogue that you have with the author.
50
160723
3210
وهو أشبه بحوار مفتوح مع المؤلف.
02:43
I think you have a much more human relationship to a printed book
51
163957
3858
أعتقد أنك أميل كثيرًا إلى أن تحظى بعلاقة إنسانية بكتاب مطبوع
02:47
than you do to one that's on a screen.
52
167839
2900
بالمقارنة بآخر على شاشة.
02:50
People want the experience of holding it,
53
170763
3656
جمهور القارئين يريدون أن ينالوا تجربة حمله،
02:54
of turning the page, of marking their progress in a story.
54
174443
4286
تجربة تصفحه، وتسجيل مدى تقدمهم في قراءة قصة.
02:58
And then you have, of all things, the smell of a book.
55
178753
3552
ومن ثم تنعم برائحة الكتاب.
03:02
Fresh ink on paper or the aging paper smell.
56
182329
4160
رائحة المِداد الطازج على أوراقه، أو رائحة أوراق كتاب عتيق.
03:06
You don't really get that from anything else.
57
186513
2486
لن تنال أبدًا أيًا من ذلك من أي شيء آخر سوى الكتاب المطبوع.
03:09
The book itself, you know, can't be turned off with a switch.
58
189023
4036
كما تعلم، فإن الكتاب ذاته لا يمكن إغلاقه بزر قفل.
03:13
It's a story that you can hold in your hand
59
193083
2826
إنه حكاية تستطيع حملها بيديك
03:15
and carry around with you
60
195933
1363
وتنتقل بها
03:17
and that's part of what makes them so valuable,
61
197320
3129
وهذا جزء أصيل من رفع قيمتها،
03:20
and I think will make them valuable for the duration.
62
200473
4069
وأعتقد أنه يجعلها قيّمة طوال الوقت.
03:25
A shelf of books, frankly,
63
205293
1269
إن رفًا من الكتب، بوضوح،
03:26
is made to outlast you, (Laughs)
64
206586
1873
إنما جُعِل ليمنحك قدرة أكبر على الصمود، (يضحك)
03:28
no matter who you are.
65
208483
1440
ولا يهم مَن أنت.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7