아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: TED Translators admin
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Irene Nayoung Ye
검토: DK Kim
00:12
I will lend books to people,
but of course, the rule is
1
12053
2816
저는 책을 빌려줄 때 규칙이 있어요.
00:14
"Don't do that unless you never
intend to see that book again."
2
14893
4263
"다시 읽어 보고 싶은 책이라면
절대 빌려주지 마라."
00:19
[Small thing.]
3
19180
1151
[사소한 것]
00:20
[Big idea.]
4
20355
1269
[큰 아이디어]
00:24
The physical object of a book
is almost like a person.
5
24931
3638
종이책은 사람과 같습니다.
00:28
I mean, it has a spine
and it has a backbone.
6
28593
2176
척추와 등뼈가 있고
00:30
It has a face.
7
30793
1396
얼굴이 있습니다.
00:32
Actually, it can sort of be your friend.
8
32213
2516
친구가 될 수도 있죠.
00:34
Books record the basic human experience
9
34753
3166
책은 기본적인 인간의
경험을 기록합니다.
00:37
like no other medium can.
10
37943
1916
다른 매체를 통해서는 불가능하죠.
00:39
Before there were books,
11
39883
1506
책이 등장하기 전,
00:41
ancient civilizations would record things
12
41413
2586
고대 문명에서는
00:44
by notches on bones
or rocks or what have you.
13
44023
3586
뼈나 돌과 같은 것들에
기록을 남겼어요.
00:47
The first books as we know them
originated in ancient Rome.
14
47633
4666
우리가 아는 형태로 최초의 책은
고대 로마에서 발명되었습니다.
00:52
We go by a term called the codex,
15
52323
1946
우리가 소위 고문서라고 부르는 것은
00:54
where they would have
two heavy pieces of wood
16
54293
2376
두 개의 무거운 나무판이
00:56
which become the cover,
17
56693
1247
책의 표지가 되고
00:57
and then the pages in between
would then be stitched along one side
18
57964
4315
그 사이의 쪽들은
한쪽 면을 따라 꿰매어서
01:02
to make something that was relatively
easily transportable.
19
62303
3896
휴대하기 쉽게 만든 것이죠.
01:06
They all had to completely
be done by hand,
20
66223
2426
이 모든 과정은 수작업으로 이루어졌는데
01:08
which became the work
of what we know as a scribe.
21
68673
2726
우리가 필경사로 아는
사람들이 하는 일이죠.
01:11
And frankly, they were luxury items.
22
71423
3186
솔직히 책은 사치품이었어요.
01:14
And then a printer
named Johannes Gutenberg,
23
74633
3436
인쇄업자인 요하네스 구텐베르크는
01:18
in the mid-fifteenth century,
created the means to mass-produce a book,
24
78093
5670
15세기 중반, 책의 대량생산을 위해
01:23
the modern printing press.
25
83787
1662
근대적인 인쇄기를 발명했습니다.
01:25
It wasn't until then
26
85473
1290
그제서야
01:26
that there was any kind of consumption
of books by a large audience.
27
86787
4482
대중이 책을 볼 수 있었습니다.
01:31
Book covers started to come into use
in the early nineteenth century,
28
91293
4976
19세기 초에는 겉표지를
사용하기 시작했습니다.
01:36
and they were called dust wrappers.
29
96293
2376
당시 사람들은 먼지 방지용
포장지라고 불렀습니다.
01:38
They usually had advertising on them.
30
98693
2146
보통 광고가 적혀 있었죠.
01:40
So people would take them off
and throw them away.
31
100863
2456
그래서 사람들은 그것을
벗겨내서 버렸습니다.
01:43
It wasn't until the turn of the nineteenth
into the twentieth century
32
103343
3880
20세기로 들어설 때쯤에서야
01:47
that book jackets could be seen
as interesting design
33
107247
4621
겉표지가 그 자체로도 흥미로운
01:51
in and of themselves.
34
111892
1587
디자인으로서 인식되었죠.
01:53
Such that I look at that and I think,
35
113503
2456
겉표지를 보고 이렇게 생각하는 거죠.
01:55
"I want to read that.
36
115983
1506
"이 책 읽고 싶어,
01:57
That interests me."
37
117513
1666
재미있을 것 같아."
01:59
The physical book itself represents
both a technological advance
38
119203
4224
종이책은 과학기술의 발전과
02:03
but also a piece of technology
in and of itself.
39
123451
2858
그 기술의 한 부분을 대표합니다.
02:06
It delivered a user interface
40
126333
2786
책이 제공한 접근 방식은
02:09
that was unlike anything
that people had before.
41
129143
3666
그동안 알던 것과는 다른 것이었습니다.
02:12
And you could argue
that it's still the best way
42
132833
3246
독자들에게 메시지를 전달할 수 있는
02:16
to deliver that to an audience.
43
136103
2390
최고의 방법이기도 합니다.
02:18
I believe that the core purpose
of a physical book
44
138517
3592
종이책의 가장 중요한 목적은
02:22
is to record our existence
45
142133
3076
인류의 존재를 기록해서
02:25
and to leave it behind
on a shelf, in a library, in a home,
46
145233
5473
책장, 도서관, 집에 남겨두어
02:30
for generations down the road
to understand where they came from,
47
150730
5189
다음 세대에게 그들이 어디에서 왔는지,
02:35
that people went through
some of the same things
48
155943
3416
그들이 지금 겪고 있는 것을
전 세대도 같이 겪었다는 걸
이해하게 하는 것입니다.
02:39
that they're going through,
49
159383
1316
02:40
and it's like a dialogue
that you have with the author.
50
160723
3210
작가와 나누는 대화 같기도 하죠.
02:43
I think you have a much more human
relationship to a printed book
51
163957
3858
독자는 화면으로 보는 것보다
인쇄된 종이책을 통해서
02:47
than you do to one that's on a screen.
52
167839
2900
훨씬 더 인간다운 관계를
가지게 된다고 생각합니다.
02:50
People want the experience of holding it,
53
170763
3656
사람들은 책을 손에 쥐고
02:54
of turning the page,
of marking their progress in a story.
54
174443
4286
책장을 넘기면서 이야기의 진행을
떠올리는 경험을 하고 싶어 합니다.
02:58
And then you have, of all things,
the smell of a book.
55
178753
3552
무엇보다도 책에는 향이 있습니다.
03:02
Fresh ink on paper
or the aging paper smell.
56
182329
4160
새 책에서 맡을 수 있는 잉크 냄새와
오래된 종이에서 나는 냄새도 있습니다.
03:06
You don't really get that
from anything else.
57
186513
2486
다른 데에서는 찾기 힘든 것들이죠.
03:09
The book itself, you know,
can't be turned off with a switch.
58
189023
4036
책을 스위치로 끌 수는 없죠.
03:13
It's a story that you can
hold in your hand
59
193083
2826
이야기를 손에 쥐고
03:15
and carry around with you
60
195933
1363
같이 다니는 것이죠.
03:17
and that's part of what makes
them so valuable,
61
197320
3129
그래서 더욱더 가치가 있는 것입니다.
03:20
and I think will make them valuable
for the duration.
62
200473
4069
그 가치는 계속 지속될 것입니다.
03:25
A shelf of books, frankly,
63
205293
1269
솔직히 책장에 있는 책들은
03:26
is made to outlast you, (Laughs)
64
206586
1873
당신보다 더 오래 살 거예요.
03:28
no matter who you are.
65
208483
1440
당신이 누구든지요.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.