Jonathan Eisen: Meet your microbes

34,385 views ・ 2015-07-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Ivana Korom
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
Počeću jednom kratkom pričom.
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
Odrastao sam u susedstvu. Kada sam imao 15 godina,
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
smatrao sam za sebe da sam robustan, mlad atletski građen tip
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
ali tokom četiri meseca polako sam slabio
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
i skoro da sam postao žrtva gladi
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
sa osećajem neutoljive žeđi.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
Skoro sam "svario" svoje telo.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
Svega ovoga sam postao svestan kada sam otišao na "bekpek" putovanje,
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
u stvari, na moje prvo takvo putovanje, na Old Rag planinu
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
u Zapadnoj Virdžiniji i kada sam uranjao lice u barice
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
vode i pio kao pas.
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
Te noći su me odveli u Hitnu pomoć
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
i dijagnostikovali su mi dijabetes tip 1 sa potpunom ketoacidozom.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
I oporavio sam se, zahvaljujući čudima savremene medicine,
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
insulinu i drugim stvarima i povratio sam svu svoju težinu, čak i više od toga.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
Posle ovoga nešto se skupljalo u meni.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
Razmišljao sam o tome šta je bio uzrok dijabetesu.
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
Znate, dijabetes je autoimuno oboljenje
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
gde se organizam bori sa sobom i jedno vreme su ljudi mislili
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
da je nekako možda izloženost patogenu
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
aktivirao moj imuni sistem da se bori sa patogenom,
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
a zatim da uništi ćelije koje proizvode insulin.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
I ja sam dugo tako mislio,
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
i to je, u stvari, ono na šta se medicina i ljudi prilično fokusiraju,
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
a to je da mikrobi čine loše stvari.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
I sada mi treba moj pomoćnik.
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
Možda je prepoznajete.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
Juče sam išao, izvinite, preskočio sam nekoliko govora,
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
i išao sam do Nacionalne akademije nauka
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
gde su prodavali igračke, ogromne mikrobe.
01:57
And here we go!
31
117577
3385
Evo, idemo!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
Ako ste uhvatili neku, dobićete bolest koja jede meso.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
Moram da povratim svoju veštinu za bejzbol.
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(Smeh)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
Pa, na žalost, ali nije iznenađujuće, većina mikroba
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
koje prodaju u Nacionalnoj akademiji su patogeni.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
Svi se fokusiraju na stvari koje nas uništavaju
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
pa sam tako i ja.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
Ispostavlja se da smo prekriveni oblakom mikroba
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
i oni nam uglavnom čine dobro,
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
više nego što nas uništavaju.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
I tako, ovo nam je poznato već izvesno vreme.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
Ljudi koriste mikroskope da pogledaju mikrobe kojima smo prekriveni,
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
znam da ne obraćate pažnju na mene, ali...
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(Smeh)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
Ti mikrobi koji nas pokrivaju.
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
I ako ih pogledate u mikroskopu
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
možete videti da, u stvari, imamo 10 puta više ćelija
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
mikroba nego što imamo ljudskih ćelija.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
Masa mikroba je veća od mase našeg mozga.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
Mi smo bukvalno ekosistem koji vrvi od mikroorganizama.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
I nažalost, ako želite da saznate nešto o mikroorganizmima,
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
nije dovoljno da ih samo gledate na mikroskopu.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
Upravo smo čuli o sekvenciranju DNK.
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
Ispostavlja se da je najbolji način da posmatramo mikrobe
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
i da ih razumemo, taj da pratimo njihov DNK.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
To upravo i radim već 20 godina,
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
koristim sekvenciranje DNK, sakupljam primerke sa raznih mesta,
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
uključujući i ljudsko telo, zatim čitam DNK nizove
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
i koristim to da saznam o
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
mikrobima koji su na određenom mestu.
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
I ono što je neverovatno kad koristite ovu tehnologiju
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
na primer, posmatrajući ljude, nije da smo samo prekriveni
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
morem mikroba.
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
Ima na hiljade i hiljade različitih vrsta mikroba na nama.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
Milioni gena mikroba nas pokrivaju
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
u našem ljudskom mikrobiomu.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
Tako, diverzitet mikroba se razlikuje od čoveka do čoveka
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
i ono o čemu ljudi razmišljaju u zadnjih 10 godina,
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
možda i 15, da su ovi mikrobi,
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
ovaj oblak od mikroba oko nas
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
i varijacije među nama, možda odgovorne
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
za razlike u zdravlju i u bolestima kod ljudi.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
Evo vraćam se na priču koju sam vam pričao o dijabetesu.
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
Ispada da ljudi sada misle da jedan od okidača
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
za dijabetes tipa 1 nije borba sa patogenom,
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
nego, u stvari, pokušaj pogrešne komunikacije sa mikrobima
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
koji žive u nama i na nama.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
I možda je nekako ta zajednica mikroba
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
nestala sa mene i to je pokrenulo neku vrstu
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
odgovora imunosistema što je dovelo do uništavanja ćelija
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
koje proizvode insulin u mom telu.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
Ono o čemu želim da vam pričam nekoliko minuta je,
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
šta su ljudi saznali, posebno koristeći tehniku sekvenciranja DNK
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
za proučavanje oblaka mikroba
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
koji žive u nama i na nama.
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
Želim da vam ispričam priču o jednom ličnom projektu.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
Moje prvo lično iskustvo u vezi sa proučavanjem mikroba
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
na ljudskom telu potiče, u stvari, iz jednog govora koji sam održao
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
ovde, blizu, u Džordžtaunu.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
Ja sam govorio i jedan porodični prijatelj, koji je slučajno bio
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
dekan Medicinske škole u Džordžtaunu, je bio tamo
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
i posle je došao do mene da mi kaže da rade
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
studiju o transplantaciji ileuma kod ljudi.
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
I hteli su da vide mikrobe posle transplantacije.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
Tako sam počeo saradnju sa ovim osobama,
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
sa Majklom Zaslofim i Tomasom Fišbajnom, da proučimo mikrobe
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
koji su zaposeli ileum posle transplantacije na primaoca.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
Mogu da vam pričam o svim detaljima ove mikrobijalne studije
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
koju smo radili, ali razlog zbog čega želim da vam ispričam ovu priču
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
je nešto zaista upečatljivo što su činili na početku
05:40
of this project.
102
340990
1023
ovog projekta.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
Uzeli su ileum pun mikroba od davaoca
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
i imali su primaoca koji bi mogao imati problem
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
sa njihovom mikrobijalnom zajednicom, recimo sa Kronovom bolešću
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
i zato su sterilisali ileum davaoca.
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
Očistili su sve mikrobe i presadili ileum u primaoca.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
Učinili su ovo jer je to bila uobičajna praksa
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
u medicini, iako je bilo očigledno
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
da to nije dobra ideja.
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
I srećom, tokom ovog projekta,
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
hirurzi koji su vršili presađivanje, a i drugi ljudi,
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
odlučili su da zaborave na uobičajenu praksu. Morali su da promene nešto.
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
U stvari, ostavili su malo mikrobijalne
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
zajednice na ileumu. Ostavili su mikrobe davaoca,
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
i teoretski, ovo je moglo da pomogne onima
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
koji primaju ovaj transplantat ileuma.
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
I tako, ljudi - ovo je studija koju sam zaista radio.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
U poslednjih nekoliko godina postoji velika ekspanzija
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
upotrebe DNK tehnologije za proučavanje mikroba u ljudima.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
Postoji nešto što se zove Projekat ljudskog mikrobioma
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
koji se sprovodi u SAD
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
i projekat MetaHIT u Evropi i mnogo drugih projekata.
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
I kada se uradi mnoštvo studija,
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
ljudi su shvatili, na primer, kada se beba rodi,
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
tokom vaginalnog porođaja, kolonije
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
mikroba se prenose sa majke na dete.
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
Postoje faktori rizika kod carskog reza,
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
neki od tih faktora rizika mogu nastati zbog odsustva prenošenja kolonija
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
kada se beba vadi iz majke,
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
a ne rađa se preko porođajnog kanala.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
Mnoštvo drugih studija je pokazalo da
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
mikrobijalne zajednice sa kojima živimo
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
pomažu u razvoju imunosistema,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
pomažu da se izborimo sa patogenima, pomažu u metabolizmu
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
i određuju vreme razmene materije, verovatno
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
određuju naš miris, možda čak i oblikuju naše ponašanje
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
na razne načine.
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
Dakle, ove studije su dokumentovale ili nagovestile
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
raznovrsne, važne uloge mikrobijalnih zajednica,
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
ovog oblaka, ne-patogena, sa kojima živimo.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
I mislim da je jedno područje veoma zanimljivo,
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
možda vam je i poznato, sad kad smo izbacili
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
mikrobe u masu, a ja volim da ga zovem "klicofobijom"
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
Ljudi su zaista za čistoću, zar ne?
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
Imamo antibiotike na radnim površinama u kuhinji,
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
ljudi stalno peru svaki deo svog tela,
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
ubacujemo antibiotike u hranu, u naše zajednice,
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
prekomerno uzimamo antibiotike.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
Dobro je uništavati patogene kad ste bolesni,
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
ali bi trebalo da shvatimo da, kada unosimo hemikalije
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
i antibiotike u naš svet, takođe uništavamo
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
oblak mikroba sa kojima živimo.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
Prekomerna upotreba antibiotika, naročito kod dece,
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
može biti faktor rizika
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
za gojaznost, za autoimune bolesti, za različite
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
probleme prouzrokovane razbijanjem
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
mikrobijalne zajednice.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
Može doći do devijacije mikrobijalne zajednice
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
hteli to ili ne
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
ili ih možemo uništiti antibioticima,
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
ali šta možemo učiniti da ih vratimo?
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
Siguran sam da su mnogi čuli za probiotike.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
Možete pokušati da vratite
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
mikrobijalne zajednice uz pomoć probiotika.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
U nekim slučajevima su se definitivno pokazali efikasnim.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
Na Dejvis Univerzitetu u Koloradu u toku je projekat gde ljudi koriste
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
probiotike za lečenje, prevenciju
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
nekrotičnog enterokolitisa kod prevremeno rođene dece.
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
Prevremeno rođena deca zaista imaju problem sa mikrobijalnom zajednicom.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
Moguće je da probiotik pomaže u prevenciji
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
razvoja ovog užasnog nekrotičnog enterokolitisa
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
kod prevremeno rođenih.
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
Ali probiotici su samo mali deo rešenja.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
Većina tableta koje uzimate ili jogurt koji pijete
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
sadrži samo jednu ili dve vrste probiotika ili možda pet,
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
a u čoveku postoje na hiljade vrsta.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
Stoga, šta možemo učiniti da vratimo mikrobijalnu zajednicu
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
kad ih imamo na hiljade vrsta?
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
Pa, izgleda da životinje
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
jedu kaku -- koprofagija.
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
Izgleda da mnogi veterinari,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
naročito iskusni,
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
prave nešto što bi nazvali "čaj od izmeta",
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
da bi lečlii bol u stomaku
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
i druge bolesti kod konja i krava i slično,
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
gde se pravi čaj od izmeta zdrave
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
životinje i time se hrani bolesna životinja.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
Mada, kada je kod krave burag otvoren
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
i možete da stavite ruku unutra
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
teško je zamisliti da "isporuka" mikroba
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
direktno u usta i kroz ceo
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
gornji deo sistema za varenje najbolji način za ubacivanje mikroba,
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
pa ste možda čuli da se kod ljudi sada radi
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
transplantacija fecesa, što je bolje nego ubacivanje
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
par probiotskih mikroba preko usta.
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
Sada se ubacuju zajednice probiotika,
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
zajednice mikroba uzetih od zdravog davaoca,
10:46
through the other end.
199
646420
2137
ali s drugog kraja.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
Ispostavilo se da je ovaj način veoma efikasan u borbi protiv
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
određenih upornih zaraznih bolesti,
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
kao što je infekcija gram pozitivnim bakterijama Clostridium difficele
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
koja može trajati godinama.
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
Transplantacija fecesa, mikroba iz fecesa,
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
od zdravog davaoca, pokazala se kao lek
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
za infekciju ljudi zaraženih Clostridium diff. bakterijom.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
Ove fekalne transplantacije
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
ili čaj od izmeta, pokazalo se, a i mnogi
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
misle slično,
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
da je mikrobijalna zajednica - jedan organ.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
Trebalo bi da ga smatramo funkcionalnim organom, delom nas samih.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
Trebalo bi da ga lečimo pažljivo i sa poštovanjem,
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
ne bi trebalo da se zafrkavamo s tim, recimo carskim rezom
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
antibioticma, preteranom čistoćom,
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
bez nekog zaista dobrog opravdanja.
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
Tehnologija sekvenciranja DNK sada omogućava ljudima
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
da detaljno prouče, recimo, 100 pacijenata sa Kronovom bolešću
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
i 100 ljudi bez te bolest.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
Ili 100 ljudi koji su uzimali antibiotike kada su bili mali
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
i 100 ljudi koji nisu uzimali antibiotike.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
I sada možemo početi upoređivanje zajednice mikroba
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
i njihovih gena, da vidimo ima li razlike.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
I na kraju moći ćemo da shvatimo
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
da razlike nisu samo korelativne već i uzročne.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
Proučavanje miša ili nekih drugih životinja
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
takođe pomaže, ali ljudi sad koriste
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
ove tehnologije jer je proučavanje mikroba na mnoštvu ljudi
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
postalo veoma jeftino.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
Pa, da zaokružim, ono o čemu hoću da vam pričam,
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
a nisam još ispričao, je deo priče o tome kako sam dobio dijabetes.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
Moj otac je bio doktor medicine
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
u stvari, proučavao je hormone. Mnogo puta sam mu rekao
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
da sam umoran, žedan, da se ne osećam baš dobro.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
Samo je slegao ramenima misleći
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
da se previše žalim ili je to bilo ono tipično
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
doktorsko: "Mojoj deci ništa ne fali".
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
Išli smo porodično na susret
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
Međunarodnog udruženja endokrinologa u Kvebek.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
Svakih pet minuta sam ustajao da piškim
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
i svu vodu sa stola sam popio
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
i mislim da su me smatrali za narkosa.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(Smeh)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
Ovo vam govorim jer medicinari,
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
kao moj otac na primer,
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
ponekad ne vide šta imaju ispred sebe.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
Mikrobijalni oblak je upravo ispred nas.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
Uglavnom ga ne vidimo. Nevidljiv je.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
Mikrobi su majušni.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
Ali ih vidimo kroz DNK
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
i kroz uticaj koji imaju na ljude.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
Sada nam je potrebno
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
da počnemo razmišljati o mikrobijalnoj zajednici u kontekstu
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
celokupne medicine.
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
Ne znači da utiče na sve u nama,
13:53
but it might.
255
833905
1399
ali mogao bi.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
Treba nam sveobuhvatan vodič za mikrobe
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
sa kojima živimo, da bismo razumeli
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
kako utiču na naš život.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
Mi smo oni. Oni su mi.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
Hvala.
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7