Jonathan Eisen: Meet your microbes

34,206 views ・ 2015-07-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Ana Maria Solana-Tristant Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
Vou começar com uma pequena história
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
Eu cresci neste bairro.
Quando tinha 15 anos, eu era
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
o que supunha ser um jovem atleta forte
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
e, em quatro meses, fui perdendo peso
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
até parecer uma vítima da fome
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
e com uma sede insaciável.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
Tinha digerido o meu corpo.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
Dei-me conta de tudo isso durante uma caminhada,
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
a minha primeira caminhada, na montanha Old Rag
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
na Virgína do Oeste.
Enfiava a cara nas poças de água e bebia como um cão.
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
Naquela noite, fui levado para a sala de urgências
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
e diagnosticaram-me diabetes tipo 1 em estado de cetoacidose.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
Recuperei, graças aos milagres da medicina moderna,
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
da insulina e de outras coisas, recuperei o meu peso e ainda mais.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
Depois de isso acontecer. fiquei preocupado.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
O que eu pensei foi: "O que é que causou a diabetes?"
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
A diabetes é uma doença autoimune, em que o corpo luta contra si mesmo.
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
Naquela época, as pessoas pensavam
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
que, provavelmente, a exposição a um patogénico
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
tinha feito com que o meu sistema imunológico lutasse contra o patogénico
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
e depois matasse as células que produzem insulina.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
Foi isso que eu pensei durante muito tempo
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
e, de facto, é nisso que a medicina e as pessoas se têm concentrado muito,
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
nos micróbios que fazem coisas ruins.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
Agora preciso da minha assistente.
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
Pode ser que vocês a reconheçam.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
Ontem fui — desculpem, perdi algumas das palestras —
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
fui ao edifício da Academia Nacional de Ciências.
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
Eles vendem brinquedos, micróbios gigantes.
01:57
And here we go!
31
117577
3385
E olhem só!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
Se apanharem este, vão apanhar a doença que come a nossa carne.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
Tenho que recuperar o meu jeito para o basquetebol.
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(Risos)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
Lamentavelmente, ou nem tanto, a maioria dos micróbios,
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
que eles vendem no edifício da Academia Nacional, são patogénicos.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
Toda a gente se concentra nas coisas que nos matam,
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
e era nisso que eu estava a concentrar-me.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
Acontece que nós estamos cobertos por uma nuvem de micróbios,
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
e esses micróbios habitualmente são-nos benéficos,
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
em vez de nos matarem.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
E isso é uma coisa que já sabemos há algum tempo.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
As pessoas têm utilizado microscópios para observar os micróbios que nos cobrem.
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
Eu sei que vocês não me estão a dar atenção, mas...
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(Risos)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
Os micróbios que nos cobrem...
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
Se os observarmos ao microscópio,
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
podemos ver que temos dentro de nós 10 vezes mais células de micróbios
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
do que de células humanas.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
Há mais massa nos micróbios do que a massa do nosso cérebro.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
Somos literalmente um ecossistema abundante de microorganismos.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
Infelizmente, se quisermos conhecer melhor os microorganismos,
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
não basta observá-los ao microscópio.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
Ouvimos falar há pouco sobre a sequenciação do ADN.
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
Uma das melhores formas de observar micróbios
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
e entendê-los é observar o seu ADN.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
É o que eu tenho estado a fazer há 20 anos,
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
utilizando a sequenciação do ADN, recolhendo amostras em vários lugares,
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
incluindo o corpo humano, lendo a sequência do ADN,
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
e utilizando a sequenciação do ADN
para conhecer os micróbios que se encontram num determinado lugar.
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
O que é incrível, quando utilizamos esta tecnología,
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
— por exemplo, observando pessoas —
é que não estamos apenas cobertos por um mar de micróbios.
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
Existem em nós milhares e milhares de micróbios de diferentes tipos.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
Temos milhões de genes de micróbios no nosso microbioma humano,
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
que nos cobrem.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
Essa diversidade microbiana varia de pessoa para pessoa.
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
O que as pessoas têm pensado nos últimos 10 ou 15 anos,
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
é que talvez esta nuvem microbiana dentro e sobre nós,
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
e as variações entre nós, possam ser responsáveis
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
por algumas das diferenças de saúde e doença entre nós.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
Isso faz-nos regressar à história da diabetes que eu estava a contar.
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
Acontece que as pessoas agora pensam
que uma das causas para diabetes tipo 1
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
não é a luta contra um patogénico,
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
mas é tentar comunicar incorretamente com os micróbios
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
que vivem dentro e sobre nós.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
De algum modo, talvez a comunidade microbiana
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
que está dentro e sobre mim se desequilibrou,
e isso precipitou uma resposta imunológica qualquer
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
que fez com que eu matasse as células
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
que produzem a insulina no meu corpo.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
O que eu quero dizer durante alguns minutos
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
é o que as pessoas têm aprendido ao utilizarem
as técnicas de sequenciação do ADN, em particular,
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
para estudarem a nuvem microbiana que vive dentro e sobre nós.
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
Quero contar-vos uma história sobre um projeto pessoal.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
A minha primeira experiência pessoal com o estudo dos micróbios no corpo humano
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
veio de uma palestra que eu fiz,
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
mesmo aqui ao pé, em Georgetown.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
Fiz uma palestra, e um amigo da família que, por acaso,
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
era o diretor da Escola de Medicina de Georgetown, assistiu à palestra,
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
e depois veio falar comigo para me dizer
que eles estavam a fazer um estudo sobre transplante de íleo em pessoas.
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
Queriam observar os micróbios depois dos transplantes.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
Então eu comecei uma colaboração com essa pessoa,
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
com Michael Zasloff e Thomas Fishbein, para observar os micróbios
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
que colonizaram esses íleos
depois de terem sido transplantados para um recipiente.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
Podia contar todos os pormenores sobre o estudo microbiano que ali fizemos,
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
mas quero contar-vos esta história
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
por causa de uma coisa realmente chocante
05:40
of this project.
102
340990
1023
que eles faziam no início desse projeto.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
Agarram no íleo do doador, que está repleto de micróbios do doador,
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
têm uma pessoa recetora que pode ter um problema
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
com a comunidade microbiana, digamos a doença de Crohn,
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
esterilizam o íleo do doador,
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
eliminam todos os micróbios, e depois colocam-no na pessoa recetora.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
Faziam isso porque era essa a prática corrente em medicina,
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
apesar de ser óbvio que não era uma boa ideia.
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
Felizmente, no decorrer deste projeto,
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
os cirurgiões de transplante e as outras pessoas
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
decidiram esquecer a prática corrente.
"Temos que mudar!"
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
Mudaram mesmo e deixam parte da comunidade microbiana no íleo.
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
Deixam os micróbios com o doador,
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
e teoricamente isso poderia ajudar as pessoas
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
que recebem esse transplante do íleo.
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
Este é um estudo que fiz agora.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
Nos últimos anos tem havido uma grande expansão
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
na utilização da tecnologia do ADN
para estudar os micróbios dentro e sobre as pessoas.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
Há uma coisa chamada o Projeto do Microbioma Humano
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
que está a decorrer nos Estados Unidos da América,
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
o MetaHIT que decorre na Europa, e muitos outros projetos.
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
Depois de as pessoas fazerem uma série de estudos,
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
aprenderam coisas como,
quando um bebé nasce, num parto natural,
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
é colonizado pelos micróbios da mãe.
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
Há fatores de risco associados com uma cesariana.
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
Alguns desses fatores de risco podem ser devidos a uma colonização deficiente
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
quando se extrai um bebé da mãe
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
em vez de ele sair pelo canal de nascimento.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
Outra série de estudos tem demonstrado
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
que a comunidade microbiana que vive dentro e sobre nós
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
ajuda no desenvolvimento do sistema imunológico,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
ajuda a lutar contra bactérias patógenicas, ajuda o nosso metabolismo,
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
e ajuda a determinar a nossa taxa metabólica,
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
provavelmente determina o nosso cheiro,
e pode até formar o nosso comportamento de diversas formas.
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
Estes estudos têm documentado ou sugerido
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
diversas funções importantes para a comunidade microbiana,
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
essa nuvem de não-patogénicos que vive dentro e sobre nós.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
Uma área que eu penso ser muito interessante,
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
que muito de vocês devem ter,
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
agora que atirámos micróbios na plateia,
é uma coisa a que eu poderia chamar de ˝germofobia.˝
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
As pessoas gostam mesmo de limpeza, não é?
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
Temos antibióticos na bancada da cozinha.
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
As pessoas passam a vida a lavar todas as partes do corpo.
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
Colocamos antibióticos na comida, nas nossas comunidades.
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
Tomamos demasiados antibióticos.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
Ora bem, matar as bactérias patogénicas é bom se estivermos doentes
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
mas devemos perceber que, quando enchemos o mundo
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
de químicos e de antibióticos, também estamos a matar
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
a nuvem de micróbios que vive dentro e sobre nós.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
Está demonstrado que o uso excessivo de antibióticos, em especial nas crianças,
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
está associado, mais uma vez, a fatores de risco
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
para a obesidade, para doenças autoimunes, para uma série de problemas
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
que provavelmente são devidos
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
a perturbações da comunidade microbiana.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
A comunidade microbiana pode enganar-se,
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
quer queiramos, quer não,
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
ou podemos ser nós a matá-la com antibióticos.
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
O que é que podemos fazer para a restaurar?
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
Tenho a certeza que muitas pessoas aqui têm ouvido falar de probióticos.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
Os probióticos são uma coisa que podemos experimentar
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
para repor a comunidade microbiana que vive dentro e sobre nós.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
Têm demonstrado ser eficazes nalguns casos.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
Há um projeto em marcha na Universidade Davis, da Califórnia,
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
em que as pessoas estão a usar probióticos
para tentar tratar ou prevenir enterocolite necrosante em bebés prematuros.
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
Os bebés prematuros podem ter problemas com a sua comunidade microbiana.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
E talvez os probióticos possam ajudar a prevenir
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
o desenvolvimento desta terrível enterocolite necrosante
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
nos bebés prematuros.
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
Mas os probióticos são um tipo de solução muito simples.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
A maioria das pílulas que tomamos ou os iogurtes que comemos
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
contêm uma ou duas espécies, talvez mesmo cinco espécies,
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
e a comunidade humana tem milhares e milhares de espécies.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
Então o que podemos fazer para restaurar a nossa comunidade microbiana
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
quando temos milhares e milhares de espécies em nós?
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
Uma coisa que os animais parecem fazer
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
é que eles comem cocó — coprofagia.
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
Há muitos veterinários,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
veterinários da velha escola, em particular,
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
que têm feito uma coisa chamada ˝chá de cocó˝
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
não é fezes, é chá de cocó, para tratar cólicas e outros males
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
em cavalos, vacas e animais desse tipo.
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
Faz-se um chá com o cocó de um animal saudável
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
e dá-se a beber ao animal doente.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
Embora, a menos que tenhamos uma vaca com uma fístula,
com um grande buraco no flanco, e possamos meter a mão na pança dela,
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
é difícil imaginar que colocar micróbios
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
diretamente na boca e através da parte superior do tubo digestivo
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
seja o melhor sistema de tratamento.
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
Podem ter ouvido falar de pessoas
que estão a fazer transplantes fecais,
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
em que, em vez de administrar micróbios probióticos de forma oral,
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
administram uma comunidade de probióticos,
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
uma comunidade de micróbios de um doador saudável,
10:46
through the other end.
199
646420
2137
pelo outro lado.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
Isto tem demonstrado ser muito eficaz
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
na luta contra certas doenças infecciosas intransigentes
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
como as infeções Clostridium difficile,
que podem permanecer nas pessoas durante anos e anos.
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
Os transplantes das fezes, dos micróbios das fezes,
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
de um doador saudável têm, de facto, demonstrado curar
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
diversas infeções sistémicas C nalgumas pessoas.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
O que estes transplantes, estes transplantes fecais,
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
ou o chá de cocó, me sugerem,
e muitas outras pessoas têm tido a mesma ideia,
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
é que a comunidade microbiana dentro e sobre nós, é um órgão.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
Devíamos vê-la como um órgão funcional, que faz parte de nós.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
Devíamos tratá-la com cuidado e respeito.
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
Não queremos interferir com ela, como acontece nas cesarianas
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
ou com os antibióticos, ou com a limpeza excessiva,
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
sem uma boa justificação.
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
O que as tecnologias de sequenciação do ADN
estão a permitir que as pessoas façam agora
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
é um estudo detalhado de 100 pacientes que têm a doença de Crohn
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
e 100 pessoas que não têm a doença de Crohn.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
Ou 100 pessoas que tomaram antibióticos quando eram pequenas,
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
e 100 pessoas que não tomaram antibióticos.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
Podemos agora começar a comparar a comunidade de micróbios
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
e os seus genes e ver se há diferenças.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
Com o tempo, poderemos perceber
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
se não são diferenças correlativas, mas causais.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
Estudos em sistemas modelos como ratos e outros animais
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
também estão a ajudar nisso, mas as pessoas estão agora
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
a usar estas tecnologías porque elas se tornaram muito baratas,
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
para estudar os micróbios dentro e sobre uma série de pessoas.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
Em resumo, o que eu quero dizer é o seguinte:
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
Não vos contei uma parte da história de ter adoecido com diabetes.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
Acontece que o meu pai era médico, estudava hormonas.
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
Disse-lhes muitas vezes que estava cansado,
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
que tinha muita sede, que não me sentia muito bem.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
Ele não me deu muita atenção, acho que ele pensou
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
que eu me queixava muito, ou então estava a ser o médico típico:
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
˝Nada pode estar errado com os meus filhos.˝
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
Até fomos à reunião da Sociedade Internacional de Endocrinologia,
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
e reunimos a família no Quebec.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
(Risos)
Tinha que me levantar de 5 em 5 minutos para ir fazer chichi
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
(Risos)
e à mesa, bebía a água de toda a gente.
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
Acho que eles pensavam que eu andava metido na droga.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(Risos)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
Mas a razão por que estou a contar isto
é que a comunidade médica — o meu pai por exemplo —
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
às vezes não vê o que está em frente dos olhos.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
A nuvem microbiana está bem na nossa frente.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
Não podemos vê-la na maior parte do tempo. É invisível.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
São micróbios. São mínimos.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
Mas podemos vê-los através do seu ADN.
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
Podemos vê-los através dos efeitos que eles causam nas pessoas.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
Do que precisamos agora
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
é começar a pensar nesta comunidade microbiana
no contexto de tudo na medicina humana.
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
Não significa que afeta todas as nossas partes,
13:53
but it might.
255
833905
1399
mas poderia.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
Do que precisamos é de um guía completo dos micróbios
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
que vivem dentro e sobre as pessoas, de forma que possamos entender
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
o que eles fazem na nossa vida.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
Nós somos eles. Eles são nós.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
Obrigado.
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7