Jonathan Eisen: Meet your microbes

33,431 views ・ 2015-07-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Tereza Ivanovic Lektor: Edit Dr. Kósa
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
Egy rövid mesével kezdem.
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
A szomszédságban nőttem fel. Amikor 15 éves voltam,
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
azt gondoltam magamról, hogy kemény legény vagyok,
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
de négy hónap alatt lassan lefogytam,
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
és gyakorlatilag az éhség áldozatává lettem,
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
akinek szomjúsága olthatatlan volt.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
Tulajdonképpen feléltem önmagam.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
Erre akkor jöttem rá, amikor hátizsákos túrára mentem,
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
először életemben, az Old Rag-hegyre
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
Nyugat-Virginiában, és amikor a pocsolyába nyomtam arcom,
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
és úgy ittam, mint egy kutya.
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
Akkor este a sürgősségi osztályra vittek,
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
és az 1-es típusú cukorbetegséget állapították meg, teljes ketoacidózissal.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
Felépültem, a modern orvostudomány csodáinak köszönhetően,
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
az inzulin és más dolgok segítségével, testsúlyom is visszanyertem, még többet is, mint volt.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
Ezután valami forrt bennem.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
Arról gondolkodtam, hogy mi okozta a cukorbetegséget?
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
A cukorbetegség autoimmun betegség,
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
amikor a test önmagával harcol, és az emberek akkoriban azt gondolták,
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
hogy kórokozónak voltam kitéve,
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
amely beindította az immunrendszeremet, hogy harcoljon a kórokozó ellen,
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
és hogy megsemmisítse az inzulint készítő sejteket.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
Én is sokáig ezt gondoltam,
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
és tény az, hogy az orvostudomány és az emberek is nagyjában azt gondolták,
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
hogy a mikrobák csak rosszat tehetnek.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
Most a segítőmre van szükségem.
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
Talán önök fel is ismerik.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
Tehát tegnap, bocsánatot kérek, átugrottam egy pár beszédet,
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
átmentem a Nemzeti Tudományos Akadémiára,
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
ahol játékokat árultak, óriási mikrobákat.
01:57
And here we go!
31
117577
3385
Gyerünk!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
No, most elkapták a húsevő betegséget, ha fogtak el belőlük.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
Hol van most a baseball ügyességem!
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(Nevetés)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
Sajnos, de nem meglepetésünkre, az Akadémia előtt
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
többnyire kórokozó mikrobákat árulnak.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
Mindenki azokra a dolgokra koncentrál, amelyek megölnek bennünket,
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
én is így tettem.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
De kiderült, hogy mikrobák tömegével vagyunk körülvéve,
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
amelyek valójában többnyire jót tesznek nekünk,
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
nem pedig megölnek.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
Már jó ideje tudatában vagyunk ennek.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
Az emberek mikroszkópokkal figyelték a rajtunk lakozó mikrobákat.
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
No, látom hogy nem figyelnek ide, de...
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(Nevetés)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
A mikrobákat, amelyek beborítanak bennünket.
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
És ha mikroszkóppal figyelik őket,
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
láthatják, hogy tízszer több mikrobasejt van rajtunk,
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
mint amennyi emberi sejtünk van.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
A mikrobák tömege nagyobb az agyunk tömegénél.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
Szó szerint a mikroorganizmusok hemzsegő ökoszisztémája vagyunk.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
Sajnos, ha többet akarnak megtudni a mikroorganizmusokról,
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
nem elegendő csak a mikroszkóppal nézni őket.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
Tudunk a DNS-szekvenálásról.
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
Kiderült, hogy a mikrobákat úgy ismerhetjük és érthetjük meg legjobban,
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
ha szemléljük a DNS-üket.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
Ezt csinálom már 20 éve,
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
használom a DNS-szekvenálást, különböző helyekről gyűjtöm a mintákat,
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
az emberi testből is, leolvasom a DNS-sorrendjüket,
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
és aztán felhasználom ezt a DNS-szekvenálást, hogy
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
bizonyos helyeken lévő mikrobákról adjanak információt.
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
Ezt a technológiát használván elképesztő az,
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
hogy például az embereket nézve, nemcsak tengernyi
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
mikrobával vagyunk befedve.
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
Ezer és ezer különféle fajta mikroba van rajtunk.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
Mikrobagének milliói vannak a bennünket
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
beborító emberi mikrobiomban.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
Ez a mikrobiális változatosság különböző az embereknél,
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
és amiről már az utóbbi 10-15 évben gondolkodnak,
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
az, hogy talán ezek a mikrobák,
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
a bennünk és rajtunk lévő mikrobák tömege,
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
és a közöttünk lévő változatai felelősek lehetnek
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
az egészségi állapot vagy betegség különbözőségéért az emberek között.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
És most visszatérek a cukorbetegségről szóló mesére, amelyet elkezdtem.
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
Az derül ki, hogy most úgy gondoljuk,
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
hogy az 1-es típusú cukorbetegség egyik kiváltója nem a kórokozó elleni harc,
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
hanem az, hogy nem értjük meg egymást
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
a bennünk és rajtunk élő mikrobákkal.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
Talán a bennem és rajtam élő mikrobák közössége
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
valahogy elvált egymástól, és aztán ez kiváltott valamiféle
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
immunválaszt és oda vezetett, hogy megöljem
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
az inzulint gyártó sejteket a testemben.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
Mindjárt elmondom,
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
mit tudtak meg, különösen a DNS-szekvenálás segítségével,
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
tanulmányozván a mikrobák tömegét,
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
melyek bennünk és rajtunk lakoznak.
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
Saját projektemről beszélnék most.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
Az első tapasztalatom az emberi testen élő mikrobákról
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
valójában egy beszámolóból ered,
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
amit itt a közelben tartottam, Georgetown-ban.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
A beszámolón jelen volt egy közeli barátom,
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
a Georgetown Medical School dékánja,
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
és a beszédem után hozzám fordult, mondván, hogy
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
tanulmányozzák a csípőbél átültetését az embereknél.
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
Meg akarták figyelni a mikrobákat az átültetés után.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
Megkezdtem a közreműködést ezekkel az emberekkel,
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
Michael Zasloff-fal és Thomas Fishbein-nel, hogy megfigyeljük azokat a mikrobákat,
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
amelyek a csípőbelet telepítik be, miután azt átültették a befogadó páciensre.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
Minden részletet elmondhatok erről a kutatásról,
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
és azért akarom elmondani, mert van valami
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
igazán meglepő dolog, amit a projekt
05:40
of this project.
102
340990
1023
kezdetén tettek.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
Kivették a donor csípőbelét, a mikrobákkal együtt,
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
és a befogadó páciensnek problémát okozhatott volna
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
a donor mikrobiális közössége, például Crohn-betegséget,
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
így hát sterilizálták a donor csípőbelét.
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
Megtisztították a mikrobáktól, és átültették a befogadóba.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
Azért tettek így, mert így volt szokás az
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
orvostudományban, habár nyilvánvaló volt,
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
hogy ez nem jó ötlet.
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
A projekt folyamán, szerencsére,
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
az átültetést végző sebészek és mások is
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
eldöntötték, hogy eltérnek a szokástól. Változtatnunk kell.
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
Hagytak bizonyos mennyiségű mikrobiális közösséget
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
a csípőbélben. A mikrobákat a donorban hagyták,
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
és elméletileg ez segíthetne azokon,
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
akik ezt befogadják.
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
Hát, emberek, ezt a tanulmányt csináltam most.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
Az utóbbi néhány évben nagyon elterjedt
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
a DNS-technológia az emberekben és az embereken lévő mikrobák tanulmányozásában.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
Létezik a Humán Mikrobiom Projekt,
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
amely az Egyesült Államokban zajlik,
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
Európában a MetaHIT és még más projektek.
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
A különböző vizsgálatok következtében
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
az emberek rájöttek arra, hogy amikor a kisbaba születik,
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
hüvelyen keresztül, az anyáról áttelepítődnek
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
a mikrobák a kicsire.
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
Némileg kockázatos a császármetszés,
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
kockázati faktor lehet az, hogy nem történik meg a mikrobák
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
áttelepítése, amikor a babát kiveszik az anyából,
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
és nem a szülőcsatornán keresztül születik.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
A tanulmányok sokasága azt mutatja,
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
hogy a bennünk és rajtunk lakozó mikrobiális közösség
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
elősegíti az immunrendszer fejlődését,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
a kórokozók elleni harcot, segíti az anyagcserét, és
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
meghatározza az anyagcsere mértékét, talán
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
még a szagunkat is, és még a viselkedésünket is
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
sokféleképpen formálhatja.
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
Ezek a tanulmányok dokumentálták
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
a mikrobiális közösség sokféle, jelentős szerepét,
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
a bennünk és rajtunk élő nem kórokozók szerepét.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
Egy terület különösen érdekes,
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
amely a többségnek ismeretes, ez
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
a baktériumoktól való fóbia.
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
Mindenki odavan a tisztaságért, ugye?
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
A konyhaszekrényekben antibiotikumok vannak,
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
mindig tisztálkodunk,
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
antibiotikum van az ennivalóban, közösségünkben,
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
túlzottan használjuk őket.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
A betegségben meg kell ölni a kórokozókat,
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
de értsük meg, amikor vegyszerekkel és antibiotikumokkal tömjük
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
a világunkat, akkor megöljük a bennünk és rajtunk
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
lakozó mikrobák tömegét.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
Az antibiotikum túlzásba vitt használata, különösen a gyerekeknél
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
társul azokhoz a kockázati tényezőkhöz, melyek
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
előidézik az elhízást, az autoimmun betegségeket,
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
és még sok problémát, amely a
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
a mikrobiális közösség felbomlásának köszönhető.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
A mikrobiális közösség elromolhat
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
akaratunk ellenére is,
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
vagy megölhetjük antibiotikumokkal,
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
de hogyan állíthatjuk vissza?
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
Biztos sokan hallottak a probiotikumokról.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
Probiotikumokkal visszaállítható
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
a mikrobiális közösség.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
Bizonyos esetekben határozottan hatékonynak bizonyultak.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
Egy projekt folyamán az UC Davis-en a probiotikumokat
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
használják, hogy gyógyítsák, megelőzzék
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
a nekrotizáló enterokolitiszt a koraszülötteknél.
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
A koraszülötteknek igazán bajuk van a mikrobiális közösséggel.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
Meglehet, hogy a probiotikumok segítik megelőzni
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
ezt a borzasztó nekrotizáló enterokolitiszt
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
a koraszülötteknél.
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
De ez csak egy nagyon egyszerű megoldás.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
A tabletták vagy a joghurt
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
csak egy-két fajta probiotikumot tartalmaznak, esetleg ötöt,
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
az emberben pedig több ezer fajta van.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
Akkor hát mit tehetünk, hogy visszaállítsuk a mikrobiális közösséget,
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
amikor fajok ezrei vannak?
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
Úgy látszik, az állatok kakát esznek,
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
ez a coprophagia.
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
Kiderült, hogy sok állatorvos,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
különösen az idős, tapasztalt állatorvosok
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
készítenek "kakateát",
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
hogy gyógyítsa a hasfájást és más
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
betegséget a lovaknál és teheneknél.
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
Az egészséges állat székletéből készül,
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
és a beteg állatnak adják.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
Habár, hacsak nem fisztulás tehénről van szó, melynek az oldalán van egy nagy lyuk,
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
és be lehet nyúlni a bendőjébe,
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
nehéz elképzelni, hogy a mikrobák betáplálása
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
a szájon keresztül, végig az
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
emésztőrendszer felső szakaszán a legjobb szállítórendszer,
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
ezért lehet, hogy már hallották, hogy az embereknél
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
fekális átültetést csinálnak, ahol ahelyett, hogy néhány
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
probiotikumot adnának be a szájon keresztül,
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
probiotikumok közösségét,
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
mikrobák közösségét viszik át az egészséges donortól
10:46
through the other end.
199
646420
2137
a másik végen át.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
Ez nagyon hatásos volt bizonyos
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
makacs fertőző betegségeknél,
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
mint a Clostridium difficile fertőzés, amely
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
a testben tartózkodhat hosszú évekig.
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
A széklet átültetése, a széklet mikrobáinak átültetése
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
az egészséges donorból gyógyíthatja
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
a szisztémás C. diff. fertőzéseket bizonyos emberekben.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
Ezek az átültetések, ezek a székletátültetések,
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
a "kakatea" azt sugallják nekem, meg
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
másoknak is ez az ötletük, hogy
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
a mikrobiális közösség, amely bennünk és rajtunk él, az egy szerv.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
Úgy tekintsünk rá, mint egy működésben levő szervre, amely a részünk.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
Óvatosak legyünk vele, becsüljük,
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
ne játsszunk vele, mondjuk császármetszéssel,
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
antibiotikumokkal, ne vigyük túlzásba a tisztaságot,
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
hacsak nincs rá jó okunk.
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
A DNS-szekvenáló technológia lehetővé teszi, hogy
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
részletesen tanulmányozzunk mondjuk száz olyan embert, aki a
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
Chron-betegségben szenved, és száz olyat, akinek nincs Chron-betegsége.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
Vagy száz olyan ember tanulmányozását, akik kiskorukban antibiotikumokat szedtek,
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
és százét, akik nem szedtek antibiotikumokat.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
Elkezdhetjük a mikrobaközösségek összehasonlítását,
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
a génjeikét, és megláthatjuk, vannak-e különbségek.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
És végül megérthetjük, hogy a különbségek
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
csak viszonylagosak-e vagy kiváltóak.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
Egerek vagy más modellállatok tanulmányozása
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
is elősegítheti ezt. Manapság azért használják ezt a technológiát,
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
mert most már olcsó
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
a mikrobák tanulmányozása különböző emberekben és embereken.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
Hogy lezárjam, azt akarom mondani,
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
hogy még egy részletet nem mondtam el arról, hogy döntött ágynak a cukorbetegség.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
Apám az orvostudomány doktora,
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
a hormonokat tanulmányozta. Sokszor mondtam neki,
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
hogy fáradt vagyok, szomjas, nem jól érzem magam.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
Csak vállat vont, biztos azt gondolta,
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
hogy sokat panaszkodom, vagy olyan tipikus
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
orvosi véleménye volt: "Az én gyerekemnek semmi baja sem lehet."
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
Családosan mentünk Quebec-be a Nemzetközi
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
Endokrinológiai Találkozóra.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
Öt percenként fel kellett állnom pisilni,
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
és mindenki vizét megittam az asztalról,
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
biztos azt gondolták, hogy kábítószer-élvező vagyok.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(Nevetés)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
Ezt azért mesélem önöknek, mert
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
az orvosok körében, és apám példa erre,
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
néha nem látják azt, ami a szemük előtt van.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
A mikrobák tömegét, amely előttünk van.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
Nem láthatjuk őket. Láthatatlanok.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
Mikrobák. Picinyek.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
De láthatjuk a DNS-ükön keresztül,
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
az emberekre tett hatásukon keresztül.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
És most el kell kezdenünk
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
gondolkodni a mikrobiális közösségről
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
a teljes orvostudomány keretében.
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
Ez nem azt jelenti, hogy mindenünkre kihatással van,
13:53
but it might.
255
833905
1399
de meglehet.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
Terjedelmes útmutató kell, hogy megismerjük
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
a bennünk és rajtunk élő mikrobákat, hogy megértsük,
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
mit tesznek az életünkkel.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
Mi és ők egyek vagyunk.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
(Köszönöm)
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7