Jonathan Eisen: Meet your microbes

34,206 views ・ 2015-07-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Jan Vesely
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
Začnu malým příběhem.
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
Takže, vyrůstal jsem ve zdejším sousedství. Když mi bylo 15,
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
začínal jsem stavem, o kterém si myslím, že byl statný mladý atlet,
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
který za čtyři měsíce pomalu chřadnul, až dokud
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
jsem se v podstatě nestal obětí nedostatku jídla
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
a neuhasitelné žízně.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
V podstatě jsem strávil svoje tělo.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
A to vše vyvrcholilo, když jsem se vydal na výlet s batohem,
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
vlastně na svůj vůbec první, do Old Rag Mountain
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
v Západní Virginii a strkal jsem hlavu do louží
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
a pil jsem vodu jako pes.
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
Té noci mě odvezli na pohotovost
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
a diagnostikovali mě jako diabetika I. typu s plně rozvinutou ketoacidózou.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
A uzdravil jsem se, díky zázrakům moderního lékařství,
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
inzulínu a dalším věcem, a získal zpět svou váhu a ještě pár kilo navíc.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
A cosi ve mně hlodalo poté co se tohle stalo.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
Přemýšlel jsem o tom, co způsobilo cukrovku?
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
Víte, že cukrovka je autoimunitní onemocnění,
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
kdy vaše tělo bojuje samo se sebou a tehdy si lidé mysleli,
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
že snad nějakým vystavením vlivu patogenu
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
byl spuštěn můj imunitní systém, aby s patogenem bojoval
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
a pak zabil buňky, které produkují inzulín.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
A o tomto jsem dlouhou dobu přemýšlel
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
a že je to vlastně to, na co se lékařství a lidé dost zaměřovali,
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
na mikroby, které způsobují zlé věci.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
A to je chvíle, kdy tady teď potřebuji svoji asistentku.
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
Možná ji rozpoznáváte.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
Takže, včera jsem procházel, omlouvám se, že jsem kus přednášky přeskočil,
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
procházel jsem budovou Národní akademie věd
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
a oni prodávají hračky, obří mikroby.
01:57
And here we go!
31
117577
3385
A jdeme na to!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
No a když chytíte tohohle, chytíte maso požírající chorobu.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
Tady si musím osvěžit svoje baseballové dovednosti.
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(Smích)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
Takže, naneštěstí nebo nepřekvapivě, většina mikrobů,
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
které prodávají v budově Národní akademie, jsou patogeny.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
Všichni se zaměřují na věci, které nás zabíjí
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
a to je to, na co jsem se zaměřil.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
A ukazuje se, že jsme pokrytí mračnem mikrobů
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
a ony mikroby nám vlastně po většinu času spíše přinášejí užitek,
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
než aby nás zabíjely.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
A tak, nějakou dobu už jsme o tom věděli.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
Lidé používali mikroskopy k pozorování mikrobů, které nás pokrývají,
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
Vím, že mi teď nevěnujete pozornost, ale ...
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(Smich)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
Mikroby, které nás pokrývají.
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
A když se na ně podíváte pod mikroskopem,
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
můžete vidět, že máme vlastně na těle 10 krát tolik buněk
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
mikrobů, než kolik máme buněk vlastních.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
Mikroby mají větší hmotnost než jakou má náš mozek.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
Doslova tvoříme ekosystém hemžící se mikroorganizmy.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
A naneštěstí, když se učíte o mikroorganizmech
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
pouhým jejich pozorováním pod mikroskopem, nestačí to.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
A tak právě jsme slyšeli o sekvencování DNA.
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
Ukazuje se, že jeden z nejlepších způsobů jak se dívat na mikroby
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
a jak jim porozumět, je pozorovat jejich DNA.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
A to je to, co jsem po 20 let dělal,
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
když jsem sekvencoval DNA, sbíral vzorky z různých míst,
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
včetně lidského těla, když jsem četl sekvence DNA
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
a následně využíval sekvencování DNA, aby nám řeklo něco
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
o mikrobech nacházejících se na určitém místě.
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
A co je úžasné, když používáte tuto technologii,
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
například při pozorování lidí, my nejsme pokryti jen
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
mořem mikrobů.
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
Máme na sobě tisíce a tisíce různých druhů mikrobů.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
Máme milióny genů mikrobů v našem lidském
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
mikrobiomu, které nás pokrývají.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
A tak se tato mikrobiální různorodost liší člověk od člověka
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
a to, o čem lidé přemýšlejí posledních 10 let,
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
možná 15 let je, že možná tyto mikroby,
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
tento mikrobiální oblak v nás a na nás,
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
a tato naše různorodost, je možná zodpovědná
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
za některé z rozdílů ve zdravotním stavu a onemocnění mezi námi.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
A tím se dostávám zpět k příběhu o cukrovce, který jsem vám vyprávěl.
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
Ukazuje se, že si lidé teď myslí, že jedním ze spouštěčů
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
cukrovky I. typu není boj s patogenem,
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
ale že ve skutečnosti je to pokus o -- jde o nedorozumění mezi mikroby,
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
které žijí ve vás a na vás.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
A možná se nějak mikrobiální společenství, které je
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
ve mně a na mně, stáhlo a pak se tímto spustil nějaký druh
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
imunitní reakce a vedl k tomu, že jsem zabíjel ty buňky,
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
které vyrábí v mém těle inzulín.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
A tak to, o čem vám chci během několika minut povídat je něco,
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
čemu se lidé naučili užitím technik sekvencování DNA,
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
zejména ke studiu mikrobiálního mračna,
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
které žije v nás a na nás.
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
A chci vám povědět příběh o vlastním projektu.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
Má první osobní zkušenost se studiem mikrobů
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
na lidském těle vlastně pocházela z přednášky, kterou jsem měl
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
přímo tady za rohem v Georgetownu.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
Měl jsem přednášku a rodinný přítel, který byl náhodou
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
děkanem na Georgetown Medical School, byl na přednášce
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
a přistoupil ke mně a později řekl, že udělali
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
studii o transplantacích tenkého střeva u lidí. (ileum je poslední, nejdelší část tenkého střeva; pozn. překl.)
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
A po transplantacích se chtěli podívat na mikroby.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
A tak jsem začal spolupracovat s touhle osobou,
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
Michaelem Zasloffem a Thomasem Fishbeinem, abychom se podívali na mikroby,
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
které osídlily tahle tenká střeva poté, co byla příjemci transplantována.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
A mohu vám povídat všechny ty podrobnosti o mikrobiální studii,
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
které jsme tam uvedli, ale důvod, proč vám chci vyprávět tento příběh,
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
je něco opravdu pozoruhodného, co udělali na začátku
05:40
of this project.
102
340990
1023
tohoto projektu.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
Vezmou tenké střevo dárce, které obsahovalo mikroby od dárce
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
a mají příjemce, který by mohl mít potíže
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
se svým mikrobiálním společenstvím, řekněme s Crohnovou nemocí
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
a sterilizovali dárcovské tenké střevo.
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
Očistili ho od všech mikrobů a voperovali ho příjemci.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
Udělali to takhle, protože to byl v lékařství
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
běžný postup, dokonce ačkoliv bylo zřejmé,
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
že to nebyla dobrá myšlenka.
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
A naštěstí, v průběhu tohoto projektu
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
se transplantační chirurgové a další lidé
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
rozhodli, že na na běžný postup zapomenou. Musíme se přeorientovat.
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
Tak se vlastně přeorientovali a ponechali něco z mikrobiálního společenství
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
v tenkém střevě. Ponechali mikroby se střevem dárce
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
a teoreticky to možná pomůže lidem, kteří budou mít
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
tohle tenké střevo transplantované.
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
A tak dále, lidi -- toto je studie, na které teď dělám.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
V několika posledních letech se ohromně rozšířilo
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
užití DNA technologie ke studování mikrobů v lidech a na lidech.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
Existuje něco, co se nazývá Human Microbiome Project,
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
který probíhá ve Spojených Státech,
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
a MetaHIT, který probíhá v Evropě a mnoho dalších projektů.
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
A když lidé dokončili různorodé studie,
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
naučili se věci jako, když se rodí dítě,
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
během vaginálního porodu začne kolonizace mikroby
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
od vaší matky.
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
S císařským řezem jsou spojeny rizikové faktory,
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
některé z těchto rizikových faktorů možná existují kvůli nesprávné kolonizaci,
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
když dítěti raději proklestíte cestu ven z jeho matky,
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
než aby se narodilo porodními cestami.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
A různé druhy dalších studií ukázaly,
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
že mikrobiální společenství v nás a na nás
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
pomáhá v rozvoji imunitního systému,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
pomáhá ubránit se patogenům, pomáhá našemu metabolizmu
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
a rozhoduje o rychlosti našeho metabolismu, pravděpodobně
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
rozhoduje o našem pachu a může dokonce formovat naše chování
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
mnoha různými způsoby.
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
A tak tyto studie dokládaly nebo naznačovaly
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
z existence různých druhů důležitých funkcí mikrobiálního společenství,
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
tento mrak nepatogenních mikrobů žijících v nás a na nás.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
A jedna oblast, o které si myslím, že je velmi zajímavá,
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
kterou teď mnozí z vás možná považují jako za naše předhození
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
mikrobů davu, je něco co bych nazval jako "germofobie". (strach z nakažení; pozn. překl.)
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
No a lidé opravdu dbají na čistotu, že?
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
Máme antibiotika na našich kuchyňských linkách,
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
lidé věnují všechen čas umývání každého kousku těla,
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
pumpujeme antibiotika do potravin, do okolního prostředí,
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
nadměrně antibiotika užíváme.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
A zabíjení patogenů je dobrá věc, pokud jste nemocní,
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
ale měli byste pochopit, že když pumpujeme chemikálie
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
a antibiotika do našeho prostředí, že také zabíjíme
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
mračno mikrobů, které žijí v nás a na nás.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
A bylo prokázáno, že nadměrné užívání antibiotik, zejména u dětí,
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
je opět spojeno s rizikovými faktory
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
sklonu k obezitě, poruchám imunity, k různým druhům
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
obtíží, které pravděpodobně vznikají kvůli rozpadu
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
mikrobiálního společenství.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
No a společenství mikrobů se může poškodit,
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
ať chceme nebo ne
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
nebo ho můžeme zabít antibiotiky,
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
ale co můžeme udělat, abychom ho obnovili?
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
Jsem si jistý, že mnoho lidí zde už slyšelo o probioticích.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
Probiotika jsou jednou z věcí, kterou můžete vyzkoušet a něco dělat pro obnovu
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
mikrobiálního společenství, které je ve vás a na vás.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
A už se s jistotou prokázalo, že probiotika jsou v mnoha případech účinná.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
Na UC Davis probíhá projekt, ve kterém lidé užívají
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
probiotika, aby je vyzkoušeli a léčili se, předcházeli
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
nekrotizující enterokolitidě u nedonošených dětí. (zánětlivé onemocnění střev; pozn. překl.)
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
Nedonošené děti mají opravdové potíže se svým společenstvím mikrobů.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
A je možné, že probiotika mohou pomoci předcházet
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
rozvoji této příšerné nekrotizující enterokolitidy
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
u těchto nedonošených dětí.
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
Ale probiotika jsou druhem opravdu velmi jednoduchého řešení.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
Většina pilulek, které si můžete vzít, nebo jogurtů, které můžete sníst,
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
v sobě obsahují jeden nebo dva druhy probiotik, možná pět druhů
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
a lidské společenství se skládá z tisíců a tisíců druhů.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
Takže co můžeme udělat pro ozdravení mikrobiálního společenství,
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
když na sobě máme tisíce a tisíce druhů?
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
No, zdá se, že jednu věc dělají zvířata,
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
když jí lejna -- koprofagii. (koprofagie je chorobný sklon k pojídání výkalů; pozn. překl.)
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
A ukazuje se, že mnozí veterináři,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
zejména veterináři ze staré školy,
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
dělali něco co se nazývalo "čaj z trusu",
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
ne čas lupu, ale čaj z trusu, k léčení koliky a dalších
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
neduhů u koní a krav a takové věci,
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
vyrobíte čaj z trusu zdravého zvířete
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
a podáte ho zvířeti nemocnému.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
Ačkoliv, pokud nemáte otevřenou krávu s velkou dírou v boku,
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
a dokud si nemůžete sáhnout na její bachor,
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
je obtížné si představit, že podávání mikrobů
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
přímo do tlamy a skrz celý vršek
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
zažívacího traktu, je ten nejlepší doručovací systém,
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
takže už jste možná slyšeli, že u lidí teď dělají
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
fekální transplantace, kde spíše než podáním
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
pár probiotických mikrobů do úst,
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
podávají společenství probiotik,
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
společenství mikrobů od zdravého dárce
10:46
through the other end.
199
646420
2137
opačným koncem.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
A toto se ukázalo jako velmi efektivní v boji
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
s určitými neústupnými infekčními nemocemi
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
jako jsou infekce bakterií Clostridium difficile, která může zůstat
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
v těle dlouhá a dlouhá a dlouhá léta.
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
Bylo prokázáno, že transplantace výkalů,
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
mikrobů z výkalů od zdravého dárce, léčí
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
systémové C. dif infekce u některých lidí.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
V současné době mně a mnoha dalším lidem, kteří přišli
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
se stejnou myšlenkou, tyto transplantace výkalů,
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
neboli čaje z výkalů, naznačují, že společenství
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
mikrobů v nás a na nás je orgán.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
Měli bychom na něho pohlížet jako na fungující orgán, na součást nás samých.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
Měli bychom se k němu chovat starostlivě a s úctou
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
a nechceme se dát mást, řekněme C- sekcemi
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
nebo antibiotiky nebo přehnanou čistotou
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
bez nějakého opravdu dobrého odůvodnění.
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
A to, co technologie sekvencování DNA umožňují lidem nyní,
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
je dělat podrobné studie, řekněme, 100 pacientů, kteří mají Crohnovu nemoc
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
a 100 lidí, kteří ji nemají.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
Nebo 100 lidí, kteří brali antibiotika, když byli malí
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
a 100 lidí, kteří antibiotika nebrali.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
A my teď můžeme začít porovnávat společenství mikrobů
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
a jejich geny a sledovat, jestli existují nějaké rozdíly.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
A posléze můžeme dokázat pochopit, jestli to nejsou
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
jen souvztažné rozdíly, ale i příčinné.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
Studie na modelových systémech jako je myš nebo jiná zvířata
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
k tomu také napomáhají, ale lidé teď užívají
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
tyto technologie, protože velmi zlevnily,
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
aby studovali mikroby v různých lidech a na různých lidech.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
Takže, abych to uzavřel, to co vám chci říct je,
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
že jsem vám neřekl část příběhu o upadání s cukrovkou.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
Ukazuje se, že když byl můj otec M.D., (doktor medicíny; pozn. překl.)
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
studoval vlastně hormony. Mnohokrát jsem mu říkal,
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
že jsem unavený, že mám žízeň, že se necítím moc dobře.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
A on krčil rameny, domnívám se, že si buď myslel,
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
že si jen hodně stěžuji nebo to byl typický doktor
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
"mým dětem se nic zlého nemůže stát".
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
Dokonce jsme šli do Mezinárodní endokrinologické společnosti
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
navštěvující rodiny v Quebeku.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
A učil jsem se čůrat každých pět minut
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
a vypít vodu komukoliv u stolu
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
a myslím, že mě považovali za zdrogovaného.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(Smích)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
Ale důvod, proč vám tohle říkám je,
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
že lékařská obec, jejímž příkladem je můj otec,
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
někdy nevidí, co má přímo před očima.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
Ten mrak mikrobů, je přímo před námi.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
Nejsme schopni ho většinu času vidět. Je neviditelný.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
Jsou to mikroby. Jsou malinkaté.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
Ale můžeme je vidět prostřednictvím jejich DNA,
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
můžeme je vidět prostřednictvím účinků, které mají na lidi.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
A to, co teď potřebujeme,
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
je začít přemýšlet o tomto mikrobiálním společenství ve všech
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
souvislostech v lidské medicíně.
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
To neznamená, že se to dotýká každé naší části,
13:53
but it might.
255
833905
1399
ale možná ano.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
To co potřebujeme, je celooborový průvodce pro použití mikrobů,
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
které žijí v lidech a na lidech, abychom dokázali pochopit,
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
co dělají s našimi životy.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
My jsme oni. Oni jsou my.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
Děkuji vám.
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7