Jonathan Eisen: Meet your microbes

34,206 views ・ 2015-07-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Christina Pavloudi Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
Θα ξεκινήσω με μία μικρή ιστορία.
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
Μεγάλωσα σε αυτή τη γειτονιά. Όταν ήμουν 15 χρονών,
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
από γεροδεμένος νέος αθλητής,
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
μέσα σε τέσσερις μήνες, μαράζωσα σταδιακά μέχρι που
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
έγινα στην ουσία ένα θύμα λιμού
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
με μία άσβεστη δίψα.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
Βασικά, είχα χωνέψει το ίδιο μου το σώμα.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
Και όλο αυτό έφτασε στο απροχώρητο όταν ήμουν σε ένα πεζοπορικό ταξίδι,
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
το πρώτο της ζωής μου, στο Όρος Ολντ Ραγκ
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
στη Δυτική Βιρτζίνια και έβαζα το πρόσωπό μου σε λακκούβες με νερό
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
κι έπινα σαν σκύλος.
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
Εκείνη τη νύχτα, με πήγαν στα επείγοντα
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
και διέγνωσαν ότι πάσχω από σακχαρώδη διαβήτη τύπου 1 με πλήρη κετοξέωση.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
Ανάρρωσα χάρη στα θαύματα της μοντέρνας ιατρικής,
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
την ινσουλίνη και άλλα, κι ανέκτησα όλο μου το βάρος κι ακόμα περισσότερο.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
Και κάτι φούντωσε μέσα μου μετά από αυτό που συνέβη.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
Αυτό που σκεφτόμουν ήταν, τι προκάλεσε το διαβήτη;
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
Βλέπετε, ο διαβήτης είναι αυτοάνοση ασθένεια
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
όπου το σώμα μάχεται τον εαυτό του, και τότε οι άνθρωποι πίστευαν
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
ότι με κάποιο τρόπο η έκθεση σε ένα παθογόνο
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
ενεργοποίησε το ανοσοποιητικό μου σύστημα να πολεμήσει το παθογόνο
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
και μετά να σκοτώσει τα κύτταρα που παράγουν ινσουλίνη.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
Αυτό νόμιζα για ένα πολύ μεγάλο διάστημα,
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
και σ' αυτό επικεντρώθηκαν σε μεγάλο βαθμό η ιατρική και οι άνθρωποι,
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
ότι τα μικρόβια προξενούν άσχημα πράγματα.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
Εδώ θα χρειαστώ τη βοηθό μου.
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
Μπορεί να την αναγνωρίσετε.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
Πήγα λοιπόν χθες, ζητώ συγγνώμη αλλά παρέλειψα μερικές από τις ομιλίες,
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
και πήγα στο κτίριο της Εθνικής Ακαδημίας Επιστημών,
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
όπου πουλάνε παιχνίδια, γιγάντια μικρόβια.
01:57
And here we go!
31
117577
3385
Πάμε λοιπόν!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
Έχετε κολλήσει σαρκοφάγο νόσο αν το πιάσατε αυτό.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
Πρέπει να ξαναβρώ την ικανότητά μου στο μπέιζμπολ, εδώ.
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(Γέλια)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
Δυστυχώς και χωρίς ν' αποτελεί έκπληξη, τα περισσότερα από τα μικρόβια
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
που πουλάνε στο κτίριο της Εθνικής Ακαδημίας, είναι παθογόνα.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
Όλοι επικεντρώνονται στα πράγματα που μας σκοτώνουν,
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
κι επικεντρωνόμουν κι εγώ σ' αυτό.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
Αλλά αποδεικνύεται ότι είμαστε καλυμμένοι από ένα σύννεφο μικροβίων,
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
και αυτά τα μικρόβια στην πραγματικότητα μας κάνουν καλό τον περισσότερο καιρό,
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
παρά μας σκοτώνουν.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
Το γνωρίζουμε αυτό για κάποιο χρονικό διάστημα.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
Οι άνθρωποι χρησιμοποιούν μικροσκόπια για να βλέπουν τα μικρόβια που μας καλύπτουν,
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
Ξέρω ότι δεν με προσέχετε, αλλά...
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(Γέλια)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
Τα μικρόβια που μας καλύπτουν.
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
Και αν τα κοιτάξετε στο μικροσκόπιο,
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
θα δείτε στην πραγματικότητα ότι έχουμε 10 φορές περισσότερα
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
μικροβιακά κύτταρα επάνω μας απ' ό,τι ανθρώπινα κύτταρα.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
Η μάζα των μικροβίων είναι μεγαλύτερη από τη μάζα του εγκεφάλου μας.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
Είμαστε στην κυριολεξία ένα οικοσύστημα γεμάτο από μικροοργανισμούς.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
Δυστυχώς, εάν θέλετε να μάθετε για τους μικροοργανισμούς,
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
το να τους κοιτάζετε στο μικροσκόπιο δεν είναι αρκετό.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
Πριν λίγο ακούσαμε για την αλληλουχία του DNA.
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
Φαίνεται πως ένας από τους καλύτερους τρόπους να κοιτάξουμε τα μικρόβια
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
και να τα κατανοήσουμε, είναι να παρατηρήσουμε το DNA τους.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
Και αυτό είναι αυτό που κάνω εδώ και 20 χρόνια,
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
χρησιμοποιώ την αλληλούχια του DNA, συλλέγω δείγματα από διάφορα μέρη,
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
και από το ανθρώπινο σώμα, αποκωδικοποιώ την αλληλουχία του DNA
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
και μετά χρησιμοποιώ την αλληλουχία του DNA για να μάθω
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
για τα μικρόβια που βρίσκονται σε κάποιο συγκεκριμένο σημείο.
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
Το καταπληκτικό όταν χρησιμοποιείς αυτή την τεχνολογία,
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
για παράδειγμα, οι άνθρωποι, δεν είμαστε απλά καλυμμένοι
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
από μία θάλασσα μικροβίων.
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
Υπάρχουν χιλιάδες επί χιλιάδων διαφορετικά είδη μικροβίων επάνω μας.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
Έχουμε εκατομμύρια γονίδια μικροβίων στην ανθρώπινη
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
μικροβίωμα που μας καλύπτει.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
Αυτή η μικροβιακή ποικιλότητα διαφέρει ανάμεσα στους ανθρώπους,
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
και αυτό που οι άνθρωποι σκέφτονται τα τελευταία δέκα,
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
ίσως δεκαπέντε χρόνια, είναι ότι ίσως αυτά τα μικρόβια,
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
αυτό το μικροβιακό σύννεφο μέσα και πάνω μας,
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
και η διαφοροποίησή του μεταξύ μας, ίσως είναι υπεύθυνη
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
για κάποιες από τις διαφορές υγείας και ασθένειας μεταξύ μας.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
Και με αυτό επανέρχομαι στην ιστορία με το διαβήτη που σας έλεγα.
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
Τώρα οι άνθρωποι πιστεύουν πως μία από τις αιτίες που ενεργοποιούν
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
το διαβήτη τύπου 1 δεν είναι η καταπολέμηση ενός παθογόνου,
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
αλλά είναι στην ουσία η προσπάθεια -- ανεπαρκούς επικοινωνίας με τα μικρόβια
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
που ζουν μέσα και πάνω μας.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
Με κάποιο τρόπο ίσως το μικροβίωμα που υπήρχε
μέσα και πάνω μου άλλαξε,
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
κι αυτό έπειτα ενεργοποίησε κάποιου είδους
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
ανοσολογικής απόκρισης και με οδήγησε στο να σκοτώσω τα κύτταρα
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
που παράγουν ινσουλίνη στο σώμα μου.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
Αυτό που θέλω να σας πω για λίγα λεπτά, είναι ότι
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
οι άνθρωποι έχουν μάθει, χρησιμοποιώντας τεχνικές αλληλουχίας του DNA
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
να μελετούν το μικροβιακό σύννεφο
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
που ζει μέσα και πάνω μας.
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
Θέλω να σας πω μία ιστορία για ένα προσωπικό ερευνητικό πρόγραμμα.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
Η πρώτη προσωπική μου εμπειρία σχετικά με τη μελέτη των μικροβίων
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
στο ανθρώπινο σώμα, προήλθε στην ουσία από μία ομιλία που έδωσα,
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
εδώ κοντά, στη Τζόρτζταουν.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
Έδωσα μία ομιλία, και ένας οικογενειακός φίλος που έτυχε να είναι
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
ο Πρύτανης της Ιατρικής Σχολής της Τζόρτζταουν ήταν στην ομιλία,
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
με πλησίασε μετά και μου είπε ότι κάνανε
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
μία μελέτη για μεταμόσχευση ειλεού σε ανθρώπους.
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
Και ήθελαν να κοιτάξουν τα μικρόβια μετά τη μεταμόσχευση.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
Έτσι ξεκίνησε μία συνεργασία με αυτόν τον άνθρωπο,
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
το Μάικλ Ζάσλοφ και τον Τόμας Φισμπέιν, για να κοιτάξουμε τα μικρόβια
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
που αποικούσαν αυτούς τους ειλεούς μετά τη μεταμόσχευσή τους στο δέκτη.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
Μπορώ να σας πω όλες τις λεπτομέρειες της μικροβιακής μελέτης που κάναμε,
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
αλλά ο λόγος για τον οποίο θέλω να σας πω αυτή την ιστορία
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
είναι κάτι πραγματικά εντυπωσιακό που έκαναν στην αρχή
05:40
of this project.
102
340990
1023
του ερευνητικού προγράμματος.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
Παίρνουν τον ειλεό του δότη, που είναι γεμάτος από τα μικρόβια του δότη
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
και έχουν έναν δέκτη ο οποίος θα μπορούσε να έχει ένα πρόβλημα
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
με τη μικροβιακή του κοινότητα, ας πούμε τη νόσο του Κρον,
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
και αποστειρώνουν τον ειλεό του δότη.
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
Αφαιρούν όλα τα μικρόβια, και μετά τον βάζουν στο δέκτη.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
Το κάνανε αυτό γιατί ήταν κοινή πρακτική
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
στην ιατρική, παρόλο που ήταν εμφανές
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
ότι δεν ήταν καλή ιδέα.
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
Και ευτυχώς, κατά τη διάρκεια αυτού του προγράμματος,
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
οι χειρούργοι των μεταμοσχεύσεων και οι υπόλοιποι άνθρωποι
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
αποφάσισαν να ξεχάσουν την κοινή πρακτική. Έπρεπε ν' αλλάξουν.
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
Άφηναν μέρος της μικροβιακής κοινότητας στον ειλεό.
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
Αφήνουν τα μικρόβια του δότη,
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
και θεωρητικά αυτό μπορεί να βοηθήσει τους ανθρώπους
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
που λαμβάνουν το μόσχευμα του ειλεού.
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
Αυτή είναι μία μελέτη που έκανα τώρα.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
Τα τελευταία χρόνια έχει γίνει μεγάλη διεύρυνση της χρήσης
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
της τεχνολογίας DNA για τη μελέτη των μικροβίων μέσα και επάνω στους ανθρώπους.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
Υπάρχει κάτι που ονομάζεται Πρόγραμμα Ανθρώπινου Μικροβίώματος
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
που πραγματοποιείται στις Ηνωμένες Πολιτείες,
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
και η MetaHIT που γίνεται στην Ευρώπη, και πολλά άλλα προγράμματα.
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
Όταν οι άνθρωποι κάνουν πολλές και διάφορες μελέτες,
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
μαθαίνουν πράγματα όπως ότι όταν ένα παιδί
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
γεννιέται, με φυσιολογικό τοκετό, αποικείται
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
από τα μικρόβια της μητέρας.
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
Υπάρχουν παράγοντες κινδύνου που σχετίζονται με την καισαρική τομή,
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
ορισμένοι από αυτούς μπορεί να υπάρχουν λόγω της δυνητικής αποίκησης
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
που συμβαίνει όταν αφαιρείς ένα μωρό από τη μητέρα του
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
αντί να γεννηθεί μέσω τραχήλου της μήτρας.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
Διάφορες άλλες μελέτες έχουν δείξει ότι
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
η μικροβιακή κοινότητα που ζει μέσα και πάνω μας
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
βοηθάει στη διαμόρφωση του ανοσοποιητικού συστήματος,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
βοηθάει στην καταπολέμηση των παθογόνων, βοηθάει στο μεταβολισμό
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
και καθορίζει το μεταβολικό μας ρυθμό,
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
καθορίζει τη μυρωδιά μας, και ίσως ακόμη να διαμορφώνει τη συμπεριφορά μας
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
με διάφορους τρόπους.
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
Έτσι, αυτές οι μελέτες έχουν τεκμηριώσει ή υποδηλώσει
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
μια ποικιλία σημαντικών λειτουργιών της μικροβιακής κοινότητας,
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
αυτού του νέφους, των μη παθογόνων που ζουν μέσα και επάνω μας.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
Μία περίπτωση που θεωρώ ότι είναι πολύ ενδιαφέρουσα,
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
που πολλοί από εσάς πιθανώς να έχετε τώρα που έχουμε πετάξει
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
μικρόβια στο πλήθος, είναι κάτι που θα ονόμαζα «μικροβιοφοβία».
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
Οι άνθρωποι είναι υπέρ της καθαριότητας, σωστά;
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
Έχουμε αντιβιοτικά στους πάγκους της κουζίνας μας,
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
οι άνθρωποι πλένουν κάθε σημείο τους συνέχεια,
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
γεμίζουμε με αντιβιοτικά το φαγητό μας, τις κοινότητές μας,
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
κάνουμε εκτεταμένη χρήση αντιβιοτικών.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
Να σκοτώσεις τα παθογόνα μικρόβια είναι καλό πράγμα εάν είσαι άρρωστος,
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
αλλά πρέπει να καταλάβουμε ότι όταν γεμίζουμε με χημικά
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
και αντιβιοτικά τον κόσμο μας, σκοτώνουμε επίσης
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
το νέφος των μικροβίων που ζει μέσα και επάνω μας.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
Η εκτεταμένη χρήση αντιβιοτικών, κυρίως σε παιδιά,
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
έχει αποδειχθεί ότι σχετίζεται, και πάλι, με παράγοντες κινδύνου
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
για παχυσαρκία, για αυτοάνοσα νοσήματα, για διάφορα
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
προβλήματα που πιθανόν να οφείλονται στην αποδιοργάνωση
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
της μικροβιακής κοινότητας.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
Η μικροβιακή κοινότητα μπορεί να καταστραφεί
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
είτε το θέλουμε είτε όχι,
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
ή μπορούμε να τη σκοτώσουμε με αντιβιοτικά,
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
αλλά τι μπορούμε να κάνουμε για να την επαναφέρουμε;
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
Είμαι σίγουρος ότι πολλοί άνθρωποι έχουν ακούσει για τα προβιοτικά.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
Τα προβιοτικά είναι ένα πράγμα που μπορείτε να κάνετε για να επαναφέρετε
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
τη μικροβιακή κοινότητα που υπάρχει μέσα και πάνω σας.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
Έχει αποδειχθεί ότι είναι αποτελεσματικά σε ορισμένες περιπτώσεις.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
Υπάρχει ένα πρόγραμμα στο Πανεπιστήμιο Ντέιβις, όπου οι άνθρωποι χρησιμοποιούν
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
προβιοτικά στην προσπάθεια πρόληψης και θεραπείας
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
της νεκρωτικής εντεροκολίτιδας στα πρόωρα βρέφη.
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
Τα πρόωρα βρέφη έχουν αληθινά προβλήματα με τη μικροβιακή τους κοινότητα.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
Ίσως τα προβιοτικά μπορούν να βοηθήσουν στην πρόληψη
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
της εμφάνισης αυτής της φρικτής νεκρωτικής εντεροκολίτιδας
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
στα πρόωρα βρέφη.
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
Αλλά τα προβιοτικά είναι μια πολύ, πολύ απλή λύση.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
Τα περισσότερα από τα χάπια που μπορείτε να πάρετε ή το γιαούρτι που τρώτε
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
περιέχουν ένα ή δύο είδη, ίσως και πέντε είδη,
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
και η ανθρώπινη κοινότητα αποτελείται από χιλιάδες επί χιλιάδων ειδών.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
Τι μπορούμε λοιπόν να κάνουμε για να επαναφέρουμε τη μικροβιακή μας κοινότητα
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
όταν έχουμε χιλιάδες επί χιλιάδων είδη πάνω μας;
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
Ένα από τα πράγματα που τα ζώα φαίνεται να κάνουν, είναι
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
να τρώνε περιττώματα -- κοπροφαγία.
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
Και φαίνεται ότι πολλοί χορτοφάγοι,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
οι χορτοφάγοι της παλιάς σχολής συγκεκριμένα,
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
κάνανε κάτι που λεγόταν «τσάι περιττωμάτων»
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
όχι «περί πτωμάτων», τσάι περιττωμάτων, για να θεραπεύσουν την κολίτιδα και άλλες
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
ασθένειες στα άλογα και τις αγελάδες και άλλα ανάλογα πράγματα,
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
που κάνεις τσάι από τα περιττώματα ενός υγιούς
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
ζώου και το δίνεις σε ένα άρρωστο ζώο.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
Παρόλο που, εκτός κι αν έχεις μία αγελάδα με μία μεγάλη τρύπα στο πλάι της
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
και μπορείς να βάλεις το χέρι σου στο έντερό της,
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
είναι δύσκολο να φανταστώ ότι η μεταφορά των μικροβίων
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
απευθείας στο στόμα και μέσω του
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
επάνω μέρους του πεπτικού σωλήνα είναι η καλύτερη οδός μεταφοράς,
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
οπότε ίσως έχετε ακούσει ότι στους ανθρώπους κάνουν τώρα
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
μεταμόσχευση περιττωμάτων, όπου αντί για τη μεταφορά
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
λίγων προβιοτικών μικροβίων μέσω του στόματος,
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
μεταφέρουν μια κοινότητα προβιοτικών,
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
μία κοινότητα μικροβίων από έναν υγιή δότη,
10:46
through the other end.
199
646420
2137
από την άλλη οδό.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
Και αυτό έχει αποδειχθεί ότι είναι πολύ αποτελεσματικό στην καταπολέμηση
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
ορισμένων επίμονων μολυσματικών ασθενειών
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
όπως οι μολύνσεις του κλωστηριδίου difficile που μπορούν να παραμείνουν
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
στον άνθρωπο για πάρα πολλά χρόνια.
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
Η μεταμόσχευση των περιττωμάτων, των μικροβίων από τα περιττώματα,
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
από έναν υγιή δότη, έχει δειχθεί ότι πραγματικά θεραπεύει
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
τις συστηματικές μολύνσεις του C. dif σε ορισμένους ανθρώπους.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
Aυτά τα μοσχεύματα, τα μοσχεύματα περιττωμάτων,
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
ή το τσάι περιττωμάτων υποδηλώνουν σε μένα, και πολλοί άλλοι
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
έχουν καταλήξει σε αυτή την ιδέα,
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
ότι η μικροβιακή κοινότητα μέσα και πάνω μας, είναι ένα όργανο.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
Πρέπει να τη θεωρήσουμε ως ένα λειτουργικό όργανο, ένα κομμάτι μας.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
Πρέπει να τη μεταχειριστούμε προσεκτικά και με σεβασμό,
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
και δε θέλουμε να την πειράξουμε, για παράδειγμα με καισαρικές τομές
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
είτε με αντιβιοτικά ή με υπερβολική καθαριότητα,
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
χωρίς κάποια πολύ καλή δικαιολογία.
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
Σήμερα, αυτό που η αλληλούχηση του DNA μας επιτρέπει να κάνουμε
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
είναι λεπτομερείς μελέτες σε 100 ασθενείς, ας πούμε, που έχουν τη νόσο του Κρον
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
και σε 100 ανθρώπους που δεν έχουν τη νόσο του Κρον.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
Ή σε 100 ανθρώπους που πήραν αντιβιοτικά όταν ήταν μικροί
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
και σε 100 ανθρώπους που δεν πήραν αντιβιοτικά.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
Και τώρα μπορούμε να ξεκινήσουμε τη σύγκριση των κοινοτήτων των μικροβίων
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
και των γονιδίων τους και να δούμε εάν υπάρχουν διαφορές.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
Και τελικά, ίσως μπορέσουμε να καταλάβουμε εάν δεν είναι
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
απλά συσχετιζόμενες διαφορές, αλλά αιτιολογικές.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
Μελέτες σε συστήματα μοντέλα, όπως του ποντικού και άλλων ζώων
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
μας βοηθάνε σε αυτό, αλλά οι άνθρωποι πια χρησιμοποιούν
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
αυτές τις τεχνολογίες γιατί έχουν γίνει πολύ φτηνές,
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
για τη μελέτη των μικροβίων πάνω και μέσα σε διάφορους ανθρώπους.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
Οπότε, για να ολοκληρώσω, αυτό που θέλω να σας πω είναι ότι
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
δεν σας είπα ένα μέρος της ιστορίας του επερχόμενου μου διαβήτη.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
Ο πατέρας μου ήταν γιατρός,
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
στην πραγματικότητα μελετούσε ορμόνες. Του είπα πολλές φορές
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
ότι ήμουν κουρασμένος, διψασμένος, ότι δεν ένιωθα πολύ καλά.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
Αυτός το προσπέρασε, νομίζω ότι είτε πίστεψε
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
ότι απλά γκρίνιαζα πολύ, είτε ήταν ο τυπικός γιατρός
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
που λέει «τίποτα δε μπορεί να συμβεί στα παιδιά μου».
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
Πήγαμε οικογενειακώς στη συνάντηση της
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
Διεθνούς Εταιρείας της Ενδοκρινολογίας, στο Κεμπέκ.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
Σηκωνόμουν κάθε πέντε λεπτά για να κατουρήσω,
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
κι έπινα όλα τα νερά στο τραπέζι,
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
και όλοι θα νόμιζαν μάλλον ότι ήμουν ναρκομανής.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(Γέλια)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
Αλλά ο λόγος για τον οποίο σας το λέω αυτό είναι ότι
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
η ιατρική κοινότητα, με παράδειγμα τον πατέρα μου,
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
μερικές φορές δε βλέπει αυτό που βρίσκεται μπροστά στα μάτια της.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
Το μικροβιακό σύννεφο, είναι ακριβώς μπροστά μας.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
Δε μπορούμε να το δούμε τις περισσότερες φορές. Είναι αόρατο.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
Είναι μικρόβια. Είναι μικροσκοπικά.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
Αλλά μπορούμε να τα δούμε μέσω του DNA τους,
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
μπορούμε να τα δούμε μέσω των επιπτώσεων που έχουν στους ανθρώπους.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
Και αυτό που χρειαζόμαστε τώρα
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
είναι να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε γι' αυτή τη μικροβιακή κοινότητα
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
στο πλαίσιο όλης της ανθρώπινης ιατρικής.
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
Δε σημαίνει ότι επηρεάζει κάθε τμήμα μας,
13:53
but it might.
255
833905
1399
αλλά θα μπορούσε.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
Αυτό που χρειαζόμαστε είναι ένας πλήρης οδηγός πεδίου για τα μικρόβια
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
που ζουν μέσα και πάνω μας, για να μπορέσουμε να καταλάβουμε
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
τι κάνουν στις ζωές μας.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
Είμαστε αυτά. Είναι εμείς.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
Σας ευχαριστώ.
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7