Jonathan Eisen: Meet your microbes

33,431 views ・ 2015-07-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
Ik begin met een verhaaltje.
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
Ik groeide op in deze buurt. Ik was 15
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
toen ik van een stevige jonge atleet
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
in vier maanden tijd langzaam wegteerde tot
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
een soort slachtoffer van hongersnood
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
met een onuitblusbare dorst.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
Eigenlijk was ik bezig mijn lichaam te verteren.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
Het toppunt kwam tijdens mijn eerste rugzaktrip
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
op Old Rag Mountain
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
in de Amerikaanse staat West Virginia, waar ik aan elke poel
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
ging drinken als een hond.
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
Die nacht kwam ik op de spoeddienst terecht.
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
De diagnose was type 1 diabetes met volwaardige ketoacidose.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
Ik herstelde dankzij de wonderen van de moderne geneeskunde,
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
insuline en andere dingen en herwon meer dan mijn normale gewicht.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
Maar iets bleef aan me knagen.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
Wat veroorzaakte die diabetes?
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
Diabetes is een auto-immuunziekte.
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
Je lichaam vecht tegen zichzelf. Toentertijd dacht dat men
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
dat het misschien veroorzaakt werd door een pathogeen
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
waardoor mijn immuunsysteem werd geactiveerd,
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
waarna het de insulineproducerende cellen doodde.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
Dat heb ik ook lang geloofd.
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
De geneeskunde en de mensen zijn daar nogal op toegespitst,
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
op de microben die slechte dingen doen.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
Daar heb ik nu mijn assistente voor nodig.
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
Misschien herken je haar.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
Mijn excuses dat ik gisteren een paar talks heb overgeslagen.
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
Ik ging naar het gebouw van de National Academy of Sciences
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
waar ze speelgoed verkopen, reuzenmicroben.
01:57
And here we go!
31
117577
3385
Hier gaan we!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
Van deze kan je een vleesetende ziekte krijgen.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
Ik moet mijn honkbalcapaciteiten even aanspreken.
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(Gelach)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
Spijtig en niet verrassend zijn de meeste microben
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
die ze daar verkopen, ziekteverwekkers.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
Iedereen is gefocust op de dingen die ons doden.
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
Voor mij was dat niet anders.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
Maar het blijkt dat we in een wolk microben gehuld zijn
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
en dat deze microben ons de meeste tijd veel goed doen,
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
eerder dan ons te doden.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
We weten dat eigenlijk al een hele tijd.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
We bekijken ze met microscopen.
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
Ik weet dat jullie nu even niet opletten, maar...
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(Gelach)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
als je die microben,
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
op en in ons, met microscopen bekijkt,
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
dan kom je erachter dat er in ons 10 keer meer
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
microbencellen zitten dan menselijke cellen.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
De massa aan microben is zo groot als de massa van onze hersenen.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
We zijn letterlijk een krioelend ecosysteem van micro-organismen.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
Maar als je er iets over te weten wil komen,
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
is kijken door een microscoop niet voldoende.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
We hebben net gehoord over DNA sequenceren.
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
Dat blijkt een van de beste manieren te zijn om microben te begrijpen.
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
We moeten kijken naar hun DNA.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
Dat is wat ik al 20 jaar doe.
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
DNA sequenceren, monsters uit verschillende plaatsen verzamelen,
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
ook uit menselijk lichaam, de DNA-volgorde lezen
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
en dan die DNA-volgorde ons iets laten vertellen
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
over de microben op die bepaalde plaats.
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
Het meest verbazingwekkende aan deze technologie
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
is dat we vinden dat mensen niet alleen maar vol zitten
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
met een massa microben.
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
Er zitten duizenden verschillende soorten microben op ons.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
Miljoenen microben-genen zijn in ons menselijk
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
microbioom terug te vinden.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
De microbiële diversiteit verschilt van mens tot mens.
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
De laatste 10, 15 jaar
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
denken we dat deze microben,
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
deze microbiële wolk in en op ons,
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
en de variatie tussen ons, misschien verantwoordelijk kan zijn
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
voor een aantal van onze gezondheids- en ziekteverschillen.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
Terug naar dat diabetesverhaal.
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
Men denkt nu dat een van de uitlokkers voor type 1 diabetes
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
niet het vechten tegen een ziekteverwekker is,
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
maar wel een fout in de communicatie met de microben
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
die in en op je leven.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
Mijn microbiële gemeenschap ging misschien in de fout.
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
Dat activeerde vervolgens een soort
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
immuunrespons, wat ertoe geleid heeft dat ik de cellen
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
die insuline aanmaken in mijn lichaam, ging doden.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
Ik wil het ook even hebben over
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
wat we geleerd hebben uit die DNA-technieken
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
voor het bestuderen van die microbiële wolk
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
die in en op ons leeft.
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
Eerst een verhaal over een persoonlijk project.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
Mijn eerste persoonlijke ervaring met de studie van de microben
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
op het menselijk lichaam kwam van een voordracht die ik
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
hier vlakbij in Georgetown gaf.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
Ik gaf een toespraak en een vriend van de familie, toevallig
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
de decaan van de Geneeskundefaculteit, was aanwezig.
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
Achteraf vertelde hij me dat ze bezig waren met
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
een studie van dunnedarmtransplantaties bij mensen.
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
Ze wilden naar de microben kijken na de transplantatie.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
Ik begon een samenwerking met
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
Michael Zasloff en Thomas Fishbein om te kijken naar de microben
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
die deze dunnedarm koloniseerden na de transplantatie.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
In plaats van in detail te gaan over de microbiële studie,
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
wil ik jullie dit verhaal vertellen
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
omdat ze aan het begin van dit project
05:40
of this project.
102
340990
1023
iets heel raars deden.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
Zij nemen de donordarm die vol zit met microben van de donor,
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
terwijl de ontvanger een probleem zou kunnen hebben
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
met die microbiële gemeenschap, zoals de ziekte van Crohn.
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
Daarom wordt de donordarm gesteriliseerd.
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
Alle microben worden eruit gekuist en dan pas gaat het naar de ontvanger.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
Zij deden dit omdat dat gebruikelijk was
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
in de geneeskunde, ook al was het duidelijk
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
geen goed idee.
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
Gelukkig besloten de transplantatiechirurgen
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
en de andere mensen in de loop van dit project
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
van koers te veranderen.
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
Ze besloten wat van de microbiële
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
gemeenschap van de donor in de darm te laten.
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
Theoretisch kan dat
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
de ontvanger van een dunnedarmtransplantatie helpen.
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
Over naar een studie die ik zelf deed.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
In de afgelopen jaren is er een grote expansie geweest
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
in het gebruik van DNA-technologie om de microben in en op mensen te bestuderen.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
We hebben nu iets als het Menselijke Microbioom Project
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
hier in de Verenigde Staten,
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
MetaHIT in Europa en een heleboel andere projecten.
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
We hebben onder andere geleerd dat
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
wanneer een baby wordt geboren
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
hij tijdens de passage door de vagina gekoloniseerd wordt
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
door de microben van zijn moeder.
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
Er zijn risicofactoren verbonden aan keizersneden.
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
De kolonisatie door microben kan foutlopen
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
wanneer je een baby uit de moeder wegsnijdt
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
in plaats van dat hij geboren wordt via het geboortekanaal.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
Vele andere studies hebben aangetoond
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
dat onze microbiële gemeenschap
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
helpt bij de ontwikkeling van het immuunsysteem,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
bij het afweren van pathogenen, bij ons metabolisme
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
en bij het bepalen van onze stofwisselingssnelheid.
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
Ze bepaalt waarschijnlijk onze geur en kan ons gedrag
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
op allerlei manieren beïnvloeden.
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
Uit de vele belangrijke functies voor de microbiële gemeenschap,
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
documenteerden of suggereerden ze
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
deze wolk, de niet-pathogenen die in en op ons leven.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
Eén gebied is, denk ik, zeer interessant.
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
Nu we microben naar jullie hebben gegooid,
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
lijden jullie wellicht aan 'germofobie'.
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
Mensen vallen echt voor reinheid, niet?
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
We hebben antibiotica op onze aanrechten,
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
mensen zijn zich de hele tijd aan het wassen,
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
we spuiten antibiotica in ons voedsel, in onze gemeenschappen.
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
Wij overdrijven met antibiotica.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
Ziekteverwekkers doden is een goede zaak als je ziek bent,
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
maar als we chemische stoffen
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
en antibiotica in ons milieu pompen, doden we ook
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
de wolk van microben die in en op ons leeft.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
Van overmatig gebruik van antibiotica, in het bijzonder bij kinderen,
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
is aangetoond dat het gepaard gaat met risico op
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
obesitas, auto-immuunziekten, een verscheidenheid
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
aan problemen die wellicht te wijten zijn aan een verstoring
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
van de microbiële gemeenschap.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
Het kan fout gaan met onze microbiële gemeenschap,
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
of we dat nu willen of niet,
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
of we kunnen ze doden met antibiotica,
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
maar wat kunnen we doen om ze te herstellen?
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
Jullie hebben allicht al gehoord over probiotica.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
Met probiotica kan je proberen
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
je microbiële gemeenschap te herstellen.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
In sommige gevallen werd aangetoond dat het werkte.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
Op UC Davis loopt er een project, waar ze
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
probiotica gebruiken om necrotiserende enterocolitis
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
te behandelen en te voorkomen bij premature baby's.
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
Premature baby's hebben echt last met hun microbiële gemeenschap.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
Het is mogelijk dat probiotica kunnen helpen bij het voorkomen
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
van deze verschrikkelijke necrotiserende enterocolitis
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
bij deze prematuurtjes.
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
Maar probiotica zijn een wat te simpele oplossing.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
De meeste pillen die je kunt nemen of de yoghurt die je kunt eten,
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
bevatten één of twee, tot vijf soorten.
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
Maar op mensen leven duizenden soorten.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
Hoe kunnen we onze microbiële gemeenschap herstellen
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
als er zoveel soorten op ons leven?
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
Dieren eten wel eens
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
uitwerpselen -- coprofagie.
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
Het blijkt dat veel dierenartsen,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
vooral die van de oude school,
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
ooit wel eens ‘poo tea’ (poep-thee) gebruikten,
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
geen ‘booty’, maar ‘poo tea’, tegen kolieken en andere kwalen
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
bij paarden, koeien en dergelijke.
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
Je maakt thee van de uitwerpselen van een gezond dier
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
en geeft dat aan een ziek dier.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
Hoewel, tenzij je een gefistelde koe met een groot gat in haar zijde hebt
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
en je je hand in de pens kunt steken,
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
is het moeilijk je voor te stellen dat de inname van microben
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
via de mond en door het hele
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
spijsverteringskanaal het beste systeem is voor medicatie.
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
Misschien hoorde je al dat ze nu
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
fecale transplantaties bij mensen doen. In plaats van
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
een paar probiotische microben via de mond te geven,
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
brengen ze een hele gemeenschap van probiotica,
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
een gemeenschap van microben van een gezonde donor,
10:46
through the other end.
199
646420
2137
in via de andere kant.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
Dit bleek zeer effectief te zijn in de strijd tegen
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
bepaalde moeilijk te genezen infectieziekten
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
zoals 'Clostridium difficile'-infecties
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
waar mensen jarenlang last van kunnen hebben.
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
Transplantaties van de microben van de ontlasting,
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
van een gezonde donor, bleek
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
systemische C. dif-infecties te genezen bij sommige mensen.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
Deze fecale transplantaties
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
of de ‘poo tea’ suggereren mij en vele anderen
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
dat onze microbiële gemeenschap
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
eigenlijk als een orgaan moet worden beschouwd.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
Bekijk het als een functionerend orgaan, een deel van onszelf.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
Behandel het met het nodige respect
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
en knoei er niet mee, zoals bij keizersneden,
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
antibiotica of buitensporige netheid
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
zonder een echt goede verrechtvaardiging.
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
Met behulp DNA-sequencerende technologieën kunnen we nu
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
gedetailleerde studies doen van 100 patiënten met de ziekte van Crohn
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
en 100 mensen zonder die ziekte.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
Of 100 mensen die antibiotica namen toen ze klein waren
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
en 100 mensen die dat niet deden.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
We kunnen nu de gemeenschap van microben
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
en hun genen gaan vergelijken en zien of er verschillen zijn.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
Uiteindelijk kunnen we misschien begrijpen dat het niet
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
alleen maar correlatieve, maar causatieve verschillen zijn.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
Studies in modelsystemen zoals muizen en andere dieren
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
helpen hier ook, maar omdat deze technologieën
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
nu zo goedkoop geworden zijn, kunnen we
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
nu ook menselijke microbiomen gaan vergelijken.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
Om af te sluiten, wil ik dit nog even kwijt.
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
Ik liet wat weg uit het verhaal over mijn diabetes.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
Mijn vader was arts,
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
bestudeerde hormonen. Ik vertelde hem vele malen
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
dat ik moe was, dorstig, me niet erg goed voelde.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
Hij sloeg er geen acht op. Ik denk dat hij ofwel dacht dat
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
ik gewoon wat veel klaagde ofwel was het de typische
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
doktershouding van ‘met mijn kinderen kan er niets mis gaan’.
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
Onze hele familie ging zelfs naar een meeting
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
van de Internationale Gemeenschap voor Endocrinologie in Quebec.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
Ik ging elke vijf minuten plassen,
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
dronk ieders water aan tafel op.
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
Ik denk dat ze dachten dat ik verslaafd was.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(Gelach)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
Waarom ik dit vertel, is dat
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
de medische gemeenschap met mijn vader als voorbeeld
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
het voor de hand liggende soms niet opmerkt.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
De microbiële wolk zit op en in ons.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
Meestal kunnen we ze niet zien. Ze is onzichtbaar.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
Het zijn microben. Ze zijn klein.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
Maar we kunnen ze zien door hun DNA,
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
we kunnen ze zien door de gevolgen die ze op mensen hebben.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
Nu moeten we
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
nadenken over deze microbiële gemeenschap
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
in het kader van de volledige menselijke geneeskunde.
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
Het betekent niet dat het op alles van invloed is,
13:53
but it might.
255
833905
1399
maar het zou kunnen.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
Wat we nodig hebben, is een volledige ‘veldgids’ van de microben
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
die in en op mensen leven, zodat we kunnen begrijpen
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
wat ze doen in ons leven.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
Wij zijn hen. Zij zijn ons.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
Bedankt.
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7