Jonathan Eisen: Meet your microbes

34,206 views ・ 2015-07-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevoditelj: SIBELA KESAC Recezent: Suzana Baric
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
Započet ću jednom pričicom.
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
Dakle, odrastao sam u jednom susjedstvu. Kada mi je bilo 15 godina,
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
kao jedan čvrsti, mladi sportaš
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
počeo sam kopniti te sam kroz četiri mjeseca
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
praktički počeo umirati od gladi
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
i od neutažive žeđi.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
Zapravo sam probavljao vlastito tijelo.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
Sve je kulminiralo na jednom planinarskom izletu,
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
mom prvom ikada, na Old Rag Mountain u Zapadnoj Virginiji,
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
gdje sam gurao glavu u lokvice vode
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
i pio iz njih poput psa.
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
Te noći su me odvezli na hitnu pomoć
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
i dijagnosticirali mi dijabetes tipa 1 i uznapredovalu ketoacidozu.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
Oporavio sam se, zahvaljujući čudima moderne medicine,
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
inzulinu i drugim stvarima, te povratio svoju težinu i dobio još koju kilu više.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
I nešto se zagnojilo u meni nakon što se to dogodilo.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
Ono o čemu sam razmišljao bilo je, što je prouzrokovalo dijabetes?
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
Vidite, dijabetes je autoimuna bolest,
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
tijelo napada samo sebe, a u to su vrijeme ljudi mislili
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
da izlaganje patogenima nekako možda
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
može potaknuti imunosni sustav da se bori protiv patogena
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
i tako uništi stanice koje proizvode inzulin.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
I sam sam dugo vremena isto mislio,
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
i na to su se ljudi i medicina jako fokusirali,
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
na mikrobe koji rade loše stvari.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
U ovom trenutku potrebna mi je moja asistentica.
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
Možda ćete je prepoznati.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
Dakle, otišao sam jučer, ispričavam se, ali preskočio sam par govora,
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
i posjetio zgradu Nacionalne akademije znanosti
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
gdje prodaju igračke, ogromne mikrobe.
01:57
And here we go!
31
117577
3385
I idemo!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
Pokupili ste bakteriju koja jede meso, ako ste uhvatili ovu igračku.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
Moram se prisjetiti svojih bejzbolskih sposobnosti.
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(Smijeh)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
Dakle, nažalost, iako ne iznenađuje, većina mikroba koje prodaju
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
u Nacionalnoj akademiji znanosti su patogeni organizmi.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
Svi se usredotočuju na stvari koje nas ubijaju,
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
i na to sam se fokusirao i ja.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
A ispada da smo mi prekriveni oblakom mikroba
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
i ti su mikrobi zapravo većinu vremena dobri za nas,
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
a ne smrtonosni.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
I tako, to nam je već neko vrijeme poznato.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
Ljudi se koriste mikroskopima da bi promatrali mikrobe koji nas pokrivaju,
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
znam da ne obraćate pažnju na mene, ali...
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(Smijeh)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
Promatrali su mikrobe koji nas prekrivaju.
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
I ako ih promatrate kroz mikroskop,
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
vidjeti ćete da mi zapravo imamo 10 puta više stanica
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
koje pripadaju mikrobima nego vlastitih.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
Masa mikroba veća je od mase našeg mozga.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
Mi smo doslovno ekosistem prepun mikroorganizama.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
Nažalost, ukoliko želite učiti o mikroorganizmima,
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
samo promatranje kroz mikroskop nije dovoljno.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
Upravo smo čuli o sekvenciranju DNK.
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
Ispada da je jedan od najboljih načina promatranja
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
i razumijevanja mikroba promatranje njihove DNK.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
I to je ono čime se ja bavim već 20 godina,
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
koristim sekvenciranje DNK, skupljam uzorke s različitih mjesta,
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
uključujući i ljudsko tijelo, čitam sekvence DNK
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
i onda koristim te sekvence DNK da bismo doznali više
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
o mikrobima koji se nalaze na određenom mjestu.
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
Ono što je zadivljujuće jest da, kada koristite tu tehnologiju
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
kod, na primjer, promatranja ljudskog tijela, vidimo da nismo samo pokriveni
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
morem mikroba.
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
Postoje na tisuće i tisuće različitih vrsta mikroba na nama.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
Imamo milijune gena mikroba u našem ljudskom
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
mikrobiomu koji nas prekrivaju.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
Ta mikrobna raznolikost razlikuje se od čovjeka do čovjeka
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
i ono o čemu su ljudi razmišljali zadnjih 10,
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
možda 15 godina jest da su možda ti mikrobi,
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
taj mikrobni oblak u i na nama,
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
i razlike među nama, možda odgovorni
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
za razlike u našem zdravlju.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
I ponovo se vraćam na svoju priču o dijabetesu.
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
Sada se misli da jedan od okidača
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
dijabetesa tipa 1 nije borba protiv patogena,
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
već je to u biti loša komunikacija s mikrobima
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
koji žive u i na vama.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
I nekako je možda ta moja zajednica mikroba
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
nestala pa je to prouzročilo neki vrstu
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
imunosnog odgovora i dovelo do toga da sam ubijam stanice
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
koje u mom tijelu proizvode inzulin.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
Ono što vam želim reći u nekoliko minuta
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
jest što su ljudi naučili koristeći tehnologiju sekvenciranja DNK
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
da bi proučavali oblak mikroba
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
koji živi u i na nama.
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
I želim vam ispričati priču o osobnom projektu.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
Moje prvo iskustvo proučavanja mikroba
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
na ljudskom tijelu zapravo je proizašlo iz jednog mog predavanja,
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
ovdje iza ugla, u Georgetownu.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
Držao sam govor, a jedan obiteljski prijatelj,
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
dekan Medicinskog fakulteta u Georgetownu, koji je slušao govor,
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
prišao mi je nakon predavanja i rekao da rade studiju
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
o transplataciji tankog crijeva kod ljudi.
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
I željeli su promatrati mikrobe nakon transplatacije.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
I tako smo započeli suradnju,
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
Michael Zasloff, Thomas Fishbein i ja, promatrali smo mikrobe
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
koji su kolonizirali tanko crijevo nakon što je transplantirano u tijelo primatelja.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
I mogu vam reći detalje naše mikrobne studije
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
koju smo napravili, ali razlog zbog kojeg vam ovo govorim
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
je nešto zaista izuzetno što su oni napravili na početku
05:40
of this project.
102
340990
1023
ovog projekta.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
Uzeli bi tanko crijevo donora, koje je prepuno njegovih mikroba,
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
i jednog primatelja koji možda ima problem
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
sa vlastitom mikrobnom zajednicom, npr. Crohnovu bolest,
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
i sterilizirali bi tanko crijevo donora.
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
Očistili bi ga od mikroba i onda stavili u tijelo primatelja.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
To je bila uobičajena praksa u medicini
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
iako je bilo očito
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
da to nije bila baš dobra ideja.
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
Na svu sreću, tijekom tog projekta,
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
kirurzi i ostalo osoblje odlučili su
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
da će zaboraviti uobičajenu praksu. Odlučili su se za promjenu.
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
Odlučili su ostaviti neke zajednice mikroba u tankom crijevu.
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
Ostavljaju mikrobe na doniranom organu
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
i u teoriji bi to moglo pomoći ljudima
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
koji primaju tanko crijevo.
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
I tako, ljudi -- ovo je studija koju sam znao.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
U zadnjih nekoliko godina došlo je do velike ekspanzije
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
u korištenju DNK tehnologije pri proučavanju mikroba u i na ljudima.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
Postoji nešto što se zove Projekt ljudskog mikrobioma,
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
koji se odvija u SAD-u,
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
MetaHIT u Europi i mnogi drugi projekti.
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
I kada su ljudi napravili mnoge studije,
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
naučili su stvari poput, npr., kada se rodi dijete
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
tijekom normalnog vaginalnog porođaja koloniziraju ga
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
mikrobi njegove majke.
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
Postoje faktori rizika povezani sa carskim rezom.
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
neki od kojih mogu biti povezani s činjenicom da
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
kada izvadite dijete iz majčine utrobe, dolazi do kolonizacije krivim mikrobima,
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
za razliku od normalnog poroda kroz rodnicu.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
Mnoge su studije pokazale da
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
mikrobna zajednica koja živi u i na nama
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
pomaže razvoju imunosnog sustava,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
pomaže nam u borbi protiv patogena, pomaže našem metabolizmu
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
i određuju naš metabolizam, vjerojatno
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
određuje naš miris, a možda oblikuje i naše ponašanje
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
na više različitih načina.
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
I tako su te studije zabilježile
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
mnoge važne funkcije koje ima mikrobna zajednica,
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
taj oblak ne-patogena koji žive u i na nama.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
Jedno područje koje smatram jako zanimljivim,
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
a mnogi od vas ga imaju sada kada smo bacili
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
mikrobe među vas, a to je "strah od klica".
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
Ljudi su opsjednuti čistoćom, zar ne?
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
Držimo antibiotike u kuhinjskim ormarićima,
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
stalno peremo svaki dio svog tijela,
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
dodajemo antibiotike u našu hranu, u naše zajednice,
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
pretjerujemo s uzimanjem antibiotika.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
Ubijanje patogena je dobra stvar ako ste bolesni,
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
no trebali bismo znati da kada svoj svijet punimo kemikalijama
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
i antibioticima, tada također ubijamo
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
i oblak mikroba koji živi u i na nama.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
Pretjerana uporaba antibiotika, posebno u djece,
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
dokazano povećava rizik
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
za pretilost, autoimune bolesti, i pojavu čitavog niza problema
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
koji se javljaju najvjerojatnije zbog poremećaja
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
u mikrobnoj zajednici.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
Dakle, mikrobna ravnoteža se može poremetiti,
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
željeli mi to ili ne,
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
ili je mi možemo ubiti antibioticima,
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
ali kako je možemo obnoviti?
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
Siguran sam da je mnogo ljudi čulo za probiotike.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
Probiotici su jedan način kojim možetepokušati obnoviti
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
zajednicu mikroba u i na vama.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
I definitivno su se pokazali učinkovitima u nekim slučajevima.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
Na Kalifornijskom sveučilištu Davis u tijeku je projekt u kojem ljudi
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
uzimaju probiotike kako bi pokušali tretirati i spriječiti
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
nekrotični enterokolitis u nedonoščadi.
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
Nedonoščad ima ozbiljan problem sa svojom mikrobnom zajednicom.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
I možda probiotici mogu pomoći u sprječavanju
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
razvoja ovog užasnog oboljenja
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
kod prijevremeno rođene djece
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
No, probiotici su zapravo jako, jako jednostavno rješenje.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
Većina tableta ili jogurta koje možete popiti
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
sadrži jednu ili dvije vrste bakterija u sebi, možda pet,
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
a ljudska zajednica se sastoji od tisuća i tisuća različitih vrsta.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
Što, dakle, možemo napraviti da bismo obnovili mikrobnu zajednicu
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
kada na nama imamo na tisuće i tisuće vrsta?
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
Pa, jedna od stvari koju, čini se, rade životinje jest to
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
da jedu izmet -- koprofagija.
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
I ispada da mnogi veterinari,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
posebno oni "stare škole",
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
pripremaju nešto što se zove "čaj od kakice",
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
čaj, koji koriste za liječenje kolika i drugih bolesti
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
konja, krava i slično.
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
Čaj napravite od kakice zdrave životinje
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
i onda ga date bolesnoj životinji.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
Iako, osim ako imate kravu sa velikom fistulom na boku
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
pa možete staviti ruku u njen burag,
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
teško je zamisliti da je dostava mikroba
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
direktno u usta i kroz cijeli
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
gornji probavni sustav najbolji način dostavljanja,
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
tako da ste možda čuli da ljudi sada rade
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
fekalne transplantacije, u kojima, umjesto da se
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
nekoliko probitičkih mikroba unosi oralno,
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
zajednica probiotika, zajednica mikroba
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
dostavlja se od zdravog donora
10:46
through the other end.
199
646420
2137
kroz drugi kraj.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
I ispostavilo se da je to jako učinkovito u borbi protiv
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
nekih upornih infektivnih bolesti
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
kao, npr., infekcije bakterijom Clostridium difficile koje ljudi imaju
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
godinama i godinama.
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
Transplantacija izmeta, odnosno mikroba iz izmeta,
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
iz zdravog donora dokazano liječi
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
sistemske Clostridium difficile infekcije u nekih ljudi.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
Ono što meni te transplantacije, transplantacije izmeta
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
ili čaj od kakice govore, a i mnogi drugi ljudi su došli
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
do iste ideje, jest to
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
da je ta mikrobna zajednica u i na nama, zapravo je jedan organ.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
Trebali bismo na nju gledati kao na funkcionalni organ, dio nas samih.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
Trebali bismo se prema njemu odnositi pažljivo i s poštovanjem,
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
i ne igrati se njime, na primjer, sa carskim rezovima
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
ili antibioticima ili pretjeranom čistoćom,
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
bez nekakvog posebnog opravdanja.
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
Ono što nam tehnologija skvenciranja DNK danas omogućava
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
jest da napravimo detaljnu studiju na, recimo, 100 pacijenata sa Crohnovom bolesti
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
i na 100 ljudi koji nemaju Crohnovu bolest.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
Ili 100 ljudi koji su uzimali antibiotike kada su bili mali,
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
i 100 ljudi koji ih nisu uzimali.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
I sada možemo početi uspoređivati zajednicu mikroba
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
i njihove gene i vidjeti postoje li razlike.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
I jednom ćemo možda razumijeti jesu li te razlike
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
samo korelativne ili su i uzročne.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
Studije na miševima i drugim životinjama
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
nam također u tome pomažu, ali ljudi sada koriste
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
te tehnologije zato što su postale veoma jeftine,
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
da bi proučavali mikrobe u i na različitim ljudima.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
Dakle, da zaključim, nisam vam još ispričao jedan
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
dio priče o tome kako sam obolio od dijabetesa.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
Moj otac je bio doktor medicine,
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
zapravo je proučavao hormone. Mnogo bih mu puta rekao
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
kako sam umoran, žedan, da se ne osjećam dobro.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
No, samo bi slegnuo ramenima, mislim da je mislio
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
da se previše žalim, ili je to bio tipičan stav doktora medicine:
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
"S mojom je djecom sve u redu."
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
Čak smo svi zajedno, kao obitelj, otišli na susret
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
Međunarodnog endokrilnološkog društva u Quebecu.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
Ja bih se ustajao svakih pet minuta da bih piškio,
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
i popio svu vodu sa stola,
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
a oni su mislili da se drogiram.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(Smijeh)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
Razlog zbog kojeg vam ovo pričam jest taj
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
da medicinska zajednica, uzmite mog oca za primjer,
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
nekad ne vidi ono što joj je ispred nosa.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
Mikrobni oblak je ravno ispred nas.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
Većinu vremena ga ne možemo vidjeti. Nevidljiv je.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
To su mikrobi. Sitni su.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
Ali, možemo ih vidjeti kroz njihovu DNK,
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
kroz utjecaj koji imaju na ljude.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
I trebali bismo početi
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
razmišljati o toj mikrobnoj zajednici u kontekstu
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
svega u ljudskoj medicini.
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
To ne znači da utječe na svaki dio nas,
13:53
but it might.
255
833905
1399
ali bi moglo.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
I treba nam cijeli vodič kroz mikrobe
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
koji žive u i na ljudima, tako da bismo razumjeli
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
njihovu ulogu u našim životima.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
Mi smo oni. Oni su mi.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
Hvala vam.
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7