Jonathan Eisen: Meet your microbes

34,206 views ・ 2015-07-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Bratu Adrian Corector: Ruxandra Taleanu
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
Voi începe cu o mică poveste.
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
Am crescut în acest cartier. Când aveam 15 ani,
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
am devenit, de la ceea ce era un viguros tânăr atlet,
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
în numai patru luni, consumându-mă încet,
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
practic o victimă a inaniției
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
cu o sete permanentă.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
Aproape că-mi digerasem tot corpul.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
Toate astea au culminat când eram într-o călătorie cu rucascul în spate,
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
de altfel prima mea călătorie, pe Muntele Old Rag
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
în Virginia de Vest, şi îmi puneam faţa în băltoace
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
şi mă adăpam ca un câine.
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
În acea noapte am fost dus în camera de urgenţe
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
şi diagnosticat ca diabetic de tip 1 cu cetoacidoză acută.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
Mi-am revenit, mulţumită miracolelor medicinei moderne,
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
insulinei şi altor tratamente, mi-am recăpătat toată greutatea inițială şi chiar în plus.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
Şi ceva înăuntrul meu mă măcina după ce s-au întâmplat toate astea.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
Mă întrebam ce a cauzat diabetul?
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
Știți că diabetul e o boală autoimună
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
în care corpul se luptă cu el însuşi, iar atunci oamenii credeau
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
că poate cumva o expunere la un factor patogen
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
a determinat sistemul meu de imunitate să lupte împotriva factorului patogen
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
şi apoi să omoare celulele care produc insulină.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
Asta am crezut o perioadă lungă de timp,
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
şi pe asta, de fapt, s-au concentrat destul de mult medicina şi oamenii,
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
pe microbii care fac lucruri rele.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
De aceea acum am nevoie de o asistentă.
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
Poate o recunoaşteți.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
Aşadar, m-am dus ieri, mă scuzaţi, am pierdut câteva discursuri,
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
m-am dus la clădirea Academiei Naţionale de Ştiinţă,
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
unde se vând jucării, microbi uriaşi.
01:57
And here we go!
31
117577
3385
Şi... iată!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
Ai contactat boala carnivoră dacă ai prins-o pe aceea.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
Trebuie să-mi refac abilităţile de jucător de baseball.
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(Râsete)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
Aşadar, din nefericire, de loc surprinzător, majoritatea microbilor
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
care se vând în clădirea Academiei Naţionale sunt patogeni.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
Toată lumea se concentrează pe lucrurile care ne omoară,
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
şi pe asta mă concentram și eu.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
Şi se dovedeşte că suntem acoperiţi de un nor de microbi,
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
iar acei microbi de fapt ne fac bine în majoritatea timpului,
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
în loc să ne omoare.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
Ştiam asta de ceva timp.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
Oamenii au folosit microscoape să se uite la microbii care ne acoperă.
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
Știu că nu sunteţi atenţi la mine, dar ...
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(Râsete)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
Microbii care ne acoperă,
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
dacă vă uitaţi la ei prin microscop,
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
vedeți că de fapt avem de 10 ori mai multe celule
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
de microbi pe noi decât celule umane.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
Există mai multă masă în microbi decât masa creierului nostru.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
Sutem literalmente un ecosistem infestat de microorganisme.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
Din nefericire, dacă vreţi să învăţaţi despre microorganisme,
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
doar privindu-le printr-un microscop nu e suficient.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
Şi aşa am auzit de secvenţierea ADN-ului.
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
Una din cele mai bune metode de a privi
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
şi a întelege microbii e să te uiți la ADN-ul lor.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
Şi asta am făcut de 20 de ani,
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
utilizând secvenţierea ADN, colectând mostre din diverse locuri,
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
incluzând corpul uman, citind secvenţierea ADN
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
şi apoi utilizând secvenţierea ADN pentru a ne spune
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
ce microbi sunt în anumite locuri.
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
Ce e uimitor, când foloseşti tehnologia,
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
de exemplu, uitându-ne la oameni, noi nu suntem doar acoperiţi
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
de o mare de microbi.
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
Există mii şi mii de tipuri diferite de microbi pe noi.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
Avem milioane de gene de microbi
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
în microbiomul uman, care ne acoperă.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
Această diversitate microbială diferă între oameni,
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
iar la ce s-au gândit oamenii în aceşti 10, poate 15 ani,
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
este că probabil aceşti microbi,
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
această mulţime de microbi dinăuntrul și deasupra noastră,
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
şi diversitatea lor de la unul la altul, poate fi răspunzătoare
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
pentru diferenţele de sănătate dintre noi.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
Iar asta ne readuce la povestea cu diabetul pe care v-o spuneam.
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
Oamenii cred acum că unul dintre declanşatorii
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
tipului 1 de diabet nu reprezintă lupta cu un patogen,
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
ci încercarea de a lupta, cauzată de lipsa comunicării cu microbii
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
care trăiesc în și pe noi.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
Și, într-un fel, comunitatea microbială
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
dinăuntrul meu şi de pe mine a dispărut, iar asta a declanşat
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
un fel de răspuns imunitar care m-a făcut să-mi ucid celulele
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
care produc insulină în corpul meu.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
Aşadar, ce vreau să vă spun de câteva minute
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
e ce au învăţat oamenii din utilizarea tehnicilor de secvenţiere ADN,
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
în special pentru a studia mulţimea de microbi
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
care trăieşte în noi și pe noi.
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
Vreau să vă spun o poveste despre un proiect personal.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
Prima mea experienţă în studiul microbilor corpului uman
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
am avut-o în urma unui discurs pe care l-am ținut,
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
peste drum de aici, în Georgetown.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
Am ţinut un discurs şi un prieten de familie,
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
decanul Şcolii Medicale din Georgetown, era la prelegere,
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
şi a venit la mine după discurs, spunându-mi că făceau
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
un studiu de transplant de ileum la oameni.
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
Voiau ca eu să mă uit la microbi după transplant.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
Astfel am început colaborarea cu această persoană,
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
Michael Zasloff şi Thomas Fishbein, să mă uit la microbii
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
care colonizau acest ileum după ce era transplantat într-un beneficiar.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
Pot să vă spun toate detaliile acestui studiu microbial
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
pe care l-am făcut, dar motivul pentru care vreau să vă spun povestea asta
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
e ceva uimitor ce au făcut
05:40
of this project.
102
340990
1023
la începutul acestui proiect.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
Au luat ileumul donat, care e plin de microbi de la donator,
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
şi au un beneficiar care poate avea o problemă
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
cu comunitatea sa microbială, să spunem boala Crohn,
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
şi au sterilizat ileumul donat.
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
Au curăţat toţi microbii, iar apoi l-au pus în beneficiar.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
Au făcut asta pentru că era o practică uzuală
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
în medicină, chiar dacă era evident
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
că nu era o idee bună.
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
Şi din fericire, în cursul acestui proiect,
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
chirurgii care se ocupau de transplant şi ceilalţi oameni
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
au decis să ignore practica uzuală. Trebuie să facem altfel.
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
Practic s-au decis să lase o parte din comunitatea
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
microbială în ileum. Au lăsat microbii donorului,
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
şi teoretic asta ar ajuta pe cei ce primesc
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
acest transplant de ileum.
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
Şi acesta e un studiu pe care-l ştiam.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
În ultimii ani s-a înregistrat o expansiune însemnată
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
în folosirea tehnologiei ADN în studiul microbilor din și de pe oameni.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
Există ceva ce se numeşte Proiectul Microbiomului Uman,
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
care are loc în Statele Unite,
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
şi MetaHIT, în Europa, şi multe alte proiecte.
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
Iar când oamenii au realizat o varietate de studii,
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
au învăţat, de exemplu, că atunci când un copil se naşte,
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
în timpul expulzării vaginale, e colonizat de
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
microbii de la mama lui.
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
Există factori de risc asociaţi cu operația cezariană,
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
unii factori de risc se pot datora colonizărilor greşite
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
în momentul extragerii copilului din uterul mamei
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
în loc de a fi scos prin canalul de naştere.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
O varietate de alte studii demonstrează
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
că multitudinea de microbi ce trăieşte în și pe noi
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
ne ajută în dezvoltarea sistemului imunitar,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
ne ajută să luptăm cu factorii patogeni, ne ajută metabolismul,
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
şi determină ritmului nostru metabolic,
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
probabil ne determină mirosul, poate chiar ne modifică comportamentul
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
într-o varietate de moduri.
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
Astfel, aceste studii au documentat ori au sugerat
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
o varietate de funcţii importante ale comunităţii microbiale,
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
acest nor non-patogen care trăiește în interiorul şi exteriorul nostru.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
Un domeniu pe care-l consider foarte interesant,
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
mulţi dintre voi ştiţi că am aruncat
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
microbi în mulţime, e ceva ce aş numi "germofobie".
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
Oamenii sunt obsedați de curăţenie, nu-i aşa?
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
Avem antibiotice în sertarele bucătăriilor noastre,
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
oamenii spală fiecare părticică din ei tot timpul,
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
pompăm antibiotice în mâncarea noastră, în comunităţile noastre,
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
luăm excesiv antibiotice.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
Distrugerea factorilor patogeni e un lucru bun dacă eşti bolnav,
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
dar trebuie să înţelegem că atunci când pompăm chimicale
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
şi antibiotice în lumea noastră, omorâm de asemenea
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
și mulţimea de microbi care trăieşte în noi sau pe noi.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
Iar consumul excesiv de antibiotice, în special la copii,
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
s-a arătat că e asociat cu factori de risc
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
în obezitate, în boli autoimune, într-o varietate de probleme
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
cauzate probabil de distrugerea
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
comunităţii microbiale.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
Aşadar, comunitatea microbială se poate degrada,
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
fie că vrem, fie că nu,
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
sau o omorâm cu antibiotice.
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
Dar ce putem face pentru a o restaura?
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
Sunt sigur că mulți din cei prezenți au auzit de probiotice.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
Probioticele pot fi folosite pentru a restaura
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
comunitatea microbială în interiorul sau exteriorul tău.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
Au fost categoric eficiente în unele cazuri.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
Există un proiect în desfășurare la UC Davis unde se utilizează
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
probioticele pentru a trata și a preveni
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
enterocolita necrozantă la copiii născuţi prematur.
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
Copiii născuţi prematur au o adevărată problemă cu comunitatea lor microbială.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
Poate că probioticele pot ajuta la prevenirea
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
dezvoltării acestei oribile enterocolite necrozante
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
la aceşti sugari născuţi prematur.
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
Dar probioticele sunt un fel de soluţie foarte simplă.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
Majoritatea pastilelor pe care le iei sau a iaurturilor pe care le mănânci
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
conțin una, două, poate cinci specii,
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
iar comunitatea umană e alcătuită din mii şi mii de specii.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
Aşadar, ce putem face pentru a restaura comunitatea microbială
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
când avem mii şi mii de specii pe noi?
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
Un lucru pe care animalele îl fac,
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
manâncă fecale -- coprofagie.
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
Mulţi veterinari,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
în special veterinari din şcoala veche,
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
au făcut ceea ce se numeşte "ceai de fecale",
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
pentru a trata colicile şi alte maladii
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
la cai, vaci, etc.
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
unde faci ceai din fecalele unui anumit animal sănătos
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
şi hrăneşti cu acesta un animal nesănătos.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
Deşi, dacă nu ai o vacă cu fistulă, o gaură mare într-o parte,
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
şi dacă nu-i poţi introduce mâna în stomac,
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
e greu de imaginat că transmiterea microbilor
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
direct prin gură şi prin întreaga
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
parte superioară a tractului digestiv e cel mai bun sistem de transmitere,
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
aşadar poate că aţi auzit că anumiţi oameni fac
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
transplanturi de fecale, în loc să transmită
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
câţiva microbi probiotici prin gură,
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
administrează o comunitate de probiotice,
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
o comunitate de microbi de la un donator sănătos,
10:46
through the other end.
199
646420
2137
prin celălalt capăt.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
S-a dovedit a fi foarte eficient în tratarea
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
anumitor boli infecţioase intransigente
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
cum ar fi Clostridium difficile, infecţii care pot dăinui
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
la oameni mulți ani la rând.
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
Transplanturile de fecale, de microbi din fecale
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
de la un donor sănătos s-a dovedit că vindecă
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
în întregime infecţiile cu Clostridium difficile la unii oameni.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
Ce sugerează aceste transplanturi, aceste transplanturi de fecale,
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
acel ceai de fecale -- şi multi alţi oameni
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
au venit cu aceeași idee -- este că
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
această comunitate microbiană din și de pe noi este un organ.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
Ar trebui s-o considerăm un organ funcţional ce face parte din noi.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
Ar trebui s-o tratăm cu atenţie şi cu respect,
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
şi nu e bine s-o dereglăm, de exemplu prin cezariene
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
sau prin antibiotice ori curăţire excesivă,
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
fără o justificare cu adevărat bună.
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
Ceea ce tehnologiile de secvenţiere ADN permit oamenilor să realizeze acum
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
se datorează studiilor detaliate a 100 de pacienţi care au boala Crohn
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
şi a 100 de persoane care nu au boala Crohn.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
Sau 100 de persoane care au luat antibiotice când erau mici,
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
şi 100 de persoane care nu au luat antibiotice.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
Putem acum să comparăm comunităţile de microbi
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
şi genele lor şi să vedem dacă există diferenţe.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
Iar într-un final am putea înţelege dacă sunt
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
doar diferenţe corelative sau cauzale.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
Studiile pe sisteme de cobai precum şoarecele şi alte animale
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
ne ajută de asemenea, dar oamenii utilizează acum
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
aceste tehnologii deoarece a devenit foarte ieftin
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
să studiezi microbii din interiorul şi exteriorul unei diversități de oameni.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
Aşadar, să trag linie, ce am vrut să spun în legătură cu asta,
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
nu v-am spus o parte a poveştii despre cum am făcut diabet.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
Tatăl meu era doctor și studia hormonii.
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
I-am spus de multe ori
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
că eram obosit, însetat, că nu mă simţeam bine.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
El ridica din umeri, credea că mă văitam prea mult.
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
Sau era acea zicală a doctorilor:
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
"nimic nu poate fi în neregulă cu copiii mei."
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
Am fost chiar la reuniunea Societăţii Internaţionale a Endocrinologilor
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
cu familia mea, în Quebec.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
Şi mă ridicam în fiecare cinci minute pentru a mă uşura,
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
şi beam apa tuturor de la masă,
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
şi cred că toţi au crezut că eram un drogat.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(Râsete)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
Dar motivul pentru care vă spun asta este
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
deoarece comunitatea medicală, tatăl meu de exemplu,
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
câteodată nu vede ce se întâmplă în faţa ochilor.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
Mulţimea microbială e chiar în faţa noastră.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
N-o putem vedea. E invizibilă.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
Sunt microbi. Sunt micuţi.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
Dar îi putem vedea prin ADN-ul lor,
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
îi putem vedea prin efectele pe care le au asupra noastră.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
Şi ce avem nevoie acum
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
e să începem să ne gândim la această comunitate microbiană
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
în contextul tuturor aspectelor din medicina umană.
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
Nu înseamnă că afectează fiecare parte din noi,
13:53
but it might.
255
833905
1399
dar ar putea.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
Avem nevoie de o bază de date completă a microbilor,
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
care trăiesc pe şi în oameni, pentru a putea înţelege
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
ce fac ei cu vieţile noastre.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
Noi suntem ei. Ei sunt noi.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
Mulţumesc.
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7