Jonathan Eisen: Meet your microbes

34,206 views ・ 2015-07-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Marieta Avramova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
Ще започна с една кратка история.
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
Израстнах в този квартал. Когато бях на 15 години,
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
се промених - от мускулест млад атлет,
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
за четири месеца, бавно отслабвах
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
докато не станах жертва на глада
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
с неутолима жажда.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
Всъщност, аз бях смлял собственото си тяло.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
И всичко това се изостри когато бях на поход ,
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
всъщност беше първия ми поход, до планина Олд Раг
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
в Западна Вирджиния, и си пъхах лицето в локви вода
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
и лочех като куче.
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
Онази нощ бях откаран в спешното отделение
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
и ми беше поставена диагноза: диабет тип 1 с остра кетоацидоза.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
Възстанових се, благодарение на чудесата на модерната медицина,
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
инсулина и други неща, и си върнах всичките килограми и още.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
Нещо ме измъчваше отвътре след като това се случи.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
Това, за което си мислех беше - какво причини диабета?
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
Виждате ли, диабетът е автоимунно заболяване,
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
при което тялото се бори само със себе си и по онова време хората си мислеха,
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
че по някакъв начин може би излагането на патоген
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
е накарало имунната ми система да се бори с патогена
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
и след това да убие клетките, които произвеждат инсулин.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
И това е което си мислех дълго време,
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
и всъщност медицината и хората са се съсредоточили доста точно върху това,
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
че микробите правят лоши неща.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
Точно сега ми трябва моята асистентка.
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
Може би я разпознавате.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
И така, вчера отидох, извинявам се, пропуснах няколко от лекциите
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
и отидох в сградата на Националната академия на науките
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
където продават играчки - гигантски микроби.
01:57
And here we go!
31
117577
3385
И почваме!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
Така вие сте хванали проказа ако сте хванали това.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
Сега трябва да си възвърна уменията по бейзбол.
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(Смях)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
Така, за съжаление или неизненадващо, повечето от микробите,
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
които са продавани в сградата на Националната академия са патогени.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
Всеки се фокусира върху нещата, които ни убиват,
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
и върху това се съсредоточих и аз.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
Оказва се, че сме обгърнати от облак от микроби,
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
и че за по-голямата част от времето тези микроби всъщност ни правят добро,
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
а не ни убиват.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
И така, ние знаем за това от известно време.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
Хората са използвали микроскопи, за да наблюдават микробите, които ни покриват,
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
знам, че не ми обръщате внимание, но...
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(Смях)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
Микробите, които ни покриват.
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
Ако ги гледате с микроскоп,
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
можете да видите, че всъщност върху нас има 10 пъти повече микробни клетки
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
отколкото човешки клетки.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
Масата на микробите е по-голяма от масата на мозъка.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
Ние буквално сме изобилна екосистема от микроорганизми.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
И за нещастие, ако искате да научите за микроорганизмите,
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
само да ги наблюдавате с микроскоп не е достатъчно.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
Тъкмо слушахме за секвенирането на ДНК.
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
Оказва се, че един от най-добрите начини да наблюдаваме микроби
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
и да ги разберем, е да наблюдаваме тяхната ДНК.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
Аз правех това от 20 години:
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
използвам ДНК секвениране, събирам образци от различни места,
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
включително човешкото тяло, разчитам ДНК веригата
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
и после използвам това ДНК секвениране за да разкаже
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
за микробите, които са на определено място.
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
И това, което е удивително, когато ползвате тази технология,
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
примерно, гледайки хората, е че ние не сме просто обгърнати
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
от море от микроби.
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
Има хиляди различни видове микроби по нас.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
Ние имаме милиони гени на микроби в нашия човешки
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
микробиом, който ни покрива.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
Това микробно разнообразие е различно при различните хора
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
и това, което хората са мислели през последните 10,
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
може би 15 години е, че може би тези микроби,
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
този микробен облак в и върху нас,
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
и различията между нас, може би са отговорни
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
за някои от здравните и болестните разлики между нас.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
И това ме връща към историята за диабета, която ви разказвах.
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
Оказва се, че хората сега си мислят, че едно от нещата, които отключват
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
диабет тип 1 не е борбата с патоген,
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
а всъщност е опитът да -- недоразумение с микробите,
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
които живеят в и върху вас.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
И по някакъв начин вероятно популацията от микроби, която е била
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
в и върху мен е изчезнала, и това е предизвикало някакъв вид
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
имунна реакция, която е накарала организма ми да убие клетките,
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
които произвеждат инсулин в тялото ми.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
Това, което искам да ви разкажа за няколко минути е,
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
какво хората са научили използвайки техники от ДНК секвенирането,
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
по-специално, за да изучават микробния облак,
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
който живее в и върху нас.
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
Искам да ви разкажа история за личен проект.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
Моят първи личен опит с изучаване на микробите
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
по човешкото тяло всъщност произлезе от лекция, която проведох
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
на една пресечка от тук в университета Джорджтаун.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
Проведох лекция, а семеен приятел, който по някаква случайност беше
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
декана на медицинското училище на Джорджтаун беше на лекцията
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
и дойде при мен след това, казвайки, че те правят
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
проучване на илеални транспланти при хората.
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
И те искаха да наблюдават микробите след трансплантациите.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
И така аз започнах съвместна работа с тези хора,
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
Майкъл Заслоф и Томас Фишбайн, за да наблюдаваме микробите,
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
които колонизират тези илеуми след като са трансплантирани в получателя.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
Мога да ви кажа за всички детайли на проучването за микробите,
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
което направихме там, но причината, поради която искам да ви разкажа тази история
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
е нещо наистина удивително, което те направиха в началото
05:40
of this project.
102
340990
1023
на този проект.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
Те взимат илеума на донора, който е пълен с микроби от донора
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
и имат получател, който може да има проблем
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
с микробната си популация, например болест на Крон,
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
и те стерилизират илеума на донора.
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
Премахнаха всички микроби и го сложиха в получателя.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
Те направиха това, защото беше обичайна практика
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
в медицината, въпреки че беше очевидно,
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
че това не беше добра идея.
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
За щастие, при протичането на този проект,
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
хирурзите и другите хора
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
решиха да забравим за обичайната практика. Трябваше промяна.
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
Така те всъщност направиха промяна, като оставиха част от микробната популация
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
в илеума. Те оставят микробите с донора
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
и теоритично това може да помогне на хората, които
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
получават този илеален трансплант.
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
И така, хора -- това е проучване, което правих сега.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
В последните няколко години има голямо разрастване
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
в използването на ДНК технологии за изучаването на микробите в и върху хората.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
Съществува нещо наречено Човешки микробиомен проект,
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
който се извършва в Съединените щати
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
и MetaHIT - в Европа, както и много други проекти.
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
И когато хората са направили редица различни проучвания,
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
те са научили неща като например - когато се ражда бебе,
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
по време на естествено раждане сте колонизирани от
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
микроби от майката.
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
Има рискови фактори свързани с цезаровите сечения,
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
някои от тези рискови фактори може да е поради грешно колонизиране
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
когато бебето се изрязва от майката,
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
а не се ражда през родовия канал.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
Редица други изследвания показват, че
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
микробната популация, която живее в и върху нас
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
помага при развитието на имунната система,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
помага при борбата с патогени, помага с нашия метаболизъм
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
и определя нашето метаболитно ниво, вероятно
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
определя нашата естествена миризма и дори може да оформи нашето поведение
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
по много начини.
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
И така, тези изследвания са доказали или предложили
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
редица важни функции на микробната популация,
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
този облак, непатогените, които живеят в и върху нас.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
Една област, която аз смятам за много интересна,
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
която много от вас имат сега след като хвърлихме
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
микробите на тълпата, е нещо, което аз бих нарекъл "микробиофобия."
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
Хората наистина харесват чистотата, нали?
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
Имаме антибиотици в кухненските шкафчета,
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
хората мият всяка част от тялото си през цялото време,
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
ние пълним антибиотици в храната си, в общностите си,
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
приемаме антибиотици прекалено често.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
Убиването на патогени е добро нещо ако сте болни,
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
но трябва да разберем, че когато препълваме света ни
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
с химикали и антибиотици, ние също така убиваме
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
облака от микроби, който живее в и върху нас.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
Прекалената употреба на антибиотици, особено при деца,
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
отново е свързана с рискови фактори
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
за затлъстяване, за автоимунни заболявания, за множество проблеми,
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
които вероятно се случват заради разпадане
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
на микробната популация.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
И така, популацията на микробите може да бъде разрушена
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
независимо дали искаме или не
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
или ние можем да я убием с антибиотици,
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
но какво можем да направим за да я възвърнем?
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
Сигурен съм, че много хора тук са чували за пробиотиците.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
Пробиотиците са нещо, което можете да пробвате, за да възстановите
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
микробната популация, която е в и върху вас.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
Те определено са доказали, че са ефективни в някои случаи.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
Има проект в Калифорнийски университет - Дейвис, където хората използват
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
пробиотици за да се опитат да лекуват, да предотвратят
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
некротизиращия ентероколит в недоносените новородени.
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
Недоносените бебета имат истински проблеми с тяхната микробна популация.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
И може да се окаже, че пробиотиците могат да помогнат за предотвратяването
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
на развитието на този ужасен некротизиращ ентероколит
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
при тези недоносени бебета.
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
Но пробиотиците са много, много просто решение.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
Повечето от хапчетата, които приемате или киселите млека, които ядете
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
имат един или два организмови вида в тях, може би пет вида в тях,
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
а човешката общност има хиляди видове.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
И така, какво можем да направим за да възстановим нашата микробна популация
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
когато имаме хиляди организмови видове върху нас?
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
Е, нещото, което животните изглежда, че правят е
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
те ядат изпражнения -- копрофагия.
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
И се оказва, че много ветеринарни лекари,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
по-специално старомодните ветеринари,
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
правят нещо, наречено "чай от изпражнения"
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
за да лекуват колики и други
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
болести на конете и кравите и други подобни неща,
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
при което правите чай от изпражненията на здрав
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
животнински индивид и го давате на болно животно.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
Въпреки че, освен ако имате фистулирана крава с голям отвор от едната страна,
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
и можете да поставите ръката си в нейния търбух,
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
е трудно да си представим, че доставката на микроби
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
директно в устата и през целия
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
горен храносмилателен тракт, е най-добрата система за доставка,
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
така че може да сте чували, че сега правят
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
фекални транспланти на хората, при които вместо да доставят
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
няколко пробиотични микроба през устата,
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
те доставят пробиотична популация,
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
микробна популация от здрав донор,
10:46
through the other end.
199
646420
2137
през другия край.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
И това се оказа много ефективно в борбата с
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
някои непримирими инфекциозни болести
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
като инфекциите Clostridium difficile, които да могат да остават
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
с хората за години и години и години.
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
Транспланти на изпражнения, на микроби от изпражнения,
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
от здрав донор действително са доказали, че могат да излекуват
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
системни C. dif инфекции при някои хора.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
Сега това, което тези транспланти, тези фекални транспланти, или
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
чая от изпражнения ми подсказват, а и на много други хора
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
им е хрумнала същата идея, е, че
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
микробната популация в и върху нас, тя е орган.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
Ние трябва да я разглеждаме като функциониращ орган, част от самите нас.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
Ние трябва да се отнасяме към нея внимателно и с уважение
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
и не искаме да я забъркваме, примерно чрез цезарови сечения,
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
или с антибиотици, или прекалена чистоплътност,
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
без някаква наистина добра причина.
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
И това, което технологиите на ДНК секвенирането позволяват на хората да правят сега,
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
е да правят детайлни проучвания върху, да речем, 100 пациенти с болестта на Крон
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
и 100 човека, които нямат болестта на Крон.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
Или 100 човека, които са пили антибиотици, когато са били малки
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
и 100 човека, които не са приемали антибиотици.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
И сега ние можем да почнем да сравняваме популацията от микроби
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
и техните гени и да видим дали има различия.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
И рано или късно ние може би ще успеем да разберем дали
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
те не са само относителни разлики, а са причинни.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
Изследвания в моделни системи като мишки и други животни
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
също ни помагат да правим това, но хората сега използват
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
тези технологии, защото са станали много евтини,
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
за изучаването на микробите в и върху редица хора.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
Така, за завършек, това, което искам да ви кажа е,
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
че не ви разказах част от историята за откриването на моя диабет.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
Оказва се, че баща ми беше лекар,
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
който всъщност изучаваше хормоните. Казах му много пъти,
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
че съм изморен, жаден, че не се чувствах добре.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
Той не ми обърна внимание, сигурно или си е мислел, че
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
просто се оплаквам много, или е било типичното лекарско мнение:
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
"Всичко е наред с децата ми."
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
Ние дори отидохме на срещата на Международното дружество по ендокринология
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
като семейство в Квебек.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
И аз ставах през всеки пет минути да пикая,
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
и изпивах водата на всички на масата
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
и мисля, че те всички ме смятаха за наркоман.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(Смях)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
Но причината да ви кажа това е, че
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
медицинската общност, моя баща като пример,
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
понякога не вижда това, което е точно пред очите им.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
Този микробен облак - той е точно пред нас.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
Ние не можем да го видим през по-голямата част от времето. Той е невидим.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
Те са микроби. Те са мънички.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
Но ние можем да ги видим чрез тяхната ДНК,
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
можем да ги видим чрез ефекта, който имат върху хората.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
И това, от което се нуждаем сега,
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
е да започнем да мислим за тази микробна популация в контекста
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
на всичко в човешката медицина.
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
Това не значи, че тя въздейства на всяка част от нас,
13:53
but it might.
255
833905
1399
но може да започне.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
Това, от което се нуждаем, е пълен справочник за микробите,
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
които живеят в и върху хората, за да можем да разберем
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
какво правят те в нашия живот.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
Ние сме тях. Те са нас.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
Благодаря ви.
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7