Jonathan Eisen: Meet your microbes

34,206 views ・ 2015-07-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: Amy Ko 검토: Seungbum Son
00:12
I'm going to start with a little story.
1
12637
1455
먼저 짧은 이야기를 하면서 시작하겠습니다.
00:14
So, I grew up in this neighborhood. When I was 15 years old,
2
14092
3112
저는 이 동네에서 자랐습니다. 제가 15살이었을 때,
00:17
I went from being what I think was a strapping young athlete,
3
17204
4551
저는 건장하고 젊은 운동선수가 되는 것을 바랐었습니다.
00:21
over four months, slowly wasting away until
4
21755
3961
제가 계속 지속되는 갈증과 함께 원래
00:25
I was basically a famine victim
5
25716
1888
기근의 희생자였다는 것을 깨닫기까지 네 달이 넘게
00:27
with an unquenchable thirst.
6
27604
2024
천천히 쇠약해져가는 몸을 이끌고 운동을 계속 하였습니다.
00:29
I had basically digested away my body.
7
29628
3609
제가 제 몸을 혹사시켰던 거죠.
00:33
And this all came to a head when I was on a backpacking trip,
8
33237
4294
이런 것이 제가 처음으로 배낭여행을 할 때
00:37
my first one ever actually, on Old Rag Mountain
9
37531
2045
정점에 이르렀습니다. 그 때 웨스트 버지니아 주에 있는
00:39
in West Virginia, and was putting my face into puddles
10
39576
3984
올드 래그 산에 갔었는데 물 속에 머리를 넣고
00:43
of water and drinking like a dog.
11
43560
2256
개처럼 많이 마셨어요.
00:45
That night, I was taken into the emergency room
12
45816
4512
그 날 밤, 저는 응급실로 실려갔고
00:50
and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis.
13
50328
3881
1 유형의 당뇨성 캐토애시도시스 라고 진단받았습니다.
00:54
And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine,
14
54209
5935
인슐린과 다른 현대 의학의 기적덕분에 저는 회복할 수 있었고
01:00
insulin and other things, and gained all my weight back and more.
15
60144
5456
몸무게는 원상태 이상으로 돌아왔습니다.
01:05
And something festered inside me after this happened.
16
65600
5511
그 일 이후로 뭔가가 저를 괴롭혔습니다.
01:11
What I thought about was, what caused the diabetes?
17
71111
3513
그 당시 저는 무엇이 당뇨병을 일으켰는지에 대해 생각하게 되었습니다.
01:14
You see, diabetes is an autoimmune disease
18
74624
1853
당뇨병은 신체 내부에서 스스로 병균들과 싸우는
01:16
where your body fights itself, and at the time people thought
19
76477
3375
자기면역 질병입니다. 그 때 사람들은
01:19
that somehow maybe exposure to a pathogen
20
79852
3041
어떻게 됐던 간에 병균에 노출된 것이 내 면역체계로
01:22
had triggered my immune system to fight the pathogen
21
82893
4472
하여금 병균과 싸우도록 유도했다고 생각을 하죠.
01:27
and then kill the cells that make insulin.
22
87365
2058
그 다음 면역체계가 인슐린을 만드는 세포를 죽이고요.
01:29
And this is what I thought for a long period of time,
23
89423
2310
제가 오랫동안 그렇게 생각해왔었고,
01:31
and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit,
24
91733
4048
실제로 의료인들이 거기에 초점을 맞춰왔던 것입니다.
01:35
the microbes that do bad things.
25
95781
2922
미생물은 해로운 거라고요.
01:38
And that's where I need my assistant here now.
26
98703
3068
지금 저는 제 조수가 필요한데
01:41
You may recognize her.
27
101771
2438
여러분 중에는 그녀를 알아볼 사람이 있을겁니다.
01:44
So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks,
28
104209
5680
아무튼 저는 어제 사과하고 몇몇 회의들에 불참하면서
01:49
and I went over to the National Academy of Sciences building,
29
109889
2241
국내과학협회 건물에 갔습니다.
01:52
and they sell toys, giant microbes.
30
112130
5447
그 곳에서 거대한 미생물 장남감을 팔고 있더라고요
01:57
And here we go!
31
117577
3385
여기 갑니다!
02:00
So you have caught flesh-eating disease if you caught that one.
32
120962
4755
이걸 잡으신 분은 육식성 미생물을 잡으신 겁니다.
02:05
I gotta get back out my baseball ability here.
33
125717
4428
여기서 제 야구실력을 보여드리겠습니다.
02:10
(Laughter)
34
130145
3707
(웃음)
02:13
So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes
35
133852
6381
불행하지만 놀랍지는 않게도, 국내 과학 학회에서 파는 대부분의
02:20
they sell at the National Academy building are pathogens.
36
140233
3343
미생물 장난감들은 병균들입니다.
02:23
Everybody focuses on the things that kill us,
37
143576
2969
모두들 우리를 죽이는 미생물들에 초점을 맞추고 있고,
02:26
and that's what I was focusing on.
38
146545
1647
그것이 제가 중점적으로 연구하던 것입니다.
02:28
And it turns out that we are covered in a cloud of microbes,
39
148192
4561
그 연구는 우리가 미생물들한테 구름처럼 둘러쌓여 있고,
02:32
and those microbes actually do us good much of the time,
40
152753
4520
그 미생물들이 대부분 우리에게 해를 끼치는 것보다 좋은 영향을
02:37
rather than killing us.
41
157273
1120
더 많이 끼친다는 것이 밝혀졌습니다.
02:38
And so, we've known about this for some period of time.
42
158393
3191
이 사실이 밝혀진지 좀 됐습니다.
02:41
People have used microscopes to look at the microbes that cover us,
43
161584
3577
사람들은 우리 주위를 둘러쌓고 있는 미생물들을 보기 위해 현미경을 사용해 왔습니다.
02:45
I know you're not paying attention to me, but ...
44
165161
1792
여러분들이 저한테 지금 집중하지 않다는 거 잘 알고 있지만
02:46
(Laughter)
45
166953
2098
(웃음)
02:49
The microbes that cover us.
46
169051
1942
우리 주위에 있는 미생물들을
02:50
And if you look at them in the microscope,
47
170993
3160
현미경으로 보면
02:54
you can see that we actually have 10 times as many cells
48
174153
3404
인간의 세포보다 열 배 더 많은 미생물들의 세포들을
02:57
of microbes on us as we have human cells.
49
177557
3468
보실 수 있습니다.
03:01
There's more mass in the microbes than the mass of our brain.
50
181025
4751
우리의 뇌세포덩어리보다 더 많은 미생물들의 덩어리가 있습니다.
03:05
We are literally a teeming ecosystem of microorganisms.
51
185776
4321
우리는 말 그대로 미생물은 바글거리는 생태계입니다.
03:10
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms,
52
190097
4600
그리고 안됐지만, 만약 미생물에 대해 배우고 싶다면,
03:14
just looking at them in a microscope is not sufficient.
53
194697
2280
현미경으로 미생물을 보는 것만으로는 충분하지 않습니다.
03:16
And so we just heard about the DNA sequencing.
54
196977
2580
DNA 염기 서열결정법에 대해 들어보셨을텐데
03:19
It turns out that one of the best ways to look at microbes
55
199557
2528
그 것이 미생물을 보는데 가장 좋은 방법들 중 하나이고
03:22
and to understand them is to look at their DNA.
56
202085
2536
미생물을 이해하기 위해서는 그들의 DNA를 봐야합니다.
03:24
And that's what I've been doing for 20 years,
57
204621
2142
그 것이 제가 20년동안 하고 있는 것입니다.
03:26
using DNA sequencing, collecting samples from various places,
58
206763
3882
DNA 염기서열 결정법을 사용하고, 인간의 신체를 포함해서
03:30
including the human body, reading the DNA sequence
59
210645
2904
다양한 곳에서 샘플을 수집하고, DNA 염기순서를 읽어냅니다.
03:33
and then using that DNA sequencing to tell us about
60
213549
2620
특정한 곳에 있는 미생물을 설명하기 위해
03:36
the microbes that are in a particular place.
61
216169
2166
DNA 염기서열 결정법을 사용하죠.
03:38
And what's amazing, when you use this technology,
62
218335
2863
놀라운 것은 말이죠, 이런 기술들을 사용할 때, 예를 들어서,
03:41
for example, looking at humans, we're not just covered
63
221198
3160
사람들의 몸을 들여다볼때, 우리는 그저 미생물들로
03:44
in a sea of microbes.
64
224358
1136
둘러쌓여 있는 정도가 아닙니다.
03:45
There are thousands upon thousands of different kinds of microbes on us.
65
225494
5111
우리 주위에는 수천 종류의 다른 미생물들이 우리 주위에 있습니다.
03:50
We have millions of genes of microbes in our human
66
230605
5353
우리를 뒤덮고 있는 미생물 군집에는
03:55
microbiome covering us.
67
235958
1647
수백만 가지의 유전자들이 있습니다.
03:57
And so this microbial diversity differs between people,
68
237605
3505
그로 인해 사람들마다 미생물들의 다양성이 다르고
04:01
and what people have been thinking about in the last 10,
69
241110
3136
사람들은 최근 10년 혹은 15년동안 이 미생물들에 대해
04:04
maybe 15 years is, maybe these microbes,
70
244246
3120
생각해온 것은 아마 이 미생물들이
04:07
this microbial cloud in and on us,
71
247366
2048
우리 몸 내부와 곁에 구름처럼 둘러싸있고
04:09
and the variation between us, may be responsible
72
249414
3880
그 미생물들이 사람마다 다르며 그 차이가 우리들의
04:13
for some of the health and illness differences between us.
73
253294
3570
건강과 질환에 부분적으로 영향을 끼친다는 것입니다.
04:16
And that comes back to the diabetes story I was telling you.
74
256864
3123
제가 말했던 당뇨병이야기로 돌아가자면,
04:19
It turns out that people now think that one of the triggers
75
259987
3406
사람들은 1유형의 당뇨병을 일으키는 것이
04:23
for type 1 diabetes is not fighting a pathogen,
76
263393
2381
병균과 싸우는 것이 아니라
04:25
but is in fact trying to -- miscommunicating with the microbes
77
265774
4391
실은 우리 몸 내부와 곁에 있는 미생물들과의
04:30
that live in and on you.
78
270165
1497
소통문제입니다.
04:31
And somehow maybe the microbial community that's
79
271662
2704
어떻게든 몸 속에 있거나 곁에 있는 미생물 집단이
04:34
in and on me got off, and then this triggered some sort
80
274366
4033
떨어져 나가고, 그 것이 면역체계 반응을 유발시켜
04:38
of immune response and led to me killing the cells
81
278399
2239
신체에서 인슐린을 만드는 세포를
04:40
that make insulin in my body.
82
280638
2221
죽게 하는 겁니다.
04:42
And so what I want to tell you about for a few minutes is,
83
282859
3096
제가 몇 분 동안 말하고 싶은 것은,
04:45
what people have learned using DNA sequencing techniques
84
285955
3792
사람들이 우리 몸 속과 안에 사는 미생물의
04:49
in particular, to study the microbial cloud
85
289747
3659
구름을 연구하기 위해 DNA 염기서열결정법을 사용하며
04:53
that lives in and on us.
86
293406
1574
무엇을 배웠는가 입니다.
04:54
And I want to tell you a story about a personal project.
87
294980
2464
제 개인적 프로젝트에 대해서 얘기하고 싶습니다.
04:57
My first personal experience with studying the microbes
88
297444
2794
인간 신체에 있는 미생물에 관한 첫번째 연구 경험은
05:00
on the human body actually came from a talk that I gave,
89
300238
4150
바로 여기 조지타운대학교쪽에서 했던
05:04
right around the corner from here at Georgetown.
90
304388
1800
연설에서부터 시작됐습니다.
05:06
I gave a talk, and a family friend who happened to be
91
306188
3017
저는 연설을 했고, 조지타운대학교 의대학장이
05:09
the Dean of Georgetown Medical School was at the talk,
92
309205
2543
그 연설에 있었습니다.
05:11
and came up to me afterwards saying, they were doing
93
311748
2490
연설이 끝나고 학장이 제게로 와서, 그들은
05:14
a study of ileal transplants in people.
94
314238
3350
회장(回腸) 이식을 연구한다고 했습니다.
05:17
And they wanted to look at the microbes after the transplants.
95
317588
3976
그리고 그들은 이식수술이 끝나고 나서 미생물들을 보고 싶다고 했습니다.
05:21
And so I started a collaboration with this person,
96
321564
3064
그래서 저는 마이클 재슬로프, 토마스 피쉬바인과 함께
05:24
Michael Zasloff and Thomas Fishbein, to look at the microbes
97
324628
3273
이식수술을 한 후에 회장에 대량서식하는 미생물들을
05:27
that colonized these ilea after they were transplanted into a recipient.
98
327901
4473
보기위해 공동작업을 시작했습니다.
05:32
And I can tell you all the details about the microbial study
99
332374
3142
제가 그들과 함께했던 미생물 연구에 대해 세세히
05:35
that we did there, but the reason I want to tell you this story
100
335516
2250
얘기할 수 있지만 제가 이 얘기를 하는 이유는
05:37
is something really striking that they did at the beginning
101
337766
3224
이 프로젝트의 초기에 그들이 했던 것이
05:40
of this project.
102
340990
1023
매우 눈에 띄는 것이기 때문입니다.
05:42
They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor
103
342013
4365
그들은 기증자의 미생물이 가득한 회장을 가지고 있고
05:46
and they have a recipient who might have a problem
104
346378
2283
미생물 집단때문에 크론병과 같은 문제가 생길 수 있는
05:48
with their microbial community, say Crohn's disease,
105
348661
2625
기증 받을 사람도 정해져있습니다.
05:51
and they sterilized the donor ileum.
106
351286
3560
그리고 그들은 기증받은 회장을 소독했습니다.
05:54
Cleaned out all the microbes, and then put it in the recipient.
107
354846
4295
모든 미생물들을 없애고 회장을 이식 받을 사람한테 이식했습니다.
05:59
They did this because this was common practice
108
359141
2664
분명히 이것은 좋은 생각은 아니라는 것은 알았지만
06:01
in medicine, even though it was obvious
109
361805
3129
그들은 그 방법이 의학계에서 흔하게 시행되는 관습이기 때문에
06:04
that this was not a good idea.
110
364934
2138
그 방법대로 했습니다.
06:07
And fortunately, in the course of this project,
111
367072
3005
운이 좋게도, 이 프로젝트의 과정에서
06:10
the transplant surgeons and the other people
112
370077
2563
이식수술을 하는 의사와 다른 사람들은
06:12
decided, forget common practice. We have to switch.
113
372640
4421
흔한 방법을 포기하고, 다른 방법으로 바꾸기로 결정내렸습니다.
06:17
So they actually switched to leaving some of the microbial
114
377061
4145
그래서 결국 그들은 회장에 있는 미생물 군집을
06:21
community in the ileum. They leave the microbes with the donor,
115
381206
4000
남겨놓는 걸로 계획을 바꿨습니다. 기증하는 사람의
06:25
and theoretically that might help the people who are
116
385206
3576
미생물을 남겨 놓았고, 이론적으로 그 방법이 회장을
06:28
receiving this ileal transplant.
117
388782
2089
이식받을 사람한테 도움이 될거라고 판단했죠
06:30
And so, people -- this is a study that I did now.
118
390871
3302
여러분들, 이것이 지금 제가 했던 연구입니다.
06:34
In the last few years there's been a great expansion
119
394173
2305
최근 몇 년 동안, 사람 몸 속과 위에 있는 미생물들을
06:36
in using DNA technology to study the microbes in and on people.
120
396478
4178
연구하기 위해 DNA 기술을 사용하는 것이 급격히 증가했습니다.
06:40
There's something called the Human Microbiome Project
121
400656
1808
미국에서는 '인간 미생물 군집 프로젝트' 를
06:42
that's going on in the United States,
122
402464
1856
시행하고 있고,
06:44
and MetaHIT going on in Europe, and a lot of other projects.
123
404320
2534
유럽에서는 메타히트가 진행되고 그 밖에도 수 많은 다른 프로젝트들이 있습니다,
06:46
And when people have done a variety of studies,
124
406854
3189
사람들이 다양한 연구를 완료할 때면,
06:50
they have learned things such as, when a baby is
125
410043
3632
그들은 여러가지 사실을 알아낼 것입니다.
06:53
born, during vaginal delivery you get colonized by the
126
413675
2984
아기가 태어날때, 질분만이 이루어지는 동안 엄마의 미생물로
06:56
microbes from your mother.
127
416659
1192
인해 아기한테도 미생물의 군집이 이루어지는 것이 그 예시 중 하나죠.
06:57
There are risk factors associated with cesarean sections,
128
417851
3056
제왕절개 과정에서 위험요소가 있는데요,
07:00
some of those risk factors may be due to mis-colonization
129
420907
4031
그 위험요소들 중 일부는 미생물들이 잘못된 방식으로 군집하는 것인데
07:04
when you carve a baby out of its mother
130
424938
2392
산도를 통해 아기가 출산되는 것보다
07:07
rather than being delivered through the birth canal.
131
427330
2825
엄마의 뱃 속에서 아이를 꺼낼 경우 더 많이 발생합니다.
07:10
And a variety of other studies have shown that the
132
430155
3449
다양한 다른 연구들은 우리 몸 속과 주위에 서식하는
07:13
microbial community that lives in and on us
133
433604
1807
미생물 집단이
07:15
helps in development of the immune system,
134
435411
2263
면역 체계 발달과 병균과 싸우는 것,
07:17
helps in fighting off pathogens, helps in our metabolism,
135
437674
4945
그리고 우리의 신진대사를 도와준다는 것을 밝혀냈습니다,
07:22
and determining our metabolic rate, probably
136
442619
3080
또한 미생물 집단은 우리의 신진대사 속도를 결정하고,
07:25
determines our odor, and may even shape our behavior
137
445699
3175
사람 체취도 정하고, 심지어는 우리의 태도를
07:28
in a variety of ways.
138
448874
1936
다양한 방식으로 결정한다는 것도 밝혀냈지요.
07:30
And so, these studies have documented or suggested
139
450810
3056
그렇게 해서 이 연구들은 우리를 둘러싸고 있는
07:33
out of a variety of important functions for the microbial community,
140
453866
4287
비병원균체 미생물 집단들은 다양한 중요한 기능을
07:38
this cloud, the non-pathogens that live in and on us.
141
458153
4537
한다는 것을 뒷받침했습니다.
07:42
And one area that I think is very interesting,
142
462690
3584
제가 흥미롭게 여기는 분야이기도하고
07:46
which many of you may have now that we've thrown
143
466274
2666
아마 여러분 중 많은 분들이 지금 그런 증세를
07:48
microbes into the crowd, is something that I would call "germophobia."
144
468940
3930
가지고 있을 수도 있는데 그 분야는 '병균 공포증'입니다.
07:52
So people are really into cleanliness, right?
145
472870
2959
사람들은 청결함에 매우 신경을 쓰죠, 그렇지 않습니까?
07:55
We have antibiotics in our kitchen counters,
146
475829
1979
부엌 조리대에서 항생제를 사용하고,
07:57
people are washing every part of them all of the time,
147
477808
3096
항상 부엌조리대의 모든 부분을 닦고,
08:00
we pump antibiotics into our food, into our communities,
148
480904
5026
사회 속에서도, 음식에도 항생제를 마구 넣습니다.
08:05
we take antibiotics excessively.
149
485930
2441
우리들은 항생제를 과도하게 사용합니다.
08:08
And killing pathogens is a good thing if you're sick,
150
488371
3839
아프다면, 병균을 죽이는 것은 옳은 일이지만,
08:12
but we should understand that when we pump chemicals
151
492210
3264
우리는 화학물질과 항생제를 마구 사용하면서
08:15
and antibiotics into our world, that we're also killing
152
495474
2897
우리 몸 속과 곁에 있는 미생물들을
08:18
the cloud of microbes that live in and on us.
153
498371
2295
죽이는 것입니다.
08:20
And excessive use of antibiotics, in particular in children,
154
500666
3000
그리고 과도한 양의 항생제를 사용하는 것은, 특히
08:23
has been shown to be associated with, again, risk factors
155
503666
3229
어린이들의 비만, 자기 면역 질병 을 포함해 다양한
08:26
for obesity, for autoimmune diseases, for a variety
156
506895
4256
문제들과 관련된 위험 요소들과 관련있습니다.
08:31
of problems that are probably due to disruption
157
511151
1904
아마도 그 것들은 미생물 집단을
08:33
of the microbial community.
158
513055
3104
파괴했기 때문에 일어난 것일 겁니다.
08:36
So the microbial community can go wrong
159
516159
3352
우리들이 원하든 아니든, 미생물 집단은
08:39
whether we want it to or not,
160
519511
1712
잘못 될 수 있고,
08:41
or we can kill it with antibiotics,
161
521223
2248
그렇게 되면 우리는 항생제를 이용하여 미생물을 죽일 수 있습니다.
08:43
but what can we do to restore it?
162
523471
2096
하지만 미생물을 회복시키기 위해 무엇을 할 수 있을까요?
08:45
I'm sure many people here have heard about probiotics.
163
525567
3112
많은 사람들이 생균제에 대해 들어보셨을 겁니다.
08:48
Probiotics are one thing that you can try and do to restore
164
528679
3008
생균제는 당신들의 몸 속이나 곁에 있는 미생물 집단을
08:51
the microbial community that is in and on you.
165
531687
2424
복구하기 위해 시도할 수 있는 한 가지 방법입니다.
08:54
And they definitely have been shown to be effective in some cases.
166
534111
3472
그들은 분명 몇몇 경우에 효과적임을 보여주었습니다.
08:57
There's a project going on at UC Davis where people are using
167
537583
3097
현재 캘리포니아 주립대학교 Davis 캠퍼스에서는
09:00
probiotics to try and treat, prevent,
168
540680
2895
조산아들의 신생아괴사성장염을 치료하고 예방하기 위해
09:03
necrotizing enterocolitis in premature infants.
169
543575
2512
생균제를 사용하는 프로젝트를 진행하고 있습니다.
09:06
Premature infants have real problems with their microbial community.
170
546087
3408
미생물 집단은 조산아에게 심각한 문제를 초래하기도 합니다.
09:09
And it may be that probiotics can help prevent
171
549495
2520
생균제는 조산아의 끔찍한
09:12
the development of this horrible necrotizing enterocolitis
172
552015
3136
신생아괴사성장염의 악화를
09:15
in these premature infants.
173
555151
1665
방지할 수 있을 것 입니다.
09:16
But probiotics are sort of a very, very simple solution.
174
556816
3991
하지만 생균제는 굉장히 단순한 해결책입니다.
09:20
Most of the pills that you can take or the yogurts that you can eat
175
560807
3355
여러분들이 복용하는 알약이나 먹는 요거트는
09:24
have one or two species in them, maybe five species in them,
176
564162
4787
그 안에 하나나 두 종류, 혹은 다섯 종류의 미생물들이 있고,
09:28
and the human community is thousands upon thousands of species.
177
568949
3666
사람들 사이에서는 수천 종류가 있습니다.
09:32
So what can we do to restore our microbial community
178
572615
3928
우리들 사이에 수 천 종류의 미생물이 있을때
09:36
when we have thousands and thousands of species on us?
179
576543
3199
미생물 집단을 회복시키기 위해 우리는 무엇을 할 수 있을까요?
09:39
Well, one thing that animals seem to do is,
180
579742
2706
동물들이 하는 한 방법은
09:42
they eat poo -- coprophagia.
181
582448
4014
변을 먹는 것 입니다 - 식분증이죠.
09:46
And it turns out that many veterinarians,
182
586462
4609
그리고 많은 수의사들이,
09:51
old school veterinarians in particular,
183
591071
2009
특히 나이가 많은 수의사들이
09:53
have been doing something called "poo tea,"
184
593080
2716
"변으로 만든 차"라고 불리는 치료법을 씁니다.
09:55
not booty, but poo tea, to treat colic and other
185
595796
5805
전리품이 아니고 ,"변으로 만든 차"는 말과 소같은 짐승의
10:01
ailments in horses and cows and things like that,
186
601601
3623
산통이나 다른 질환을 치료하기 위해 쓰는데
10:05
where you make tea from the poo from a healthy
187
605224
3948
건강한 동물의 변으로 차를 만들어
10:09
individual animal and you feed it to a sick animal.
188
609172
3149
아픈 동물에게 먹이는 방식입니다.
10:12
Although, unless you have a fistulated cow with a big hole in its side,
189
612321
4440
만약 당신이 큰 구멍이 있는 소 속을 비우고
10:16
and you can put your hand into its rumen,
190
616761
2539
소의 제1반추위에 손을 집어넣지 않는 한,
10:19
it's hard to imagine that the delivery of microbes
191
619300
3408
미생물을 직접 입으로 넣어서 소화계 윗부부을
10:22
directly into the mouth and through the entire
192
622708
2929
전부 거치도록 전달하는 것이
10:25
top of the digestive tract is the best delivery system,
193
625637
3648
가장 좋은 방법이라고 상상하기 어려우실 겁니다.
10:29
so you may have heard in people they are now doing
194
629285
4120
그래서 여러분들은 아마 그들이 입을 통해
10:33
fecal transplants, where rather than delivering
195
633405
4650
생균 미생물을 전달하는 것보다 입의 반대쪽으로
10:38
a couple of probiotic microbes through the mouth,
196
638055
2432
건강한 기증자의 미생물 집단을 통해
10:40
they are delivering a community of probiotics,
197
640487
3453
생균 집단체를 전달하는 것을 연구하는 중이라고
10:43
a community of microbes from a healthy donor,
198
643940
2480
들어보신 적이
10:46
through the other end.
199
646420
2137
있으실 것입니다.
10:48
And this has turned out to be very effective in fighting
200
648557
3330
그리고 이 연구가 클로스트리듐 디피실리균에 의한 감염같이
10:51
certain intransigent infectious diseases
201
651887
2366
사람 내부에 여러 해 걸쳐서 있을 수 있는 골치아픈
10:54
like Clostridium difficile infections that can stay
202
654253
3839
전염성질병과 싸우는데 굉장히
10:58
with people for years and years and years.
203
658092
2097
효율적인 것으로 드러났습니다.
11:00
Transplants of the feces, of the microbes from the feces,
204
660189
4863
건강한 기증자의 배설물을 이식하는 것은
11:05
from a healthy donor has actually been shown to cure
205
665052
2865
몇몇 전체적으로 클로스트리듐 디피실리균이 퍼져있는
11:07
systemic C. dif infections in some people.
206
667917
2861
환자를 치료하는 것이 밝혀졌습니다.
11:10
Now what these transplants, these fecal transplants, or
207
670778
5842
현재 이런 배설물을 이식하는 것은
11:16
the poo tea suggest to me, and many other people
208
676620
4459
저와 많은 사람들에게 동일한 아이디어를
11:21
have come up with this same idea, is that
209
681079
1744
제공했는데 그 아이디어는 우리 몸 속과 곁에 서식하는
11:22
the microbial community in and on us, it's an organ.
210
682823
3888
미생물이 하나의 기관이라는 겁니다.
11:26
We should view it as a functioning organ, part of ourselves.
211
686711
5007
우리는 이 것을 하나의 기관으로, 우리의 일부분이라고 봐야합니다.
11:31
We should treat it carefully and with respect,
212
691718
3991
우리는 이 것을 조심스럽게 치료해야하고,
11:35
and we do not want to mess with it, say by C-sections
213
695709
3980
타당한 이유가 없는 한
11:39
or by antibiotics or excessive cleanliness,
214
699689
4908
클로스트리듐 디피실리균과 항생제, 지나친 청결함으로
11:44
without some real good justification.
215
704597
3217
미생물들을 망가뜨리기를 원치 않습니다..
11:47
And what the DNA sequencing technologies are allowing people to do now
216
707814
3640
또한 현재 DNA 염기서열결정법 기술은 사람들로 하여금
11:51
is do detailed studies of, say, 100 patients who have Crohn's disease
217
711454
6952
저 자세하게 연구할 수 있게 합니다. 예를 들어, 100명의
11:58
and 100 people who don't have Crohn's disease.
218
718406
2535
크론병환자와 크론병에 걸리지 않은 100명이 있다고 합시다.
12:00
Or 100 people who took antibiotics when they were little,
219
720941
3833
혹은 어릴 때, 항생제를 투여받은 100명과
12:04
and 100 people who did not take antibiotics.
220
724774
2424
항생제를 투여받지 않은 100명이 있다고도 가정할 수 있죠.
12:07
And we can now start to compare the community of microbes
221
727198
4080
그 다음 우리는 차이가 있는 지 알아보기 위해
12:11
and their genes and see if there are differences.
222
731278
3303
그 두 집단의 미생물과 유전자를 비교하기 시작합니다.
12:14
And eventually we may be able to understand if they're not
223
734581
3402
결국 우리는 그 사이에 상관관계가 있지 않으면,
12:17
just correlative differences, but causative.
224
737983
2624
인과관계에 있다는 것을 이해할 수 있을 것입니다.
12:20
Studies in model systems like mouse and other animals
225
740607
3470
실험용 쥐나 다른 동물을 사용하는 연구에서도
12:24
are also helping do this, but people are now using
226
744077
3209
이런 실험을 하도록 도와주는데, 사람들은
12:27
these technologies because they've gotten very cheap,
227
747286
2304
이 기술이 사람들한테 있는 미생물을 연구하는데 비용이
12:29
to study the microbes in and on a variety of people.
228
749590
3914
매우 적게 들기 때문에 이 기술을 사용합니다.
12:33
So, in wrapping up, what I want to tell you about is,
229
753504
4590
정리하자면, 제가 여러분들에게 말하고 싶은 것은
12:38
I didn't tell you a part of the story of coming down with diabetes.
230
758094
3207
당뇨병 얘기할때 말하지 않았던 부분인데요.
12:41
It turns out that my father was an M.D.,
231
761301
2764
제 아버지는 호르몬을 연구하는
12:44
actually studied hormones. I told him many times
232
764065
4472
의학박사십니다. 저는 자주 아버지께
12:48
that I was tired, thirsty, not feeling very good.
233
768537
4790
제가 피곤하고, 목마르고, 컨디션이 좋지 않다고 말씀드렸었습니다.
12:53
And he shrugged it off, I think he either thought
234
773327
2879
그러면 아버지는 대수롭지 않게 생각하셨어요. 제가 보기엔
12:56
I was just complaining a lot, or it was the typical
235
776206
3279
아버지는 그저 제가 불만을 많이 하거나, 전형적인 의학박사처럼
12:59
M.D. "nothing can be wrong with my children."
236
779485
2619
" 내 자식이 아플리가 없지"라고 생각하셨겠죠.
13:02
We even went to the International Society of Endocrinology
237
782104
3221
우리는 퀘벡에서 모이는 국제 내분비학 모임에
13:05
meeting as family in Quebec.
238
785325
2130
간 적이 있었습니다.
13:07
And I was getting up every five minutes to pee,
239
787455
5494
저는 소변을 보기 위해 5분마다 일어났고,
13:12
and drinking everybody's water at the table,
240
792949
2435
테이블에 있는 모든 사람의 물을 마셨습니다.
13:15
and I think they all thought I was a druggie.
241
795384
2934
아마 그들은 저를 마약중독자라고 생각했을 겁니다.
13:18
(Laughter)
242
798318
1720
(웃음)
13:20
But the reason I'm telling you this is that
243
800038
1976
하지만 제가 이 것을 말하는 것은
13:22
the medical community, my father as an example,
244
802014
3000
의학계에서는, 제 아버지도 그 중에 한 분이시죠,
13:25
sometimes doesn't see what's right in front of their eyes.
245
805014
3567
가끔 그들의 바로 눈 앞에 있는 것을 보지 못합니다.
13:28
The microbial cloud, it is right in front of us.
246
808581
3985
미생물 구름이 바로 우리 눈 앞에 있어요.
13:32
We can't see it most of the time. It's invisible.
247
812566
2800
우리는 미생물들을 볼 수없죠. 투명하니까요.
13:35
They're microbes. They're tiny.
248
815366
1471
그들은 미생물들입니다. 매우 작습니다.
13:36
But we can see them through their DNA,
249
816837
2952
하지만 우리는 미생물들은 그들의 DNA를 통해 볼수 있고,
13:39
we can see them through the effects that they have on people.
250
819789
3249
우리는 미생물들이 사람들에게 끼치는 영향을 통해 미생물들을 볼 수 있습니다.
13:43
And what we need now
251
823038
1618
지금 우리가 필요한 것은
13:44
is to start thinking about this microbial community in the context
252
824656
3669
미생물을 의학과 맥락지어 생각하기
13:48
of everything in human medicine.
253
828325
2513
시작하는 것입니다.
13:50
It doesn't mean that it affects every part of us,
254
830838
3067
이것이 우리의 모든 일상에 영향을 끼친다는 의미는 아니지만
13:53
but it might.
255
833905
1399
그럴지도 모릅니다.
13:55
What we need is a full field guide to the microbes
256
835304
3925
우리가 필요한 것은 사람들 몸 속이나 위에 사는
13:59
that live in and on people, so that we can understand
257
839229
3393
미생물들의 도감이고 , 도감으로 우리들이
14:02
what they're doing to our lives.
258
842622
3272
미생물들이 우리한테 무엇을 하는지 이해할 수 있게해야 합니다.
14:05
We are them. They are us.
259
845894
3071
우리가 그들입니다. 그들은 우리입니다.
14:08
Thank you.
260
848965
1328
고맙습니다.
14:10
(Applause)
261
850293
1985
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7