Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

18,791 views ・ 2008-02-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Bojan Kostic Lektor: Branislav Ivkovic
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Danas ću vam ispričati dve priče.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
Jedna govori o tome kako treba da koristimo cene bazirane na tržištu da utičemo na potražnju
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
i koristimo bežične tehnologije da značajno smanjimo emisije
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
u saobraćajnom sektoru.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
Druga priča je da postoji neverovatna mogućnost da
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
ako odaberemo prave bežične tehnologije;
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
možemo da napravimo novi motor za ekonomski rast
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
i značajno smanjimo CO2 u ostalim sektorima.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
Zaista sam uplašena.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
Moramo da smanjimo emisije CO2 za 80% u narednih 10 do 15 godina
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
da bismo sprečili katastrofalne efekte.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
Ja sam zapanjena da stojim ovde i govorim vam to.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
Koji su to katastrofalni efekti? Povišenje temperature od tri stepeni Celzijusa
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
koje će rezultirati u istrebljenju 50% vrsta.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
To nije film. To je stvarni život.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
Ja sam stvarno zabrinuta, jer kada ljudi govore o automobilima
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
– o čemu znam ponešto –
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
štampa i političari i ljudi u ovoj prostoriji svi misle
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
„Hajde da koristimo automobile sa efikasnom potrošnjom goriva.”
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
Ako bismo počeli danas, za 10 godina, po isteku ove prilike,
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
ti automobili sa efikasnom potrošnjom goriva će smanjiti našu potrebu za fosilnim gorivima za 4 procenta.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
To nije dovoljno.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
Ali sada ću govoriti o malo prijatnijim stvarima.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
Evo nekoliko načina kako možemo da napravimo značajne promene.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
Dakle, Zipkar je kompanija koju sam osnovala pre sedam godina,
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
ali to je primer nečega što se zove zajednička upotreba automobila.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
Mi u Zipkaru parkiramo automobile u gustim gradskim područjima
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
da bi članovi mogli da ih rezervišu na sat ili dan, umesto da koriste sopstvene automobile.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Šta znači biti osoba koja koristi Zipkar?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
To znači da plaćam samo za ono što mi je potrebno.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
Sve sate za vreme kojih automobil miruje, to ne plaćam.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
To znači da mogu da biram automobil namenski za određeno putovanje.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Dakle, ovde je žena koja je rezervisala MiniMiu, i ona ga je koristila tog dana.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Mogu da uzmem BMW kada se nalazim sa klijentima.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
Mogu da vozim moju Tojotu Element kada idem na putovanje zbog surfovanja.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
Još jedna izvanredna stvar je najviši status posedovanja automobila.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
Ne samo da posedujem vozni park automobila meni dostupnih u sedam gradova širom sveta
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
uvek spremnih kad god poželim,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
ali ne daj Bože da ću ja ikada održavati
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
ili se baviti popravkama ili imati bilo kakve veze sa tim.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
To je kao automobil koji ste oduvek želeli za koji vam je mama rekla da ne možete da ga imate.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
Ja dobijam sve dobre stvari bez ijedne loše.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
Dakle, koji je društveni rezultat ovoga?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
Društveni rezultat je da danas Zipkar ima 100 hiljada članova
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
koji koriste 3000 automobila parkiranih na 3000 parking mesta.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
Umesto da vozite 20 hiljada kilometara godišnje, koliko prosečni stanovnik pređe,
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
oni voze 800 kilometara godišnje. Da li su srećni?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
Kompanija se dvostruko uvećala od kada sam je osnovala, čak i više.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
Ljudi obožavaju kompaniju. I to je bolje,
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
zar ne? Njima se to sviđa.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Dakle, kako su ljudi došli sa 20 hiljada kilometara godišnje na 800 kilometara?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
To je zato što kažu: „To je 8–10 dolara po satu i 66 dolara dnevno.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Ako bih išao da kupim sladoled,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
da li stvarno želim da potrošim 8 dolara da idem da kupim sladoled? Ili ću možda bez toga.
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
Možda ću kupiti sladoled kada idem nešto drugo da radim.”
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
Dakle, ljudi stvarno veoma brzo reaguju na to, na cene.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
Poslednja stavka koju želim da pomenem je da Zipkar nikada ne bi bio moguć bez tehnologije.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
Bilo je neophodno da bude potpuno jednostavan: da bude potrebno 30 sekundi
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
za rezervisanje automobila, otići do njega, voziti ga.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
Ja, kao ponuđač usluga,
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
nikada ne bih mogla da vam obezbedim automobil za jedan sat
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
da je postojao trošak transakcije.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Dakle, bez ovih bežičnih tehnologija, ovo, kao koncept, nikada ne bi zaživelo.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Dakle, evo još jednog primera. To je kompanija GoLoco –
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
pokrećem je za oko tri nedelje –
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
i nadam se da ću za zajedničku vožnju uraditi ono što sam uradila za zajedničko korišćenje automobila.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Ovo će se odnositi na ljude širom Amerike.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Danas, 75% putovanja se obavlja sa jednom osobom u vozilu,
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
dok je 12% je putovanja na posao trenutno zajednička vožnja automobilom.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
Mislim da možemo da primenimo društvene mreže i onlajn sisteme za plaćanje
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
da potpuno promenimo stav ljudi o zajedničkoj vožnji
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
i učinimo to putovanje mnogo efikasnijim.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
Kada mislim o budućnosti,
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
ljudi će misliti da je zajednička vožnja sa nekim
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
veliki društveni događaj u njihovom danu.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
Znate, kako ste došli na TED? Došli ste sa ostalim TEDovcima.
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Sjajno. Zašto bi ikada želeli da se sami vozite u sopstvenom automobilu?
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
Kako ste išli u kupovinu hrane? Išli ste sa komšijom, kako dobro društveno vreme.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
Znate, to će stvarno promeniti naš stav prema putovanju,
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
i takođe će, mislim, povećati našu slobodu mobilnosti.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
Gde mogu danas da idem i sa kim mogu da idem?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
To su vrste stvari o kojima ćete razmišljati i raditi.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
A društvene koristi:
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
stepen vozila sa jednom osobom je, rekla sam, 75%;
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
mislim da to možemo da snizimo na 50%.
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
Zahtev za parkiranjem se, naravno, smanjuje, kao i zagušenja puteva i emisije CO2.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
Poslednja stvar oko ovoga, naravno, je da je omogućen primenom bežičnih tehnologija.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
Cena vožnje je to što tera ljude da žele da rade ovo.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
Prosečan Amerikanac troši 19% svog prihoda na automobil,
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
i postoji pritisak na njih da smanje troškove, ali danas još uvek nemaju rešenje.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
Poslednji primer ovoga je naplata korišćenja zagušenih deonica, veoma uspešno primenjena u Londonu.
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
To je kada se naplaćuje ljudima koji voze na zagušenim putevima.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
U Londonu, na dan kada su uveli naplatu korišćenja zagušenih deonica,
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
preko noći je zabeleženo smanjenje od 25% zagušenja,
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
i to se nastavilo tokom sledeće 4 godine od kada koriste naplatu korišćenja zagušenih deonica.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
Ponovo, da li se ljudima sviđa rezultat?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Ken Livingston je ponovo izabran.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
Ponovo, može se videti da naplata igra značajnu ulogu u želji ljudi
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
da smanje svoje navike za vožnjom.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
Pređeni kilometri su se upetostručili od 1970. i utrostručili od 1982. godine.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
Postoji veliki nemar u tom sistemu;
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
sa odgovarajućom naplatom možemo to da ispravimo.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
Naplata korišćenja zagušenih deonica se razmatra u svim velikim gradovima širom sveta,
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
i ponovo, omogućena je primenom bežičnih tehnologija.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
Nećete staviti naplatne stanice širom Londona
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
i da otvarate i zatvarate te prolaze.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
A ono šta je naplata korišćenja zagušenih deonica je da je to tehnološki i psihološki probni period
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
za nešto što se zove naplata korišćenja puteva.
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
Naplata korišćenja puteva je nešto što ćemo svi morati da primenimo,
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
zbog toga što danas plaćamo za održavanje
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
i uništavamo naše automobile preko poreza na gorivo.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
Kako naši automobili postaju efikasniji u pogledu potrošnje goriva,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
to će smanjiti nivo prihoda koji se dobija od tih poreza na gorivo,
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
i zbog toga se ljudima mora vršiti naplata po pređenom kilometru.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
Šta god da se desi sa naplatom korišćenja zagušenih deonica i tim tehnologijama
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
će se desiti i sa naplatom korišćenja puteva.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
Zašto previše putujemo?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
Putovanje automobilom je isuviše jeftino i stoga ga previše koristimo.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
Mora da se napravi bolja povratna informacija sa tržišta.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
Ako to imamo, vi ćete odlučiti koliko kilometara ćete preći,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
koji način prevoza, gde ćete živeti i raditi.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
Bežične tehnologije omogućavaju ovaj ciklus u realnom vremenu.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
Dakle, želim sada da pređem na drugi deo moje priče,
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
a to je: kada ćemo krenuti sa naplatom
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
korišćenja zagušenih deonica? Naplata korišćenja puteva se približava.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
Kada ćemo krenuti sa tim? Da li ćemo čekati
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
10 do 15 godina da bi se ovo ostvarilo
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
ili ćemo konačno imati političku želju da to sprovedemo u naredne dve godine?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
Zbog toga ću da kažem da će ovo biti alat koji će da preokrene naše korišćenje preko noći.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
Koju vrstu bežične tehnologije ćemo koristiti?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Ovo je moja velika vizija.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
Postoji alat koji nam može pomoći da premostimo digitalnu podelu,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
odgovorimo na hitne situacije, pokrenemo saobraćaj,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
obezbedimo novi motor za ekonomski rast
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
i značajno smanjimo emisije CO2 u svakom sektoru.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
Ovo je trenutak iz „Diplomca”. Da li se sećate ovog momenta?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Vi momci ćete biti zgodni mladi momak
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
a ja ću biti mudri biznismen.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
„Želim da vam kažem samo jednu reč, samo jednu reč.”
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
„Da gospodine?” „Da li slušate?” „Da.”
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
„Bežične mreže koje se same konfigurišu specijalno za međusobnu komunikaciju.”
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Smeh)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
Takođe se zovu i meš mreže.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
U meš mrežama, svaki uređaj doprinosi i širi mrežu,
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
a mislim da ste možda čuli nešto o ovome ranije.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Navešću vam nekoliko primera.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
Kasnije danas ćete čuti od Alana Keja.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Ovi laptopovi, kada ih dete otvori,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
oni komuniciraju sa svakim detetom u učionici,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
unutar škole, unutar sela.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
Koliki su troškovi tog komunikacionog sistema?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Nula dolara mesečno.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
Evo još jednog primera: u Nju Orleansu, video kamere
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
su bile omogućene korišćenjem meš mreža
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
kako bi mogli da prate kriminal u Francuskoj četvrti u centru grada.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
Kada se dogodio uragan,
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
jedini komunikacioni sistem koji je radio bila je meš mreža.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
Volonteri su uleteli unutra, dodali su mnoštvo uređaja,
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
i narednih 12 meseci,
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
meš mreže bile su jedine bežične mreže koje su postojale u Nju Orleansu.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
Još jedan primer je iz Portsmuta u Ujedinjenom Kraljevstvu.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
Oni su 300 autobusa povezali na meš mrežu i oni govore sa ovim pametnim terminalima.
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
Možete da pogledate u terminal
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
i da vidite tačno gde vam se nalazi autobus na ulici
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
i kada dolazi, možete da kupite kartu u realnom vremenu.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Još jednom, zahvaljujući meš mrežama. Mesečni troškovi komunikacije: nula.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
Dakle, lepota meš mreža:
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
možete da imate ove veoma jeftine uređaje.
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
Nulti troškovi rada komunikacionog sistema. Veoma proširivi;
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
možete jednostavno da ih dodajete, i kao u slučaju Katrine,
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
možete da ih oduzimate – dokle god postoje nekoliko, još uvek možete da komunicirate.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
Oni su otporni; njihove zalihe ugrađene su u ovaj čuveni decentralizovani dizajn.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
Šta su velike slabosti?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
Nema nikog u Vašingtonu koji lobira da se ovo napravi –
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
ili u tim opštinama, da izgrade svoj grad pomoću ovih bežičnih mreža –
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
jer su troškovi komunikacije jednaki nuli.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
Dakle, primeri koje sam vam navela su ova ostrva meš mreža,
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
a mreže su interesantne samo kada su velike.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
Kako se kreira velika mreža?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
li ste momci ponovo spremni – „Diplomac”?
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
Ovog puta ćete još uvek igrati ulogu zgodnog momka, ali ću ja biti seksi žena.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Ovo su sledeće dve rečenice u filmu.
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
„Gde si to uradila?” „U njegovom automobilu.”
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Tako da znate, kada pogurate ovu ideju... (Smeh)
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
gde biste očekivali da ja, Robin Čejs, mislim
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
je zamislite da stavimo uređaj povezan na meš mrežu
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
u svaki automobil širom Amerike.
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
Mogli bismo da imamo besplatni, bežični, komunikacioni sistem od obale do obale.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Pretpostavljam da želim da samo razmislite o tome.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
Zašto će se ovo dogoditi? Zato što ćemo uvesti naplatu korišćenja zagušenih deonica,
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
uvešćemo naplatu korišćenja puteva,
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
porezi na gorivo će postati način naplate korišćenja puteva.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Ove stvari će se desiti.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
Koju bežičnu tehnologiju ćemo koristiti?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Možda treba da koristimo neku dobru. Kada ćemo to uraditi?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Možda ne bi trebalo da čekamo 10 ili 15 godina da se ovo ostvari.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
Trebalo bi da to ubrzamo.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
Dakle, želela bih da pokrenemo bežični, meš sistem međudržavnog Interneta,
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
i zahtevamo da ova mreža bude svima dostupna, sa otvorenim standardima.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
Trenutno u saobraćajnom sektoru, kreiramo ove bežične uređaje –
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
pretpostavljam da vi momci imate Brzi prolaz ovde ili Laku traku –
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
uređaje koji imaju samo jednu namenu u ovim zatvorenim mrežama.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
Šta je svrha toga?
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
Mi prenosimo samo nekoliko bitova podataka
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
kada upravljamo putevima, vršimo naplatu korišćenja puteva.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
Imamo neverovatan višak kapaciteta.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
Dakle, možemo da obezbedimo najjeftinija sredstva bežične mreže od obale do obale,
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
možemo da imamo otporne nacionalne komunikacione sisteme,
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
imamo novi alat za stvaranje efikasnosti u svim sektorima.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Zamislite šta će se desiti kada su troškovi dobijanja informacija
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
od bilo kog mesta do bilo kog mesta bliski nuli.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
Šta može da se uradi sa tim alatom: možemo da stvorimo ekonomski motor.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
Informacije treba da budu besplatne, i pristup informacijama treba da bude besplatan,
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
a ljudima treba da naplaćujemo za ugljenik.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
Mislim da je ovo moćniji alat od Međudržavnog zakona o putevima,
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
i mislim da je ovo jednako važno i presudno
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
za našu ekonomiju kao elektrifikacija.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
Da ja mogu da biram,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
imali bismo verziju sa otvorenim kodom uz otvorene standarde.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
Verzija sa otvorenim kodom znači da
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
– ako uradimo briljantan posao –
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
moglo bi se koristiti širom sveta veoma brzo.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Dakle, da se vratim na jednu od mojih ranijih misli.
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
Zamislite da je svaki od ovih autobusa u Lagosu deo meš mreže.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Kada sam jutros išla na Leri Brilijant TEDTalk nagradu
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
– njegove fascinantne mreže –
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
zamislite da je tamo bio potpuno povezan
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
komunikacioni uređaj sa otvorenim kodom koji se može staviti u ove mreže,
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
da omogući sve to.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
Mi možemo to da radimo samo ako pređemo preko činjenice
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
da će ovaj mali deo toga biti besplatan.
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
Možemo zaraditi milijarde dolara od toga,
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
ali ovo posebno parče komunikacija mora da bude sa otvorenim kodom.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Dakle, hajde da počnemo da upravljamo ovom noćnom morom:
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
odmah uvedemo porez na gorivo;
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
pređemo na nacionalnom nivou na naplatu korišćenja puteva sa bežičnom meš mrežom;
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
zahtevamo da meš mreža bude otvorena za svakoga, sa otvorenim standardima; i, naravno,
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
koristimo meš mreže.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7