Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Робин Чейз, рассказывает о "Zipсar", и своей новой интересной идее

18,863 views

2008-02-01 ・ TED


New videos

Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Робин Чейз, рассказывает о "Zipсar", и своей новой интересной идее

18,863 views ・ 2008-02-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalya Chernysheva Редактор: Tatyana Balashova
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Сегодня я хочу рассказать две истории.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
Одна о том, как ввести рыночное ценообразование, чтобы повлиять на спрос
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
и беспроводные технологии, чтобы существенно снизить объем выхлопных газов
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
в транспортной промышленности.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
В другой говорится о невероятных возможностях,
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
при правильном выборе беспроводных технологий,
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
произвести новый двигатель в пользу экономического роста
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
и существенно сократить использование CO2 в других секторах.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
Я ужасно напугана.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
Мы должны уменьшить выбросы CO2 в течение 10-15 лет на 80%,
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
чтобы предотвратить катастрофические последствия.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
И меня удивляет, что я стою здесь и говорю вам это.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
Какие катастрофические последствия? Изменение климата вследствие повышения температуры на три градуса,
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
которое приведет к вымиранию 50% видов.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
Это не кино. Это жизнь.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
И я действительно обеспокоена, потому что, когда люди говорят о машинах,
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
- в чем я разбираюсь -
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
журналисты и политики и все люди в этом зале думают:
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"Давайте ездить на топливосберегающих машинах".
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
Если бы мы начали сегодня, то 10 лет спустя, когда поезд уйдет,
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
эти топливосберегающие машины сократят нашу потребность в горючем топливе на 4 процента.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
Этого недостаточно.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
Но сейчас я расскажу о более приятных вещах.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
Вот несколько способов, с помощью которых мы можем внести существенные изменения.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
Итак, Zipcar - это компания, которую я основала семь лет назад,
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
и это пример того, что называется каршерингом.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
Вот, в чем заключается деятельность Zipcar: в густонаселенных районах города мы паркуем машины
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
для тех клиентов, которые забронировали их, на час или на день, вместо того, чтобы воспользоваться своим автомобилем.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Что значит быть человеком, пользующимся услугой Zipcar?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
Это означает, что я плачу только за то, что мне нужно.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
За всё то время, когда машина простаивает, я не плачу.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
Это означает, что я могу взять машину на конкретную поездку.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Итак, эта женщина, которая заказала MiniMia, и неплохо провела день.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Я могу взять BMW, когда я встречаюсь с клиентами.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
Я могу сесть за руль Toyota Element, когда я собираюсь поехать куда-нибудь, чтобы позаниматься серфингом.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
Также еще одна интересная особенность, я думаю, в повышении статуса владельцев автомобилей.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
У меня не только парк автомобилей, в семи городах мира,
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
в моем полном распоряжении,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
но не дай Бог мне когда-нибудь
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
делать ремонт или всё, что с ним связано.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
Это похоже машину, о которой вы всегда мечтали, но ваша мама говорит, что у вас такой никогда не будет.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
Я извлекаю из всего этого только пользу, и не имею проблем.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
Итак, каков же социальный результат всего этого?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
Социальный результат таков: сегодня в Zipcar 100000 членов,
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
за рулем 3000 машин, припаркованных на 3000 автостоянок.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
Вместо того, чтобы проехать 12000 миль за год, как делает среднестатистический горожанин,
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
они делают пробег 500 миль в год. Счастливы ли они?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
Компания увеличилась вдвое, с тех пор, как я основала ее, или даже больше.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
Люди обожают компанию. Знаете, она становится
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
лучше! Они любят ее.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Итак, как же получается, что люди проезжают не 12000 миль в год, а всего лишь 500 миль?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
Это потому, что они говорили себе: "Это обойдется мне от восьми до десяти долларов в час и 65 долларов в день.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Если я захочу купить мороженого,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
захочу ли я потратить 8 долларов, чтобы съезить его купить? Или, может, я обойдусь.
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
Может, я купила бы мороженое вместе с другими покупками."
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
Люди быстро реагируют на цены.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
И ещё хочу сказать, что функционирование Zipcar было бы невозможно без технологий.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
Необходимо, чтобы всё было максимально просто: 30 секунд чтобы
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
забронировать машину, взять ее и сесть за руль.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
А для меня, как для поставщика услуги,
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
было бы невозможно дать вам машину на час,
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
если операционные расходы были бы существенными.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Без этих беспроводных технологий, эта идея не была бы воплощена.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Итак, вот еще один пример. Это компания GoLoco -
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
Я открываю ее через три недели -
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
я надеюсь воплотить стратегию райдшеринга (совместное пользование автомобилями), аналогичную каршерингу.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Ей смогут воспользоваться люди по всей Америке.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Сегодня 75 процентов - это поездки одного человека,
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
и только 12% - это совместные поездки на автомобилях.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
И я думаю, что мы сможем применить социальные сети и платежные системы в режиме онлайн
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
чтобы полностью изменить мнение людей по поводу райдшеринга.
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
и сделать поездку гораздо эффективнее.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
И я думаю, что в будущем,
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
люди будут считать совместное пользование автомобилем -
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
невероятно масштабным социальным событием века.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
Вы знаете, как вы попали на TED? Вы приехали сюда с другими TED-эрами.
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Как в сказке. Вам и в голову не придет приехать одному в своем автомобиле!
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
Как вы ходите в магазин за продуктами? Вы идете туда со своим соседом и приятно проводите время.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
Вы знаете, это в корне изменит наше отношение к путешествиям,
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
и также, я думаю, увеличит нашу свободу передвижения.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
Куда я могу поехать сегодня и с кем?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
Это то, о чем стоит задуматься и это нужно почувствовать.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
Вот социальные выгоды:
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
количество автомобилей с одним пассажиром, как я уже говорила, 75%;
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
я думаю, мы можем снизить этот показатель до 50%.
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
Спрос на места для парковки, конечно, уменьшится, а также пробки и выбросы углекислого газа.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
И последнее: безусловно, всё это возможно с помощью беспроводных технологий.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
И финансовая сторона вопроса побуждает людей воспользоваться данной услугой.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
Среднестатистический американец тратит 19% дохода на автомобиль,
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
возникает необходимость сократить затраты, но, на данный момент, нет возможности.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
И последний пример - система выплат в условиях перегруженности дорог, которая отлично работает в Лондоне.
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
Это взимание высокой платы с водителей, которые едут по перегруженным дорогам.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
В Лондоне, в день, когда ввели эту систему выплат,
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
сразу же на 25% снизилась загруженность дорог,
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
и так продолжается в течение четырех лет, с тех пор как действует эта система выплат.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
Итак, еще раз, довольны ли люди результатом?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Кен Ливингстон был переизбран.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
И снова мы можем видеть, что цена играет огромную роль в готовности людей
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
сократить время пребывания за рулем.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
Мы в треть увеличили пробег наших автомобилей с 1970 года и в два раза с 1982.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
В этом слабое место данной системы;
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
с верным ценообразованием мы можем это исправить.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
Система выплат в условиях перегрузки дорог обсуждается в каждом крупном городе мира
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
и она возможна с помощью беспроводных технологий.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
Вам не надо ездить по всему Лондону в поисках отделения, чтобы заплатить дорожный взнос,
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
и закрывать — открывать ворота.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
А система выплат в условиях перегруженности дорог - это технологический и психологический процесс,
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
который называется "дорожные сборы".
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
плата за проезд — необходима — это все должны понять,
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
потому что сегодня мы платим за техническое обслуживание
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
и подвергаем наши автомобили износу из-за налогов на бензин.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
И по мере того, как наши автомобили станут более топливосберегающими,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
сократятся наши траты на налоги на бензин,
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
поэтому надо брать с людей за каждую милю, которую они проехали.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
Что бы ни случилось с системой выплат в условиях перегрузки дорог и этими технологиями,
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
это же произойтет с системой дорожной платы.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
Почему мы так много путешествуем?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
Путешествовать на машине очень дешево и поэтому мы делаем это всё чаще.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
Мы должны лучше наладить обратную связь с рынком.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
И если мы это сделаем, вы решите, сколько проехать миль,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
какой вид транспорта выбрать, где работать и жить.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
И беспроводные технологии сделают этот процесс возможным в режиме реального времени.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
Итак, теперь я хочу перейти ко второй части моего рассказа,
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
которая затрагивает следующий вопрос: когда же мы начнем пользоваться
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
этой системой выплат в условиях перегрузки дорог? Дорожная плата не за горами.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
Когда это уже будет? Нужно ли нам ждать
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
введение этой системы 10-15 лет
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
или государство внедрит эту систему в течение двух лет?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
Просто я хочу сказать, что это будет тем инструментом, который в одночасье изменит систему.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
И какой вид беспроводных технологий мы собираемся использовать?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Вот мое видение этого вопроса.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
Есть инструмент, который поможет решить проблему, позволив
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
реагировать на возникшие чрезвычайные ситуации, сократить задержку движения транспорта,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
создать новый двигатель, способствующий экономическому росту,
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
и существенно сократить выбросы углекислого газа в любой отрасли.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
Это отрывок из фильма "Выпускник". Вы помните этот эпизод?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Вы, друзья мои, будете красивым юношей,
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
а я буду в роли мудрого руководителя.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"Я хочу сказать тебе кое-что важное, всего лишь одно слово".
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"Да, сэр?" "Ты меня слушаешь?" "Да, слушаю".
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
"Специализированные пиринговые беспроводные сети с автоматическим кофигурированием ".
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Смех в зале)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
Они также называются многоканальными сетями связи.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
В узле сети каждое устройство несет свою функцию и расширяет сеть,
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
и я думаю, вы раньше об этом слышали.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Я хочу показать вам несколько примеров.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
Вы сегодня услышите об этом от Алана Кея.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Эти ноутбуки, когда ребенок открывает их,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
позволяют ему общаться с каждым ребенком в классе,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
в пределах своей школы, в пределах своего поселка.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
Сколько же стоит эта система связи?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Ноль долларов в месяц.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
Вот еще один пример: в Нью-Орлеане,
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
видео камеры были снабжены узловой многоканальной системой связи,
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
таким образом они могли отслеживать преступления, происходящие в центре Французского Квартала.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
Когда произошел ураган,
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
единственной системой связи, которая уцелела, была многоканальная система связи.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
Добровольцы прилетели на место, привезли с собой целый набор устройств,
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
и в течение следующих 12 месяцев
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
многоканальные системы связи, которые были в Новом Орлеане, были только беспроводными.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
Другой пример из Портсмута, Соединенного Королевства.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
300 автобусов были оснащены многоканальной системой связи, что позволяло им быть на связи с этими умными терминалами.
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
Вы можете посмотреть через этот терминал
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
и увидеть, где точно находится ваш автобус на улице.
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
и когда он подъезжает, вы можете купить билеты в режиме реального времени.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Опять же, всё оснащено многоканальной системой связи. Ежемесячная плата за связь: ноль.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
Итак, прелесть многоканальных систем связи заключается в том, что
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
у вас могут быть эти недорогие аппараты.
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
Нулевые текущие расходы на связь. Огромный охват;
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
вы можете просто продолжать подсоединять их, а также, как во время урагана Катрина,
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
вы можете убирать их - оставляя некоторые, которые позволяют вам быть на связи.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
Они прочны; выведенные из строя встраиваются в эту потрясающую децентрализованную схему.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
Какой же самый большой их недостаток?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
В Вашингтоне не найдется человека, который лоббировал бы -
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
или в других округах - снабжение городов этими беспроводными сетями -
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
из-за нулевых текущих расходов на связь.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
Итак, приведенные мною примеры - островки многоканальных систем связи,
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
а сети интересны только, когда они масштабны.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
Как мы создаем крупную сеть?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
Дорогие друзья, готовы снова - фильм "Выпускник"?
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
На этот раз вы все еще будете играть роль красивого юного существа, но теперь я буду сексуальной женщиной.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Далее идут две строчки из фильма.
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"Где вы это делали?" "В его машине".
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Теперь вы знаете, где уцепиться за эту идею...(смех в зале)
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
я Робин Чейз думаю вот о чем:
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
как мы встраиваем устройство многоканальной системы связи
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
в каждую машину по всей Америке.
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
Мы можем иметь сверхдальнюю, бесплатную беспроводную систему связи.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Полагаю, я просто хочу, чтобы вы задумались об этом.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
Почему это произойдет? Потому что мы собираемся ввести систему выплат в условиях перегрузки дорог,
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
дорожные сборы,
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
налоги на бензин, которые будут входить в систему платежей за пользование дорогами с интенсивным движением в час-пик.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Всё это рано или поздно произойдет.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
Какую беспроводную технологию нам использовать?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Возможно, надежную. Когда мы будем ее внедрять?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Возможно, не надо ждать 10-15 лет, пока это случится.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
Мы должны дать этому ход.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
Поэтому я бы хотела, чтобы мы запустили межгосударственную беспроводную многоканальную систему связи через беспроводной Интеренет,
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
и необходимо, чтобы эта сеть была доступна для всех, с открытыми стандартами.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
Прямо сейчас в автомобильной промышленности, мы создаем эти беспроводные устройства -
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
Я думаю, у вас, друзья мои, возможно, есть аппараты Fast Pass или Easy Lane -
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
которые являются узкоспециализированными устройствами в этих закрытых сетях.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
Как они действуют?
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
Мы передаем всего лишь несколько бит данных,
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
когда следим за обстановкой на дорогах, системой дорожных платежей.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
Мы обладаем невероятным резервом мощностей.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
Мы можем обеспечить дешевые беспроводные сверхдальние средства передачи данных,
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
у нас могут быть устойчивые системы связи по всей стране,
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
у нас есть новый инструмент повышения производительности во всех отраслях.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Представьте, что произойдет, когда затраты на передачу информации
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
из любой точки мира в любую другую будут близки к нулю.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
Вот, что вы можете сделать с этим инструментом: мы можем создать экономический двигатель.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
Информация должна быть бесплатной, доступ к информации также должен быть бесплатным,
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
и мы должны брать с людей плату за углерод.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
Я думаю, это более мощный инструмент, чем закон о строительстве Федеральной автострады США,
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
и я считаю это не менее важным и это также изменит
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
нашу экономику, как электрификация.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
И если у меня были какие-либо предпочтения,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
у нас бы была версия с открытым кодом в дополнение к открытым стандартам.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
А эта версия с открытым кодом означает, что
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
ею бы - если бы мы блестяще ее разработали -
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
ею бы начали пользоваться во всем мире с необычайной быстротой.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Итак, вернемся к одной из моих предыдущих мыслей.
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
Представьте, что каждый из этих автобусов в Лагосе был бы частью многоканальной системы связи.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Когда я этим утром приехала на церемонию награждения Ларри за блестящую речь на TED,
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
- его потрясающие сети -
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
представьте, если бы существовало
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
устройство связи многоканальной системы с открытым кодом, которое можно было бы встроить в эти сети,
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
чтобы всё это произошло.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
И мы могли бы начать действовать сейчас, преодолев тот факт, что
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
эта незначительные нововведения будут бесплатными.
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
Мы бы заработали миллиарды долларов в добавок к этому,
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
но эта одна конкретная сфера связи должна быть с открытым исходным кодом.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Итак, давайте возьмем под контроль этот кошмар:
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
немедленно ввести налоги на бензин;
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
перевести всю страну с выплат дорожных пошлин на беспроводную сеть;
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
потребовать, чтобы эта сеть была доступна всем, чтобы она была с открытыми стандартами;
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
и, конечно же, использовать многоканальные системы связи.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Спасибо. (Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7