Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

18,791 views ・ 2008-02-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Emanuele Palescandolo
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Parlerò di due storie oggi.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
Una é la necessità di un sistema di prezzi per modulare la domanda,
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
e di usare le tecnologie wireless per ridurre drasticamente le emissioni
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
nel settore dei trasporti.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
L'altra é che c'è un'incredibile opportunità,
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
se scegliamo le giuste tecnologie wireless,
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
di generare nuovi motori per la crescita economica
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
e ridurre drasticamente la CO2 negli altri settori.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
Sono davvero spaventata.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
Le emissioni di CO2 devono ridursi in 10-15 anni dell'80%,
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
se vogliamo evitare effetti catastrofici.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
E l'idea di dovervi parlare degli effetti catastrofici,
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
del fatto che un aumento di tre gradi
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
produrrà l’estinzione del 50% delle specie, mi sbalordisce.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
Non é un film. È la vita reale.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
E sono davvero preoccupata, perché quando le persone parlano di macchine,
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
delle quali so qualcosa,
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
i politici, la stampa e le persone coinvolte pensano:
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"Usiamo macchine più efficienti”.
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
Ma anche introducendole oggi, fra 10 anni, alla fine di questa finestra di opportunità,
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
queste macchine efficienti ridurrebbero il nostro fabbisogno di fonti fossili del solo 4%.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
Non è abbastanza.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
Ma passiamo a cose più piacevoli.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
Ecco alcuni modi in cui possiamo operare dei cambiamenti drastici.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
La ZipCar é un'azienda che ho fondato sette anni fa.
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
E’ un esempio di car sharing.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
Parcheggiamo le macchine intorno a dense aree urbane
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
per farle guidare "a ore" o "a giornata", invece di usare la propria macchina.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Cosa significa essere clienti della ZipCar?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
Significa che pago solo per ciò che mi serve.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
Non pago per tutte quelle ore in cui la macchina resta ferma.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
Significa che posso scegliere una macchina esattamente per quel viaggio particolare.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Ecco una donna che ha prenotato la Mini-Mia per la sua giornata.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Quando vedo dei clienti, potrei prendere una BMW.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
E guidare una Toyota Element quando vado in giro col surf.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
E l'altra cosa degna di nota, trovo, é che eleva al massimo lo status del guidatore.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
Non solo ha al suo servizio una flotta di macchine disponibili in sette città del mondo,
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
Non solo ha al suo servizio una flotta di macchine disponibili in sette città del mondo,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
ma può dimenticarsi della manutenzione, delle riparazioni, di tutto.
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
ma può dimenticarsi della manutenzione, delle riparazioni, di tutto.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
È come la macchina che hai sempre voluto e la mamma ti diceva che non potevi avere.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
Prendo tutto il buono e niente del cattivo.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
Quali sono le conseguenze sociali di tutto questo?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
La ZipCar, oggi, ha 100000 membri
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
che guidano 3000 macchine parcheggiate in 3000 spazi.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
Invece di guidare 12000 miglia all'anno, che é la media di chi abita in città,
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
guidano 500 miglia all'anno. Sono contenti?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
L'azienda é raddoppiata ogni anno da quando l'ho fondata, o anche di più.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
Alla gente piace questa azienda.
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
La ama.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Ma come hanno fatto a passare da 12000 miglia a 500 miglia all'anno?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
È perché, dicono, costa dagli 8 ai 10$ l'ora e 65$ al giorno.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Se vado a comprare un gelato,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
vorrò davvero spendere 8$ per un gelato? O potrei farne a meno?
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
Non sarà meglio prenderlo durante un’altra commissione?
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
Le persone, dunque, rispondono molto in fretta ai prezzi.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
Infine, il servizio non sarebbe possibile senza tecnologia.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
La tecnologia doveva essere completamente efficiente. Ci vogliono 30 secondi
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
per noleggiarla, prenotarla, andarla a prendere, guidarla,
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
ed io, che ti fornisco il servizio,
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
non potrei mai fornirti una macchina
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
per un'ora sola, se ci fossero costi di transazione.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Quindi senza queste tecnologie wireless, tutto questo non sarebbe mai avvenuto.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Ecco un altro esempio. Questa azienda é GoLoco.
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
La lancerò tra tre settimane.
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
E spero di fare per il Ride sharing quello che ho fatto per il Car sharing.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Sarà attivo in tutti gli Stati Uniti.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Nel 75% dei viaggi, oggi, dentro la vettura c'è una sola persona.
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
Tuttavia il 12% dei viaggi al lavoro sono fatti da più persone insieme.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
E penso che si possiamo utilizzare i social network ed i sistemi di pagamento online
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
per cambiare completamente il modo in cui le persone percepiscono il ride sharing
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
e rendere quel viaggio molto più efficiente.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
In futuro, penso, le persone giudicheranno
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
il condividere un viaggio con qualcuno
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
un evento sociale incredibilmente importante nella loro giornata.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
“Come siete arrivati al TED?” “Con altri TEDsters”.
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Che meraviglia. Perché mai vorreste venire nella vostra macchina?
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
Con chi facevate la spesa? Col vicino, ed era un grande momento sociale.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
Trasformerà davvero il modo in cui concepiamo il viaggiare.
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
E inoltre potenzierà la nostra libertà di movimento.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
Dove posso andare oggi, e con chi?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
È a questo che guarderete e che sentirete.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
Tornando ai benefici sociali,
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
possiamo passare dal 75%
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
al 50% di viaggi fatti da soli.
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
La domanda di parcheggio rallenta. E si emette meno CO2.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
Un ultimo aspetto, a riguardo, deve essere permesso dalle tecnologie wireless.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
E sono i costi a far nascere nelle persone la voglia di poterlo fare.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
L'americano medio spende il 19% del suo reddito nella sua macchina.
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
E c'è una pressione a ridurre quel costo, tuttavia oggi non hanno vie d'uscita.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
L'esempio più recente é la tassa di ingresso, introdotta a Londra con grandi fanfare,
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
sulle persone che vogliono entrare in un'area trafficata.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
A Londra, 24 ore dopo l'entrata in vigore della tassa, il traffico era già diminuito del 25%.
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
A Londra, 24 ore dopo l'entrata in vigore della tassa, il traffico era già diminuito del 25%.
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
La riduzione é rimasta, nei 4 anni in cui restò in vigore.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
E la gente apprezzò:
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Livingston fu rieletto.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
È un altro esempio del ruolo enorme che gioca il prezzo nella disponibilità delle persone
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
a ridurre il loro consumo di guida.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
Abbiamo triplicato le miglia che guidiamo dal 1970, e l'abbiamo raddoppiata dal 1982.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
C'è un enorme potenziale inespresso in questo sistema.
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
Ma con un sistema di prezzi adeguato, possiamo ovviare.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
La tassa sul traffico si discuterà in ogni città principale del mondo,
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
ed é anche lei permessa dal wireless.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
Non mettereste mai dei caselli da aprire e chiudere per la città di Londra.
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
Non mettereste mai dei caselli da aprire e chiudere per la città di Londra.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
La tassa sul traffico é una scia tecnologica e psicologica per il pedaggio urbano.
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
La tassa sul traffico é una scia tecnologica e psicologica per il pedaggio urbano.
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
Il pedaggio urbano é il nostro futuro.
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
Perché oggi paghiamo per la manutenzione nostra
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
e ,con le accise sul carburante, delle strade.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
E man mano che rendiamo le nostre macchine sempre più efficienti,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
questo ridurrà il gettito di quelle tasse,
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
quindi abbiamo bisogno di tassare le persone per le miglia che guidano.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
Qualunque cosa succeda con la tassa di ingresso, queste tecnologie
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
avverranno con pedaggio stradale.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
Perché viaggiamo troppo?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
Perché il viaggio in macchina é sotto-prezzato, quindi ne abbiamo abusato.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
Dobbiamo introdurre questo migliore feedback di mercato.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
E quando lo avremo, deciderete quante miglia guidare,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
che modalità di viaggio, dove vivere.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
Le tecnologie wireless rendono possibile questo circolo virtuoso in tempo reale.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
Ora voglio passare alla seconda parte della mia storia.
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
La questione é: “Quando cominceremo ad introdurre
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
il pedaggio urbano?” Il pedaggio urbano sta arrivando,
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
quando lo adotteremo? Aspetteremo 10-15 anni?
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
quando lo adotteremo? Aspetteremo 10-15 anni?
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
Oppure avremo finalmente la volontà politica di farlo avvenire nei prossimi due anni?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
E sto per dire che sarà lo strumento per smorzare l'utilizzo dall'oggi al domani.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
E quale tipo di tecnologie wireless useremo?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Ecco la mia grande visione:
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
c'è uno strumento che può aiutarci a superare il divario digitale,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
far fronte alle emergenze, smuovere il traffico,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
fornire un nuovo motore alla crescita economica
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
e ridurre drammaticamente le emissioni di CO2 in ogni settore.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
Questa é una scena del film "Il Laureato". Vi ricordate questa scena?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Voi, gente, sarete il bel ragazzo giovane
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
ed io sarò il saggio businessman.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"Voglio dirle una parola, solo una parola”.
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"Sì, signore?" “Sta ascoltando?” "Sì."
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
“Reti wireless auto configuranti, ad hoc e peer-to-peer"
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Risate)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
Sono chiamate anche "Mesh Network".
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
E in un mesh, ogni dispositivo contribuisce al network e lo espande,
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
e penso che ne abbiate già sentito parlare.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Vi darò alcuni esempi,
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
e altri ne sentirete più tardi da Alan Kay.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Questi portatili, quando un bambino li apre,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
comunicano con ciascun altro bambino,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
all'interno di quella scuola, di quel villaggio.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
E qual'é il costo mensile di quella comunicazione?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Zero dollari al mese!
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
Ecco un altro esempio a New Orleans.
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
Le telecamere erano mesh-enabled
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
così da poter controllare il crimine metropolitano nel Quartiere Francese,
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
in centro. Quando arrivò l'uragano,
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
l'unico sistema di comunicazione che rimase in funzione fu il mesh network.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
I volontari andarono là ed aggiunsero un intero gruppo di nuovi dispositivi.
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
E nei 12 mesi successivi,
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
le reti mesh furono le sole reti wireless di New Orleans.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
Un altro esempio si trova a Portsmouth, UK.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
Si resero mesh-enabled 300 bus, che possono parlare con questi terminali intelligenti.
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
Puoi guardare il terminale
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
ed essere in grado di vedere precisamente dov'é il tuo bus,
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
quando sta arrivando, e puoi comprare i tuoi biglietti in tempo reale.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Ripeto, tutto basato sul mesh network. Costo di comunicazione mensile, zero.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
Ecco la bellezza delle reti mesh:
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
puoi avere questi dispositivi a costo molto basso,
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
e 0$ di costi correnti di comunicazione. È facile da espandere.
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
Puoi semplicemente aggiungerli, o nel caso di Katrina puoi sottrarli.
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
Ma finché ce n'é un po', possiamo ancora comunicare.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
E sono resilienti. La loro ridondanza é una caratteristica del design decentralizzato.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
Qual'é il punto debole?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
Che nessuno a Washington, o nelle città, sta facendo pressione
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
per costruire questi network wireless,
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
perché azzerano i costi correnti di comunicazione.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
Pertanto, gli esempi che vi ho dato sono queste isole di reti mesh,
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
e i network sono interessanti solo se grandi.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
Ma come creiamo un grande network?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
Gente, siete pronti ancora per "Il Laureato"?
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
Questa volta farete ancora il ragazzo ma io sarò la donna sexy.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Sono le due battute successive, nel film:
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"Dove l'avete fatto?" "Nella sua macchina"
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Quindi io, Robin Chase intendo, (Risate)
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
sto pensando di farvi questa proposta:
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
immaginate se rendessimo ogni macchina d'America
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
predisposta al mesh network.
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
Potremmo avere un sistema wireless gratuito da costa a costa.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Voglio che ci pensiate.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
E perché questo succederà? Perché applicheremo tasse sul traffico,
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
E perché questo succederà? Perché applicheremo tasse sul traffico,
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
pedaggi stradali, le accise sul carburante diventeranno tasse sul traffico.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Questo avverrà.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
Che tecnologia wireless useremo?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Ne useremo una buona? Magari dovremmo. Quando lo faremo?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Forse non dovremmo aspettare 10 o 15 anni prima che questo avvenga.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
Dovremmo spingere perché arrivi prima.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
Vorrei che noi lanciassimo l'Internet senza fili: un sistema interstatale mesh e wireless.
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
E richiedessimo che questo network fosse accessibile a tutti con standard aperti.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
Proprio ora, nel settore dei trasporti, stiamo creando questi dispositivi wireless.
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
Magari voi avete FastPass o EasyLane,
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
dispositivi dedicati in reti chiuse. Il punto é che
11:41
What is the point?
202
701160
1000
dispositivi dedicati in reti chiuse. Il punto é che
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
quando li usiamo per monitorare il traffico, processiamo solo una piccola quantità di bit.
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
quando li usiamo per monitorare il traffico, processiamo solo una piccola quantità di bit.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
C’é un’incredibile capacità in eccesso.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
E così possiamo fornire i mezzi al minor costo per dare banda wireless da costa a costa.
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
Possiamo avere sistemi nazionali di comunicazione resilienti.
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
Abbiamo un nuovo strumento per creare efficienze in tutti i settori.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Immaginate cosa succede quando il costo di ottenere informazione
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
da un qualunque punto ad un altro é vicino a zero.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
Cosa puoi fare con uno strumento così? Possiamo creare un motore economico.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
L'informazione (e l’accesso) dovrebbero essere liberi.
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
Le persone andrebbero tassate per il carbonio.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
Penso sia uno strumento più potente dell'Interstate Highway Act
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
e penso sia tanto importante, e in grado di cambiare il mondo,
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
quanto l'elettrificazione.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
E se avessi la bacchetta magica,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
farei una versione open source in aggiunta agli standard aperti.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
E la versione open source implica
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
che, facendo un buon lavoro,
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
la si potrebbe adottare rapidamente in tutto il mondo.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Quindi, per tornare ad uno dei miei primi pensieri,
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
immaginate se a Lagos ciascuno di questi bus fossero parte di una rete mesh.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Stamattina sono andata al TEDPrize di Larry Brilliant.
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
Che fantastici network.
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
Immaginate se ci fosse uno strumento di comunicazione
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
mesh e open source da mettere in questi network, per fare succedere il tutto.
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
mesh e open source da mettere in questi network, per fare succedere il tutto.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
Potremmo metterci a farlo, una volta accettato che questo tassello sarà gratuito.
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
Potremmo metterci a farlo, una volta accettato che questo tassello sarà gratuito.
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
Possiamo farci miliardi di dollari "sopra",
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
ma l'infrastruttura di base deve essere Open Source.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Quindi, prendiamo il controllo di questo incubo,
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
introduciamo una tassa sul gas immediatamente,
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
promuoviamo la transizione al pedaggio stradale col wireless mesh network,
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
pretendiamo che il mesh sia aperto a tutti, con standard aperti,
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
e naturalmente usiamolo.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7