Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Robin Chase über Zipcar und ihre nächste grosse Idee

18,863 views

2008-02-01 ・ TED


New videos

Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Robin Chase über Zipcar und ihre nächste grosse Idee

18,863 views ・ 2008-02-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Alex Boos
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Ich werde heute über zwei Geschichten sprechen.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
Die eine ist, wie wir marktbasierte Preise zur Beeinflussung von Nachfrage einsetzen
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
und drahtlose Technik nutzen können, um unsere Abgase im Transportsektor
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
dramatisch zu verringern.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
Und das andere ist, wenn wir die richtigen drahtlosen Technologien einsetzen,
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
gibt es eine unglaubliche Möglichkeit,
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
wie wir einen neuen Motor für wirtschaftliches Wachstum schaffen
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
und den Ausstoss von CO2 in anderen Bereichen signifikant senken können.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
Ich habe wirklich grosse Angst.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
In den kommenden 10 bis 15 Jahren müssen wir die CO2-Emissionen um 80% senken,
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
um katastrophale Folgen vermeiden zu können.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
Und ich bin verblüfft, dass ich heute hier stehe, um Ihnen das zu sagen.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
Was sind katastrophale Folgen? Eine Klimaerwärmung von drei Hundertstel Grad,
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
die eine Ausrottung von 50% aller Spezies verursacht.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
Das ist kein Film, das ist das echte Leben.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
Und ich bin sehr besorgt, denn wenn die Menschen über Autos sprechen
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
– und darüber weiss ich recht viel –
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
denken die Presse, Politiker und alle hier drin,
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"Lasst uns treibstoffeffiziente Autos benutzen."
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
Wenn wir heute damit anfingen, würden diese treibstoffeffizienten Autos unseren Bedarf
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
an fossilen Brennstoffen in den genannten 10 Jahren um 4% verringern.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
Das ist nicht genug.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
Aber nun werde ich über erfreulichere Dinge sprechen.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
Denn es gibt einige Möglichkeiten, wie wir drastische Änderungen erreichen können.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
ZipCar ist eine Firma, die ich vor sieben Jahren gegründet habe,
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
aber es ist auch ein Beispiel für ein Ding namens Car-Sharing – geteilte Autos.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
Wir von ZipCar parken Autos in dicht besiedelten städtischen Gebieten,
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
damit Miglieder sie für eine bestimmte Zeit buchen können, anstatt ein eigenes Auto zu benutzen.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Wie fühlt es sich an, einen ZipCar zu benutzen?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
Es bedeutet, ich zahle nur das, was ich brauche.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
All die Stunden, die ein Auto einfach fahrbereit da steht, dafür zahle ich nicht.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
Es heisst, dass ich das geeignete Auto für genau diese Reise auswählen kann.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Hier sehen wir eine Frau, die MiniMia gebucht und genutzt hat.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Ich kann einen BMW nehmen, wenn ich Kunden besuche.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
Ich kann einen Toyota Element fahre, wenn ich zum Surfen gehe.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
Und bemerkenswert ist auch, dass das wohl der höchste Status von Auto-Besitztum ist.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
Ich habe nicht nur eine Flotte von Autos zur Verfügung, und zwar in sieben Städten rund um die Welt,
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
die mir mit einem einfachen Anruf zur Verfügung stehen,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
sondern es steht ausser Frage, dass ich mich niemals
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
um den Unterhalt oder irgendeine Reparatur kümmern muss.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
Es ist das Auto, dass Sie immer haben wollten und von dem Ihre Mutter sagte, es gebe es nicht.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
Man bekommt alles Gute und nichts vom Schlechten.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
Was ist also das soziale Resultat davon?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
Es ist dass ZipCar heute 100.000 Mitglieder hat,
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
die 3000 Autos fahren, die auf 3000 Parkplätzen stehen.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
Anstatt 20.000 km im Jahr zu fahren, wie es der durchschnittliche Stadtbewohner tut,
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
fahren sie 800 km im Jahr. Sind sie glücklich?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
Das Unternehmen hat sich seit der Gründung jedes Jahr mindestens verdoppelt in der Grösse.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
Die Menschen lieben die Firma und das ist besser,
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
wissen Sie? Sie mögen es.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Wie kommt es also, dass die Leute 800 statt 20.000 km im Jahr fahren?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
Es ist, weil es 8 bis 10 Dollar pro Stunde und 65 Dollar am Tag kostet.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Wenn ich nur kurz Eis holen will,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
will ich wirklich 8 Dollar dafür ausgeben, Eis zu kaufen? Oder geht es vielleicht auch ohne?
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
Vielleicht hätte ich Eis gekauft, als ich meine übrigen Einkäufe erledigt habe.
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
Die Menschen reagieren wirklich sehr schnell auf die Preise.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
Und was ich noch betonen möchte ist, ZipCar wäre niemals möglich ohne die Technologie.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
Es war notwendig, dass es ganz trivial ist, in 30 Sekunden ein Auto zu mieten
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
– es zu reservieren, es zu holen und zu fahren.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
Und ich als Dienstleister wäre niemals
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
in der Lage, Ihnen ein Auto für eine Stunde zur Verfügung zu stellen,
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
wenn ich Transaktionskosten tragen müsste.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Ohne diese ganze drahtlose Technologie könnte das als Konzept nicht funktionieren.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Also, hier haben wir ein anderes Beispiel. Diese Firma hier ist GoLoco.
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
Ich werde sie in drei Wochen eröffnen.
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
Ich hoffe, dass ich damit fürs Mitfahren dasselbe tun kann wie fürs Car-Sharing.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Es wird Menschen in ganz Amerika zur Verfügung stehen.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Heute fahren 75% aller Fahrzeuge mit nur einem Passagier.
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
Immerhin 12% der Fahrten zur Arbeit sind bereits Fahrgemeinschaften.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
Und ich denke, wir können Soziale Netzwerke und Online-Bezahlsysteme einsetzen,
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
um die Art, wie Menschen Mitfahrgelegenheiten wahrnehmen, komplett zu verändern
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
und all diese Fahrten viel effizienter zu machen.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
Und wenn ich an die Zukunft denke,
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
werden Menschen beim Gedanken, jemanden mitzunehmen
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
an ein tolles soziales Erlebnis für ihren Tag denken.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
Wissen Sie, wie sind Sie zu TED gekommen? Sie sind mit anderen TEDstern mitgegangen.
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Wie grossartig. Warum sollten Sie in alleine in Ihrem eigenen Auto herfahren wollen?
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
Wie haben Sie Ihre Essenseinkäufe erledigt? Sie gingen mit Ihrem Nachbarn hin und hatten eine gute Zeit.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
Das wird wirklich verändern, wie und mit welchen Gefühlen wir reisen.
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
Und es wird auch unsere Freiheit und Mobilität erweitern.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
Wo kann ich heute hingehen und mit wem zusammen?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
An solche Dinge werden Sie denken.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
Und an den sozialen Nutzen.
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
Der Anteil an einfach besetzten Fahrzeugen ist 75%, ich sagte es bereits.
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
Ich denke, wir können das bis auf 50% senken.
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
Die Nachfrage nach Parkmöglichkeiten sinkt natürlich, der Stau und der CO2-Ausstoss.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
Noch etwas hierzu, auch dies wird natürlich durch drahtlose Technologie ermöglicht.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
Und es sind die Fahrtkosten, die die Leute dazu bringen, dass sie das tun wollen.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
Der durchschnittliche Amerikaner gibt 19% seines Einkommens für sein Auto aus.
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
Und es besteht ein Druck, diese Kosten zu reduzieren, aber bisher gibt es keinen Ausweg.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
Das letzte Beispiel ist die Anti-Stau-Gebühr, wie sie bekannterweise in London angewandt wird.
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
Man lässt die Menschen eine Gebühr bezahlen, die auf belasteten Strassen fahren.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
An dem Tag, an dem sie die Anti-Stau-Gebühr in London einführten,
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
gab es über Nacht einen Staurückgang von 25%.
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
Und das hat sich über die vier Jahre fortgesetzt, in denen es jetzt in Betrieb ist.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
Und wieder: Mögen die Menschen das Ergebnis?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Ken Livingston wurde wiedergewählt.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
Auch hier sehen wir, dass der Preis eine enorme Rolle spielt bei der Bereitschaft,
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
das eigene Fahrverhalten zu verändern.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
Wir haben unsere Fahrkilometer seit 1970 verdreifacht und seit 1982 verdoppelt.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
Es gibt einen riesigen Puffer in diesem System.
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
Mit der richtigen Kostenstruktur, können wir das rückgängig machen.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
Die Anti-Stau-Gebühr wird in jeder grossen Stadt der Welt diskutiert
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
und wird – wiederum – drahtlos ermöglicht.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
Man kann nicht einfach Zollposten um die Londoner Innenstadt aufstellen
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
und die Schranken auf- und zumachen.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
Und tatsächlich ist das einerseits ein technologischer, aber auch ein psychologischer Versuch
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
für etwas namens Road-Pricing.
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
Das ist es, wo wir alle hinmüssen, hin zum Road-Pricing.
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
Denn heute zahlen wir für den Unterhalt
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
und den Belag und alles mit Benzinsteuern.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
Aber wenn unsere Autos treibstoffeffizienter werden,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
wird das den Ertrag aus diesen Steuern reduzieren,
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
also müssen wir die Leute für die gefahrenen Kilometer zur Kasse bitten.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
Was immer mit der Anti-Stau-Gebühr geschehen mag, ist,
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
was diesen Technologien mit Road-Pricing geschehen wird.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
Warum reisen wir so viel?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
Autoreisen sind zu billig und werden deshalb viel zu viel genutzt.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
Wir müssen für besseres Marktfeedback sorgen.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
Und wenn wir es haben, werden wir entscheiden, wieviele km wir fahren,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
in welchem Reisemodus, wo wir leben und arbeiten.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
Drahtlose Technologien machen diesen Echtzeit-Kreislauf möglich.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
Ich möchte nun zum zweiten Teil meiner Geschichte kommen,
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
nämlich, wann werden wir mit dieser Anti-Stau-Gebühr
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
beginnen? Das Road-Pricing wird kommen.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
Wann werden wir es tun? Werden wir noch
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
10 bis 15 Jahre abwarten, bis es geschieht?
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
Oder werden wir endlich den politischen Willen haben, es in den nächsten zwei Jahren umzusetzen?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
Denn ich sage, mit diesem Werkzeug werden wir unseren Verbrauch über Nacht umkrempeln.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
Und welche Art drahtloser Technologie werden wir nutzen?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Das ist meine grosse Vision.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
Es gibt ein Werkzeug, mit dem wir die digitale Kluft überwinden können,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
auf Notfälle reagieren, Verkehr zum fliessen bringen,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
einen neuen Motor für wirtschaftliches Wachstum schaffen
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
und die CO2-Emissionen in jedem Sektor drastisch reduzieren.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
Das ist ein Moment aus der "Reifeprüfung", erinnern Sie sich daran?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Sie sind der schöne junge Mann
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
und ich bin der weise Geschäftsmann.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"Ich will Ihnen eines sagen, nur ein einziges Wort."
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"Ja, Sir?" "Hören Sie zu?" "Ja, ich höre."
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
"Ad-hoc nutzerverbindende selbstkonfigurierende drahtlose Netzwerke."
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Gelächter)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
Sie werden auch verflochtene Netzwerke genannt.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
In einem Geflecht trägt jedes Gerät zum Netzwerk bei und erweitert es,
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
und ich denke, Sie haben vielleicht schon etwas davon gehört.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Ich werde Ihnen einige Beispiele nennen.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
Später am Tag werden Sie von Alan Kay hören.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Diese Laptops kommunizieren, wenn ein Kind sie öffnet,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
mit jedem einzelnen Kind im Klassenzimmer, in dieser Schule,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
in diesem einen Dorf.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
Was sind die Kosten für dieses Kommunikationssystem?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Null Dollar im Monat.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
Hier ist ein anderes Beispiel. In New Orleans
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
gab es Videokameras, die in verflochtenen Netzwerken funktionierten,
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
so dass sie die Kriminalität im French Quarter überwachen konnten.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
Als der Hurrikan kam, war dies
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
das einzige Kommunikationssystem, das dem standhalten konnte.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
Freiwillige flogen hin und fügten eine Menge Geräte hinzu.
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
Und für die nächsten 12 Monate
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
waren diese Netzwerke das einzige drahtlose, was in New Orleans geschah.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
Ein anderes Beispiel ist in Portsmouth, England.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
Sie statteten 300 Busse damit aus, und diese können mit diesen
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
intelligenten Terminals an der Station kommunizieren
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
und Sie sehen genau, wo Ihr Bus gerade unterwegs ist
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
und wann er kommt, und Sie können in Echtzeit Ihre Tickets kaufen.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Wieder alles über verflochtene Netzwerke. Monatliche Kommunikationskosten: Null.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
Die Schönheit dieser verflochtenen Netzwerke:
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
Man kann diese wirklich sehr günstigen Geräte haben.
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
Keine fortlaufenden Kommunikationskosten. Hochgradig skalierbar.
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
Man kann einfach weitere davon hinzufügen, und wie bei Katrina
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
kann man auch wieder welche wegnehmen – solange es welche gibt, können wir immer noch kommunizieren.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
Sie sind robust. Ihre Redundanz ist Teil dieses fabelhaft dezentralisierten Entwurfs.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
Was also sind die unglaublichen Schwächen davon?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
Es gibt niemanden, der in Washington dafür lobbyiert
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
oder in den Gemeinden, um die Städte mit diesen drahtlosen Netzwerken auszubauen,
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
weil es keine fortlaufenden Kommunikationskosten gibt.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
Die Beispiele für die Inseln von verflochtenen Netzwerken, die ich Ihnen erzählt habe,
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
sind nur interessant, weil sie gross sind.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
Wie können wir ein grosses Netzwerk schaffen?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
Sind Sie wieder bereit – "Die Reifeprüfung"?
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
Dieses Mal werden Sie wieder den schönen jungen Mann spielen, aber ich werde die sexy Frau sein.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Das sind die nächsten beiden Zeilen im Film.
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"Wo hast Du es gemacht?" "In seinem Auto."
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Also wissen Sie, wenn wir diese Idee nehmen – (Gelächter)
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
Ich denke an folgendes:
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
Stellen Sie sich vor, wir installieren so ein Gerät
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
in jedem einzelnen Auto in Amerika.
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
Wir hätten ein kostenloses drahtloses Kommunikationssystem von einer Küste zur anderen.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Ich möchte nur, dass Sie darüber nachdenken.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
Und warum wird es geschehen? Weil wir die Anti-Stau-Gebühr einführen werden;
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
wir werden Strassenzölle einführen,
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
Benzignsteuern werden zu Road-Pricing werden.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Diese Dinge werden geschehen.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
Was ist das für eine drahtlose Technologie, die wir verwenden werden?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Vielleicht sollten wir eine Gute verwenden. Wann werden wir es tun?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Vielleicht sollten wir nicht 10 bis 15 Jahre darauf warten.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
Vielleicht sollten wir das vorantreiben.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
Ich möchte, dass wir das drahtlose verflochtene Interstate-System lancieren.
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
Und ich fordere, dass dieses Netzwerk mit offenen Standards für jeden zugänglich sein soll.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
Im Transportsektor erschaffen wir jetzt gerade dieses drahtlosen Geräte.
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
Ich glaube, Sie haben vielleicht FastPass hier, oder EasyLane,
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
das sind Ein-Zweck-Geräte in diesen geschlossenen Netzwerken.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
Was ist der Punkt dabei?
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
Wir übermitteln nur ein paar kleine Datenstückchen,
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
wenn wir Strassenkontrolle, Road-Pricing durchführen.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
Wir haben diese unglaubliche überschüssige Kapazität.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
Also können wir zu günstigsten Konditionen drahtlose Verbindungen von Küste zu Küste anbieten.
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
Wir können stabile, robuste landesweite Kommunikationssysteme haben.
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
Wir haben ein neues Werkzeug, um in allen Bereichen Effektivität zu schaffen.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Stellen Sie sich vor, was geschieht, wenn die Kosten dafür,
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
Information von hier nach da zu bekommen, beinahe bei Null liegen.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
Was kann man mit diesem Werkzeug alles tun. Wir können einen Wirtschaftsmotor schaffen.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
Information sollte kostenlos sein und auch der Zugriff dazu,
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
und wir sollten die Menschen für den Kohlenstoff zahlen lassen.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
Ich denke, das ist mächtiger als das Staatsstrassengesetz
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
und ich denke, es ist genau so wichtig und weltverändernd
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
für unsere Wirtschaft und Elektrifikation.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
Und wenn es nach mir ginge,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
hätten wir zusätzlich zu offenen Standards eine Open-Source-Version.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
Das bedeutete, dass es
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
– wenn wir unsere Sache wirklich gut machen –
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
dass es sehr rasch rund um die Welt genutzt werden könnte.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Ich möchte auf einen meiner vorherigen Gedanken zurück kommen.
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
Stellen wir uns vor, jeder dieser Busse in Lagos wäre Teil eines verflochtenen Netzwerks.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Was ich heute Morgen zum TEDTalk Preis von Larry Brilliant ging
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
– seine grossartigen Netzwerke –
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
stellen Sie sich vor, wenn es ein Open-Source
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
verflochtenes Kommunikationsgerät gäbe, das man in diese Netzwerke integrieren könnte,
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
um dies alles geschehen zu lassen.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
Und wir können es tun, wenn wir nur darüber wegkommen, dass das
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
– mit dieser kleinen Menge an Dingen gratis sein wird,
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
und wir könnten Millionen von Dollar darüber hinaus verdienen.
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
Aber dieser spezielle Teil der Kommunikation muss Open-Source sein.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Lassen Sie uns die Kontrolle über diesen Albtraum übernehmen.
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
Setzen wir sofort eine Benzinsteuer um.
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
Überführen wir sie in ganz Amerika zu Strassenzoll mit drahtlosen Netzwerken.
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
Fordern wir, dass die verflochtenen Netzwerke für alle offen sind und offene Standards bieten.
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
Und natürlich, nutzen wir diese Art von Netzwerken.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Vielen Dank. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7