Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

18,791 views ・ 2008-02-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: June Lim 검토: JY Kang
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
저는 오늘 두 가지 이야기를 하려고 합니다.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
첫번째는 수요를 조절하기 위해 시장기반 가격정책을 어떻게 활용해야 하는가,
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
그리고 탄소배출량을 극적으로 줄이기 위하여 운송분야에서는 무선기술을
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
어떻게 활용해야 하는가에 대한 내용입니다.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
또 다른 하나는, 제대로 된 무선기술을 취한다면
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
대단히 놀라운 기회가 펼쳐진다는 내용입니다.
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
경제 성장을 위한 새로운 성장 동력을 만들 수 있으며
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
여러 분야에서 탄소 배출량을 극적으로 줄일 수 있습니다.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
저는 매우 겁이 납니다.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
우리는 10년 에서 15년 내에 탄소 배출량을 80퍼센트를 줄여야만
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
재앙에 가까운 결과를 피할 수 있습니다.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
그리고 이를 알리기 위해 제가 여기 서 있다는 것이 매우 놀랍습니다.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
재앙에 가까운 결과는 무엇일까요? 만일 기온이 3도 상승한다면
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
전체 종의 50 퍼센트가 멸종할 것입니다.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
이것은 영화가 아닙니다. 현실입니다.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
그리고 저는 사람들이 자동차에 대해서 얘기할 때에 매우 걱정되는 부분이 있습니다.
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
자동차는 제가 잘 아는 분야인데요,
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
언론과 정치인 그리고 여기에 있는 모든 사람들은 이렇게 생각하고 있습니다.
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"연료 효율이 좋은 자동차를 이용하자."
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
하지만 이는 오늘부터 시작하더라도 우리에게 아직 기회가 남아있는 10년 후까지
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
화석 연료 사용량을 4 퍼센트 밖에는 줄일 수 없습니다.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
이 정도로는 부족합니다.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
그럼, 좀 더 기분좋은 얘기를 해볼까요.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
여기에 몇가지 극적인 변화를 만들 수 있는 방법이 있습니다.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
Zipcar는 제가 7년 전에 설립한 회사이며
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
자동차 공유하기의 한 예입니다.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
Zipcar는 밀집된 도심 지역에 차들을 세워두고
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
회원들이 자가용을 보유하는 대신 일별 또는 시간별로 예약을 하도록 합니다.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Zipcar를 이용하는 사람들은 어떤 생각을 할까요?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
그들은 자신이 필요로 하는 것에 대해서만 지불을 한다고 생각합니다.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
그들은 자동차가 사용되어지지 않는 시간에 대해서 지불을 하지 않습니다.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
그들은 특정 이동 목적에 맞는 차를 선택할 수 있다는 것을 의미합니다.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
여기 MiniMia를 예약한 여성은 만족스러운 하루를 보냈습니다.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
고객을 만날 때는 BMW를 탈 수 있습니다.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
서핑을 갈 때에는 Toyota Element를 탈 수 있습니다.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
그리고 또 하나 대단한 점은 그것이 자동차 소유의 가장 이상적인 형태라는 것입니다.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
전 세계 일곱 곳의 도시에 내가 탈 수 있는 자동차가 있을 뿐만 아니라
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
내가 필요할 때에 언제든지 이용할 수 있습니다.
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
게다가 유지보수나 수리와 관련된
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
그 어떤 것도 신경쓸 필요가 없습니다.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
이는 내가 항상 원했지만 어머니께서 가질 수 없다고 말씀하시던 자동차입니다.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
모든 좋은 점들을 가지고 있으며 나쁜 점은 없습니다.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
그렇다면 이 서비스의 사회적 결과는 무엇일까요?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
사회적 결과는 바로, Zipcar의 10만 회원이
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
3천곳의 주차장에 주차되어 있는 3천대의 차량을 이용한다는 것입니다.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
그들은 일년에 12,000마일을 운전하는 평균 도시 생활자와는 달리
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
일년에 500마일만을 운전합니다. 그들이 행복하냐구요?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
제가 Zipcar를 설립한 이후로 회사는 매년 두배 또는 그 이상 성장하였습니다.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
사람들은 저희 회사를 흠모하며
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
더 나아가서 저희 회사를 좋아합니다.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
그럼 어떻게 사람들이 운전하는 거리가 년 12,000마일에서 500마일로 줄어들 수 있었을까요?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
왜냐하면 비용이 한 시간에 8에서 10달러이고, 하루에 65달러에 불과하기 때문입니다.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
만일 아이스크림을 사러 가야 한다면 이렇게 생각합니다.
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
내가 정말 아이스크림을 사러가기 위해 8달러를 지불하고 싶은가? 아니면 그낭 참을까?
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
다른 일을 보면서 아이스크림을 사두었으면 좋았을껄이라고 생각합니다.
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
따라서 사람들은 가격에 매우 민첩하게 반응합니다.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
그리고 마지막으로, Zipcar는 기술력이 없이는 불가능했을 것입니다.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
가장 중요한 것은 차를 예약하고, 가지러 가고, 운전하는데 까지
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
30초가 걸리도록 하는 것이었습니다.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
그리고 서비스를 제공하는 제 입장에서는
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
만약에 거래 비용이 조금이라도 들었다면
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
저는 차량을 한 시간 대여하는 것은 생각도 못했을 것입니다.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
따라서 무선 기술이 없이는 이러한 개념은 절대 실현되지 못했을 것입니다.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
여기에 또 하나의 예가 있습니다. 이 회사는 GoLoco입니다.
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
저는 이 서비스를 3주 후에 개시할 예정입니다.
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
이 서비스를 통해서 제가 자동차 공유에 했던 일을 차 함께타기에도 하고 싶습니다.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
이 서비스는 미국 전역에 있는 사람들에게 제공될 것입니다.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
오늘날 운행하는 자동차의 75 퍼센트가 1인 운전 차량입니다.
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
그리고 현재 출근 차량의 12퍼센트만이 카풀입니다.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
저는 사회적 네트워크와 온라인 결제 시스템을 적용한다면
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
사람들의 카풀에 대한 생각을 완전히 변화시키고
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
자동차 운행을 훨씬 더 효율적으로 만들 수 있다고 생각합니다.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
그래서 제가 미래를 생각해봤을때는
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
사람들은 누군가와 함께 차를 타고 간다는 것을
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
그날의 매우 훌륭한 친교적 활동으로 생각할 것입니다.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
어떻게 TED에 참석하셨어요? 다른 TEDster들과 함께 왔습니다.
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
얼마나 멋진 일입니까. 자가용을 가지고 혼자 이동하고 싶어할 이유가 없습니다.
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
장보러 어떻게 가셨어요? 이웃과 함께 갔다면 얼마나 좋은 친교의 시간일까요.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
그것은 우리가 여행에 대해서 가지는 생각도 크게 변화시킬 것입니다.
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
그리고 이는 우리의 이동의 자유로움도 향상시킬 것입니다.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
오늘은 어디를 누구와 함께 가면 좋을까?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
이러한 것들을 여러분들은 목격하고 느끼게 될 것입니다.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
그리고 사회적인 이점들도 있습니다.
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
제가 말씀드렸듯이 1인 운행 차량의 비율은 75퍼센트입니다.
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
저는 이 비율을 50퍼센트까지 낮출 수 있다고 생각합니다.
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
그러면 당연히 주차에 대한 수요와 교통체증, 탄소 배출량도 줄어듭니다.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
물론 이를 가능하게 하는 마지막 조각은 무선통신 기술입니다.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
그리고, 운행에 필요한 비용 측면에서도 사람들은 이 서비스를 이용하고 싶어질겁니다.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
미국인은 평균적으로 소득의 19퍼센트를 차에 소비합니다.
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
이 비용을 줄이려 하는 노력은 있지만, 현재 특별한 해결책은 없습니다.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
마지막 예가 혼잡통행료입니다. 런던에서 시행한 것으로 매우 유명하죠.
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
혼잡통행료는 교통체증이 심한 도로를 이용하는 사람들에게 요금을 내게 하는 것입니다.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
런던에서는 혼잡통행료를 받기 시작한 그 당일로
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
교통체증의 25퍼센트가 감소하였다고 합니다.
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
그리고 그 비율은 혼잡통행료를 부과한 4년동안 유지되었습니다.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
그렇다면, 사람들은 그 결과를 좋아했을까요?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Ken Livingston은 재선되었습니다.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
그리고 우리는 다시 한 번 가격이 사람들의 운전시간을 줄이는데에
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
어마어마한 역할을 한다는 사실을 확인할 수 있습니다.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
우리의 운전거리는 1970년 이후로 3배로 늘었으며, 1982년 이후로 2배가 되었습니다.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
그것은 시스템에 큰 결함이 있다는 것을 의미합니다.
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
우리는 제대로 된 가격정책을 통해 이를 되돌릴 수 있습니다.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
혼잡통행료는 전세계의 거의 모든 주요 도시에서 논의되고 있으며
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
다시 말씀드리지만, 이는 무선통신 기술로 가능합니다.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
런던 주위에 요금소를 설치하여
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
문을 열고 닫는 것은 비현실적입니다.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
그리고 혼잡통행료는 도로통행료 같은 것을 도입하기 위한
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
기술적이고 심리학적인 실험입니다.
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
그리고 도로통행료는 우리 모두가 가야만 하는 방향입니다.
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
왜냐하면 오늘날 우리는 주유세를 통해
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
도로의 유지보수와 수리 비용을 지불하고 있습니다.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
그리고 자동차의 연비가 점점 높아지면서
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
주유세의 총액은 점점 줄어들 것이며
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
따라서 운전하는 거리만큼 세금을 부과하는 것으로 바뀌어야 합니다.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
혼잡통행료에 적용되었던 기술은
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
도로통행료에도 적용될 것입니다.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
도로에 차들이 왜 이리 많은걸까요?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
자동차 운행을 위한 비용이 낮아, 필요 이상으로 소비되고 있기 때문입니다.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
우리는 시장 피드백을 더 잘 반영해야 합니다.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
그리고 이러한 피드백이 잘 반영되면, 사람들은 얼마나 운전하고
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
어떠한 교통수단을 선택하고, 어디에 살고 일할 것인지를 결정할 것입니다.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
그리고 무선 기술이 이러한 실시간 피드백 반영을 가능하게 합니다.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
이제 제 이야기의 두 번째 부분으로 넘어가고자 합니다.
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
그것은 혼잡통행료 제도를 언제 시행하느냐입니다.
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
도로통행료 제도는 곧 도입될 것입니다.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
구체적으로 언제 시작하려 하는 걸까요?
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
시작될때 까지 10년에서 15년을 기다려야 할까요?
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
아니면 2년 안에 실현될 수 있도록 정치적인 의지를 가져야 할까요?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
제가 단언컨데, 이 제도는 차량 운행 습관을 하루 아침에 변화시킬 것입니다.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
그럼 우리는 어떤 무선기술을 이용해야 할까요?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
전 이렇게 전망하고 있습니다.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
이 기술을 이용한다면 정보 격차를 해소할 수 있고,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
응급상황에 대처하고, 교통혼잡을 해소하며,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
경제 성장을 위한 새로운 성장동력을 제공하고
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
모든 분야에서 탄소 배출량을 획기적으로 감소시킬 수 있습니다.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
이것은 영화 "졸업"의 한 장면입니다. 이 장면이 기억 나시나요?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
여러분은 젊고 잘생긴 청년이 될 것이고
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
그리고 저는 현명한 비즈니스맨이 될 것입니다.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"나는 한 단어만 너에게 얘기할께, 딱 한 단어만."
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"뭔데요?" "듣고있어?" "네"
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
"임시 양자간 자가설정 무선 네트워크"
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(웃음)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
이것은 '메쉬(그물망) 네트워크'로도 불립니다.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
그리고 메쉬 네트워크에서는 모든 기기들이 네트워크에 기여하고 확장시킵니다.
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
아마 전에 들어보셨을 거라고 생각됩니다.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
몇 가지 예를 들어 보겠습니다.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
잠시 후에 Alan Kay씨의 강연을 들으실텐데요.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
한 아이가 이 노트북을 열면
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
그 반에 있는, 그 학교에 있는 , 그 마을에 있는
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
모든 학생들과 의사소통을 할 수 있습니다.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
그럼 그 의사소통시스템의 가격은 얼마일까요?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
월 0달러 입니다.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
또 하나의 예가 있습니다. 뉴 올리언스에서는
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
비디오 카메라가 메쉬망으로 연결되어
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
French Quarter 중심가에 있는 범죄를 감시할 수 있습니다.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
허리케인이 발생했을 때,
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
유일하게 작동한 통신시스템은 메쉬 네트워크였습니다.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
자원봉사자들이 도착하여 여러 장치들을 추가하였고,
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
그 후 12개월동안
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
뉴올리언스에서 작동하던 무선 통신은 메쉬네트워크 밖에 없었습니다.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
또 다른 예는 영국 Portsmouth에서 볼 수 있습니다.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
300대의 버스가 메쉬망을 통해 스마트 단말기와 연결되어 있습니다.
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
사람들은 단말기를 통해
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
기다리는 버스의 정확한 위치를 알 수 있고,
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
버스가 도착하면, 실시간으로 표를 살 수도 있습니다.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
이 역시 메쉬망으로 가능하며, 통신 비용은 없습니다.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
메쉬네크워크의 장점들을 정리해보면
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
저가의 장비로도 가능하며
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
통신 비용은 무료이며 확장성이 매우 좋습니다.
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
카트리나 허리케인 때처럼, 단순히 계속 추가할 수 있으며,
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
일정 수준 이상만 있으면, 기기 수를 줄여도 통신이 가능합니다.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
메쉬망은 탄력적이며 환상적인 분산 디자인으로 구현되어 있습니다.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
하지만 매우 큰 약점도 가지고 있습니다.
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
워싱턴에 있는 그 누구도 이를 실현시키기 위해 로비를 하지 않고 있다는 것입니다.
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
그리고 시의회도 자기 도시에 이러한 무선 네트워크를 설치하려 하지 않습니다.
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
왜냐하면 통신 비용이 지속적으로 무료이기 때문입니다.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
따라서 방금 전의 사례들은 메쉬망의 외딴 섬과 같은 것이죠.
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
하지만, 네트워크는 규모가 클 때에 매우 흥미로워집니다.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
그럼 어떻게 큰 네트워크를 만들 수 있을까요?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
여러분 준비되셨나요? - 영화 "졸업"입니다.
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
이번에도 여러분은 젊고 잘생긴 청년이지만, 저는 섹시한 여인이 되겠습니다.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
이것이 영화에서의 다음 두 대사입니다.
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"어디서 했어?" "그의 차 안에서."
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
저 Robin Chase는 이 아이디어를 -- (웃음) --
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
여러분이 예상하시는대로 활용하고자 합니다.
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
미국 전역의 모든 자동차에 메쉬 네트워크 장비를
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
설치했다고 생각해 보십시오.
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
우리는 미국 전역에 무료 무선 통신 시스템을 보유할 수 있습니다.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
여러분 한 번 생각해 보십시오.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
왜 이러한 일이 일어날까요? 왜냐하면 혼잡통행료 제도가 도입될 것이기 때문입니다.
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
우리는 도로통행료를 부과할 것입니다.
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
유류세가 도로통행료가 될 것입니다.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
이러한 일들은 현실이 될 것입니다.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
우리가 사용해야 할 무선 기술은 무엇일까요?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
아마도 좋은 기술을 사용해야 할 것입니다. 이 일을 언제 실행해야 할까요?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
아마도 10년에서 15년동안 기다려서는 안 될 것입니다.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
우리는 실행을 앞당겨야 합니다.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
따라서 저는 전국적인 무선 인터넷 메쉬 시스템을 만들것을 제안합니다.
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
그리고 공개 표준으로 이 네트워크가 모든 사람들에게 공개되게 할 것입니다.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
현재 운송 분야에서 무선 장비들이 제작되고 있습니다.
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
여러분은 FastPass나 EasyLane을 들어보셨을 것입니다.
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
그것들은 폐쇄적인 네트워크 내의 단일 목적 기기입니다.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
이는 별 의미가 없습니다.
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
도로 통제와 도로통행료를 부과할 때에는
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
적은 양의 데이터만이 전송됩니다.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
우리에게는 매우 많은 잉여 능력이 있습니다.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
따라서 최소 비용으로 전국에 무선 네트워크를 제공할 수 있으며
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
이를 통해 탄력적이며 전국적인 통신 시스템을 구축할 수 있습니다.
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
우리는 전 분야에서 효율성을 높일 새로운 도구를 가지고 있습니다.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
어디선가 어디론가 갈 때에 정보를 획득하는 비용이
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
0에 가깝다면 어떤 일이 생길지 생각해 보십시오.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
그 도구로 무엇을 할 수 있을까요? 경제 성장동력을 만들 수 있습니다.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
정보는 무료여야 하며, 정보의 접근도 무료여야 합니다.
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
그리고 탄소배출량에 따라 사람들에게 과금해야 합니다.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
제 생각에 이 시스템은 주간(州間) 고속도로법보다 더 강력하며
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
전기의 발명에 비길 만큼 중요하고,
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
세상을 변화시킬 것이라 생각합니다.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
저에게 바람이 있다면
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
공개 표준 뿐만 아니라 공개 소스 버전이 있었으면 하는 것입니다.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
그리고 공개 소스 버전으로 한다면
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
- 우리가 만약 정말 성공적으로 해낼수만 있다면-
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
그것은 매우 빨리 전 세계적으로 이용될 것입니다.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
제가 서두에 얘기한 생각으로 돌아가보면
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
Lagos에 있는 모든 버스들이 메쉬망에 연결되어 있다고 상상해 보십시오.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
오늘 아침 Larry Brilliant의 TEDTalk prize에서 본
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
그의 환상적인 네트워크에도 말입니다.
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
오픈 소스의 메쉬 통신 장비가
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
이러한 네트워크에 포함될 수 있다고 상상해 보십시오.
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
이 모든 것을 현실로 만들 수 있습니다.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
그리고 사람들이 무료가 되는 것은 작은 부분이라는 사실을 알고
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
그 부분을 포기할 수만 있다면
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
우리는 이를 기반으로 수조원의 돈을 벌 수 있을 것입니다.
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
하지만 이 특정한 통신 기술은 오픈 소스가 되어야 합니다.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
이 악몽과 같은 상황을 통제해야 합니다.
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
유류세를 당장 도입해야 합니다.
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
무선 메쉬망을 이용해서 전국적으로 도로통행료로 전환해야 합니다.
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
이는 메쉬망이 공개표준으로 모두에게 공개되어 있고
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
당연히 메쉬네트워크가 사용되어야 함을 전제로합니다.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
감사합니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7