Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

18,863 views ・ 2008-02-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Ik vertel vandaag twee verhalen.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
Eén is hoe we marktconforme prijzen voor het beïnvloeden van de vraag moeten gebruiken
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
en het gebruik van draadloze technologie om onze uitstoot in de vervoerssector
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
drastisch te verminderen.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
Het andere is dat er een ongelooflijke kans ligt
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
als we de juiste draadloze technologie kiezen.
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
Hoe kunnen we een nieuwe motor genereren voor economische groei
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
en CO2 drastisch verminderen in de andere sectoren.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
Ik ben echt bang.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
We moeten de C02 uitstoot in tien tot vijftien jaar met 80 procent verminderen
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
om rampzalige effecten te voorkomen.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
Ik ben verbaasd dat ik hier sta om je dat te vertellen.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
Wat zijn rampzalige gevolgen? Drie graden temperatuurstijging
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
zal leiden tot uitsterven van 50 procent van de soorten.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
Het is geen film. Dit is werkelijkheid.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
Ik ben echt bang, want als mensen over auto's praten
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
-- waar ik iets van ken --
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
denken de pers en de politici en de mensen in deze zaal:
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"Laten we zuinige auto's gebruiken."
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
Als we vandaag beginnen, zullen over 10 jaar die zuinige auto's, als het nog net niet te laat is,
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
onze behoefte aan fossiele brandstoffen maar met vier procent verminderen.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
Dat is niet genoeg.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
Nu iets aangenamers:
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
een aantal manieren die dramatische veranderingen tot stand kunnen brengen.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
Zipcar is een bedrijf dat ik zeven jaar geleden oprichtte.
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
Het is een voorbeeld van autodelen.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
Zipcar parkeert auto's in heel dichtbevolkte stedelijke gebieden.
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
Leden kunnen reserveren, per uur en per dag als vervanging van hun eigen auto.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Hoe voelt het om Zipcar-gebruiker te zijn?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
Ik betaal alleen voor wat ik nodig heb.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
Al die uren dat de auto stilstaat, hoef ik niet te betalen.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
Ik kan dus een auto kiezen aangepast aan mijn rit.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Hier is een vrouw die MiniMia reserveerde. Ze had een fijne dag.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Ik kan een BMW nemen als ik klanten moet bezoeken.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
Ik rijdt met mijn Toyota Element als ik ga surfen.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
Het andere opmerkelijke: het is, denk ik, de hoogste status van autobezit.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
Ik beschik op afroep over een vloot van auto's in zeven steden over de hele wereld,
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
Ik beschik op afroep over een vloot van auto's in zeven steden over de hele wereld,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
maar god verhoede dat ik ooit weer te maken krijg
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
met onderhoud of een reparatie of iets dergelijks.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
Het is als de auto die je altijd wilde, maar niet kreeg van je moeder.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
Ik heb alleen de lusten, maar niet de lasten.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
Wat is het sociale resultaat hiervan?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
Zipcar heeft nu 100.000 leden
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
die in 3.000 auto's rijden, geparkeerd in 3.000 parkeerplaatsen.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
In plaats van de 19.300 km per jaar, die de gemiddelde stadbewoner rijdt,
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
rijden ze nu maar 800 km per jaar. Zijn ze gelukkig?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
Het bedrijf is meer dan verdubbeld in omvang sinds de oprichting.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
Mensen aanbidden het bedrijf. En nog beter:
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
ze vinden het leuk.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Waarom verminderde het autogebruik van 19.300 km per jaar naar 800 km?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
Omdat ze beseften dat het 8 tot 10 dollar per uur en 65 dollar per dag kost.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Als ik een ijsje ga kopen,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
wil ik dan echt acht dollar besteden aan vervoer? Misschien kan ik ook zonder.
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
Misschien breng ik het ijsje mee als ik voor andere zaken op pad ga."
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
Mensen reageren echt heel snel op prijzen.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
Mijn laatste punt: Zipcar zou nooit mogelijk zijn zonder technologie.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
Het gebruik moest heel eenvoudig zijn: het duurt 30 seconden
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
om een auto te reserveren, haal hem op, en rijden maar.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
Ik zou je, als dienstverlener,
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
nooit een auto voor een uur kunnen aanbieden
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
als ik transactiekosten moest meetellen.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Dus zonder deze draadloze technologieën, kon een concept als dit nooit slagen.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Hier is nog een voorbeeld. Dit bedrijf is GoLoco --
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
ik start het over ongeveer drie weken op --
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
en ik hoop voor carpoolen hetzelfde te bereiken als bij het autodelen.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Dit zal gelden voor mensen in heel Amerika.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Nu zijn 75 procent van de autoritten met één persoon.
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
Slechts 12 procent van het woon-werkverkeer is momenteel carpool.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
Ik denk dat we sociale netwerken en online betaalsystemen kunnen gebruiken
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
om het denken over carpoolen drastisch te veranderen
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
en die ritten veel efficiënter te maken.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
In de toekomst
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
zullen mensen vinden dat de rit met iemand delen
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
een ongelooflijk sociale gebeurtenis is in hun dag.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
Hoe ben je naar TED gekomen? Je kwam met andere TEDsters.
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Hoe geweldig. Wie wil nog alleen in zijn eigen auto komen?
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
Hoe ga je boodschappen doen? Je gaat met je buurman, wat een sociale tijd.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
Dit zal hoe we denken over reizen echt transformeren,
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
en het zal ook, denk ik, onze vrijheid in mobiliteit verbeteren.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
Waar kan ik heen vandaag en met wie kan ik mee?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
Dat zijn de dingen die je je zal afvragen.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
En de sociale voordelen:
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
75 procent auto's met één persoon,
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
ik denk dat we dat tot 50 procent kunnen terugbrengen.
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
De vraag naar de parkeerplaatsen vermindert, net zoals opstoppingen en CO2-uitstoot.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
Natuurlijk is dit mogelijk gemaakt door draadloze technologieën.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
De vervoerskosten maken dat mensen dit willen kunnen doen.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
De gemiddelde Amerikaan besteedt 19 procent van zijn inkomen aan zijn auto.
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
Hij staat onder druk om die kosten te verminderen, maar ze hebben geen alternatief nu.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
Het laatste voorbeeld hiervan is de spitsheffing, heel beroemd in Londen.
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
Je betaalt een opslag om te rijden op overbelaste wegen.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
De dag dat ze in Londen begonnen met spitsheffing,
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
was er meteen 25 procent minder opstopping,
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
en dat is zo gebleven in de vier jaar van de spitsheffing.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
Bevalt het resultaat de mensen?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Ken Livingstone werd herkozen.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
Opnieuw kunnen we zien dat de prijs een enorme rol speelt in de bereidheid van mensen
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
om hun rijgedrag te beperken.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
De afstand die we rijden is sinds 1970 verdrievoudigd en sinds 1982 verdubbeld.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
Er zit een enorme buffer in dat systeem:
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
met de juiste prijsstelling kunnen we dat ongedaan maken.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
Spitsheffing wordt besproken in alle grote steden over de hele wereld
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
en het wordt, opnieuw, draadloos ingeschakeld.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
Je gaat geen tolhuisjes neerzetten in London
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
en die poortjes openen en sluiten.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
Spitsheffing is een technologische proef en een psychologische proef
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
voor wat rekeningrijden wordt genoemd.
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
We moeten naar rekeningrijden overschakelen,
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
omdat we nu voor ons onderhoud betalen
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
en slijtage op onze auto's met brandstofaccijnzen.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
Als we onze auto's zuiniger maken,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
verlaagt dat het bedrag aan inkomsten dat je aan korting op brandstofaccijns krijgt.
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
We moeten dus per gereden kilometer in rekening brengen.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
Wat er ook gebeurt met spitsheffing en deze technologieën
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
zal ook gebeuren met rekeningrijden.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
Waarom reizen we teveel?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
Reizen per auto is te goedkoop en dus overconsumeren we.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
We moeten hierin een betere terugkoppeling van de markt aanbrengen.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
Als we dat hebben, zul je besluiten hoe ver je gaat rijden,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
welke manier van reizen, waar je gaat wonen en werken.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
Draadloze technologieën maken deze directe terugkoppeling mogelijk.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
Nu wil ik naar het tweede deel van mijn verhaal.
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
Wanneer beginnen we ermee?
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
Deze spitsheffing? Rekeningrijden komt er aan.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
Wanneer gaan we het doen? Gaan we
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
tien tot vijftien jaar wachten tot dit gebeurt
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
of krijgen we eindelijk de politieke wil hiervoor in de komende twee jaar?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
Dat wordt het instrument om ons gebruik snel te veranderen.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
Welke draadloze technologie gaan we gebruiken?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Dit is mijn grote visie.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
Er bestaat een instrument dat ons kan helpen de digitale kloof te overbruggen,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
kan reageren op noodsituaties, het verkeer in beweging doet komen,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
een nieuwe motor voor economische groei is
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
en CO2-uitstoot in alle sectoren dramatisch zal verminderen.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
Dit is een moment uit 'The Graduate'. Herinner je je dit moment?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Jullie zullen die knappe jonge kerel zijn
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
en ik ben de verstandige zakenman.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"Ik wil je één woord zeggen, slechts één woord."
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"Ja, meneer?" "Luister je?" "Ja, ik luister."
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
"Ad hoc peer-to-peer zelfconfigurerende draadloze netwerken."
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Gelach)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
Deze worden ook wel vermaasde netwerken genoemd.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
In een vermaasd netwerk, draagt elk apparaat bij en breidt het netwerk verder uit.
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
Misschien hoorde je er al eerder iets over.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Ik ga je enkele voorbeelden geven.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
Je zult later vandaag horen van Alan Kay.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Als een kind deze laptop opent,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
communiceert het met elk ander kind in de klas,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
binnen de school, binnen dat dorp.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
Wat kost dat communicatiesysteem?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Nul dollar per maand.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
Hier is een ander voorbeeld: in New Orleans
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
waren videocamera's geschikt gemaakt voor een vermaasd netwerk
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
zodat zij de criminaliteit in het French Quarter konden controleren.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
Tijdens de orkaan,
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
was het enige communicatiesysteem dat in standhield het vermaasd netwerk.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
Vrijwilligers voegden een hele hoop apparaten toe
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
en voor de volgende 12 maanden,
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
waren vermaasde netwerken de enige draadloze die er in New Orleans waren.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
Een ander voorbeeld is in Portsmouth, Verenigd Koninkrijk.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
Ze maakten 300 bussen geschikt voor een vermaasd net en ze spreken via slimme terminals.
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
Je kunt op de terminal kijken
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
en kunt precies zien waar je bus is
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
wanneer hij komt en je kunt direct een kaartje kopen.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Opnieuw, allemaal geschikt voor vermazing Maandelijkse communicatiekosten: nul.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
De schoonheid van vermaasde netwerken:
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
je kunt deze apparaten voor zeer lage kosten verkrijgen.
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
Geen doorlopende communicatiekosten. Zeer schaalbaar.
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
Je kunt er gewoon aan blijven toevoegen en zoals bij Katrina,
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
kun je er apparaten uit verwijderen -- zolang er een aantal overblijven, kunnen we nog communiceren.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
Ze zijn veerkrachtig; redundantie is ingebouwd in dit fantastisch gedecentraliseerd ontwerp.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
Wat zijn de ongelooflijke zwakke punten?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
Niemand in Washington lobbyt voor toepassen ervan --
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
of om steden uit te breiden met draadloze netwerken --
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
omdat er geen doorlopende communicatiekosten zijn.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
De voorbeelden die ik jullie gaf, zijn eilanden van vermaasde netwerken
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
en netwerken zijn alleen interessant als ze groot zijn.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
Hoe creëren we een groot netwerk?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
Zijn jullie weer klaar -- 'The Graduate'?
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
Jullie zijn nog steeds dat knappe jonge ding, maar ik zal de sexy vrouw zijn.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Dit zijn de volgende twee regels in de film.
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"Waar heb je het?" "In zijn auto."
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Wanneer je dit idee plaatst... (Gelach)
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
Waar zouden we verwachten dat ik, Robin Chase, aan zit te denken?
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
Ik stel me voor dat als we een vermaasd netwerkapparaat plaatsen
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
in elke auto in heel Amerika,
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
we een landelijk, gratis, draadloos communicatiesysteem kunnen krijgen.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Ik wil alleen dat je daar even over nadenkt.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
Waarom gaat dit gebeuren? Omdat we de spitsheffing gaan invoeren.
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
We gaan rekeningrijden.
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
Brandstofaccijns wordt rekeningrijden.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Deze dingen zullen gebeuren.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
Welke draadloze technologie gaan we gebruiken?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Misschien moeten we gebruik maken van een goede. Wanneer gaan we het doen?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Misschien moeten we niet tien of vijftien jaar wachten om dit te verwezenlijken.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
We moeten het vervroegen.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
Ik wil dat we starten met het draadloze autosnelweg-internet vermaasd systeem,
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
en eisen het toegankelijk is voor iedereen, met open standaarden.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
In de transportsector creëren we nu draadloze apparaten --
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
ik denk dat jullie hier wellicht een VIP-pas hebben --
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
dat zijn apparaten met een enkel doel in een gesloten netwerk.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
Wat is het punt?
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
We sturen slechts een kleine hoeveelheid data door
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
voor het controleren van de weg, rekeningrijden.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
We hebben een ongelooflijke overcapaciteit.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
We kunnen zorgen voor het goedkoopste draadloos netwerk met landelijke dekking.
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
We kunnen veerkrachtige landelijke communicatiesystemen krijgen.
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
We hebben een nieuw instrument voor het bereiken van efficiëntie in alle sectoren.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Stel je voor wat er gebeurt wanneer de kosten van het verkrijgen van informatie
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
van overal naar overal bijna nul is.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
Wat je met dat gereedschap kunt doen: we kunnen een economische motor maken.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
Informatie en toegang tot die informatie moet gratis zijn.
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
We moeten mensen voor koolstof laten betalen.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
Ik denk dat dit een krachtiger instrument is dan de Interstate Highway Act,
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
en ik denk dat dit even belangrijk en wereldveranderend is
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
voor onze economie als de elektrificatie.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
Als ik mocht kiezen,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
zouden we een open-source versie hebben naast open standaarden.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
En deze open-source versie betekent dat
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
het kan -- als we er een briljante werk van maken --
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
het kan zeer snel worden gebruikt over de hele wereld.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Terug naar één van mijn eerdere gedachten.
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
Stel je voor dat iedere bus in Lagos een onderdeel was van het vermaasd netwerk.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Toen ik vanmorgen naar Larry Brilliant's TEDTalk-prijs ging
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
-- zijn fabelachtige netwerken --
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
stel je voor dat er een open-source
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
vermaasd communicatieapparaat bestond, dat in deze netwerken kan worden ingezet
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
om dat allemaal mogelijk te maken.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
Het is mogelijk als we ons over het feit heenzetten dat
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
dit kleine stukje gratis zal worden.
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
We kunnen er miljarden dollars mee verdienen,
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
maar dit ene segment van de communicatie moet open-source zijn.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Laten we controle overnemen van deze nachtmerrie:
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
onmiddellijk uitvoeren van brandstofaccijns;
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
overgang in het hele land naar rekeningrijden met draadloze vermazing;
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
eisen dat de vermazing open is voor iedereen, met open standaarden;
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
en, vermaasde netwerken gebruiken.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7