Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Robin Chase sobre Zipcar e sua próxima grande idéia

18,791 views

2008-02-01 ・ TED


New videos

Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Robin Chase sobre Zipcar e sua próxima grande idéia

18,791 views ・ 2008-02-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Eufrasio Revisor: Claudia Solano
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Então, hoje falarei de duas estórias.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
Uma é como precisamos usar preços de mercado para afetar a demanda
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
e usar tecnologias sem fio para reduzir dramaticamente nossas emissões
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
no setor de transporte.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
E a outra é que há uma oportunidade incrível,
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
se escolhermos as tecnologias sem fio corretas,
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
como podemos gerar um novo motor para o crescimento econômico
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
e reduzir dramaticamente o CO2 nos outros setores.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
Estou realmente amedrontada.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
Precisamos reduzir por 80% as emissões de CO2 de 10 a 15 anos
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
a fim de evitar efeitos catastróficos.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
E eu estou espantada pelo fato de estar aqui para lhes dizer isso.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
Quais são os efeitos catastróficos? Uma mudança climática que aumente três graus centígrados
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
que resultará em extinção de 50 por cento das espécies.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
Isto não é um filme. Isto é vida real.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
E eu estou preocupada, porque quando as pessoas falam sobre carros
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
-- dos quais eu sei algo --
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
a imprensa, e políticos e as pessoas nesta sala estão todas pensando,
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"Vamos usar carros que economizem combustível."
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
Se começássemos hoje, daqui a 10 anos, no fim desta janela de oportunidade,
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
aqueles carros econômicos iriam reduzir nossas necessidades de combustíveis fósseis em quatro por cento.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
Isto não é suficiente.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
Mas agora irei falar de algumas coisas mais agradáveis.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
Estas são algumas formas de fazermos algumas mudanças dramáticas.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
Então ZipCar é uma empresa que fundei sete anos atrás,
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
mas é um exemplo de algo chamado compartilhamento de carros.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
O que ZipCar faz é ... nós estacionamos carros pelas densas áreas urbanas
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
para membros reservarem por uma hora, ou por um dia, em vez de usarem seus próprios carros.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Como é ser usuário de um ZipCar?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
Significa que eu pago apenas pelo que preciso.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
Todas essas horas por um carro ocioso, eu não estou pagando.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
Significa que eu posso escolher um carro exatamente para aquela viagem particular.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Então, esta é uma mulher que reservou uma MiniMia, e ela tirou proveito dela.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Posso pegar uma BMW quando estou me encontrando com clientes.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
Posso dirigir um Toyota Element quando for surfar.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
E a outra coisa notável é que eu acho que este é o mais alto status em ser proprietário de um automóvel.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
Eu não apenas tenho uma frota de carros à minha disposição em sete cidades do mundo
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
que eu posso ter à minha inteira disposição,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
mas, Deus me livre, eu jamais manteria
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
ou lidaria com o conserto ou teria nada a ver com isso.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
É como o carro que você sempre quis, que sua mãe disse que você não poderia ter.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
Eu fico com todas as coisas boas e nada das ruins.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
Então, qual é o resultado social disto?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
O resultado social é que atualmente a ZipCar tem 100.000 membros
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
dirigindo 3.000 carros estacionados em 3.000 vagas.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
Em vez de dirigir 19 mil km por ano, que é a média de um morador da cidade,
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
eles dirigem 800 km por ano. Eles estão contentes?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
A empresa dobrou de tamanho desde que a fundei, ou mais.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
As pessoas adoram a empresa e é melhor,
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
Sabe? Eles gostam.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Então, como é que as pessoas foram de 19 mil km por ano pra 800 km?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
É porque elas disseram ... São de 8 a 10 dólares por hora e 65 por dia.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Se vou comprar sorvete,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
será que eu realmente quero gastar 8 dólares para comprar sorvete? Ou talvez possa passar sem ele?
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
Talvez eu tivesse comprado o sorvete quando eu fiz outros passeios.
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
Então, pessoas realmente respondem muito rapidamente a isto, aos preços.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
E meu último ponto é mostrar que o ZipCar não seria possível sem tecnologia.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
Foi necessário que o processo fosse completamente trivial, que ele levasse 30 segundos para alugar
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
... para reservar o carro, ir pegá-lo e dirigí-lo.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
E pra mim, como um provedor de serviço,
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
eu jamais seria capaz de lhes prover um carro por uma hora
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
se tivesse algum custo de transação.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Então, sem estas tecnologias sem fio, este é um conceito que jamais poderia existir.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Então, este é um outro exemplo. Esta empresa é a GoLoco.
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
Estou lançando em três semanas.
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
E espero fazer para compartilhamento de viagem o que fiz para carros.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Isso se aplicará para pessoas em todos os lugares dos EUA.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Hoje, 75 por cento dos veículos trafegam com apenas uma pessoa.
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
Mesmo assim, 12 por cento das viagens para o trabalho são compartilhamento com colegas.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
E acho que podemos aplicar redes sociais e sistemas de pagamento online
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
para mudar completamente o as pessoas acham de compartilhamento de viagem
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
e tornar as viagens muito mais eficientes.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
Então quando penso no futuro,
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
pessoas pensarão que compartilhar a viagem com outro alguém
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
é um evento social incrível.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
Bem, como você veio ao TED? Você veio com outros "TEDianos".
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Que fabuloso! Por que razão você algum dia imaginaria em ir sozinho no seu próprio carro?
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
Como você veio ao supermercado? Você veio com seu vizinho, que evento social formidável!
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
Isto irá transformar a maneira como vemos os deslocamentos.
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
E também irá, eu acho, melhorar nossas liberdade de locomoção.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
Aonde eu posso ir hoje? E com quem?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
Estas é o tipo de coisa que você observará e sentirá.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
E os benefícios sociais.
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
A taxa de veículos ocupados por apenas uma pessoa é, como já falei antes, 75 por cento;
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
Nós achamos que podemos diminuir em 50 por cento.
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
A demanda por estacionamento, claro, diminui, assim como os congestionamentos e as emissões de CO2
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
Um último comentário sobre isso, é claro, é que tudo isto é possibilitado por tecnologias sem fio.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
E é o custo de dirigir que está fazendo com que as pessoas queiram ser capazes de fazer isto.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
O americano, em média, gasta 19 por cento de sua renda com seu carro.
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
E há uma pressão para que estes custos sejam reduzidos, mesmo assim eles ainda não têm uma solução.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
Assim, o último exemplo disso é a tarifação do congestionamento, muito famoso em Londres,
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
quando você cobra um imposto para as pessoas trafegarem em ruas congestionadas.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
Em Londres, no dia em que eles implementaram o pedágio,
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
houve uma diminuição de 25 por cento no congestionamento de um dia para o outro.
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
E isto persistiu pelos quatro anos nos quais eles têm cobrado a tarifa de congestionamento.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
E novamente, as pessoas gostam do resultado?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Ken Livingston foi reeleito.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
Então, novamente, podemos ver que o preço desempenha um papel enorme
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
para reduzir o comportamento dos condutores.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
A distância que dirigíamos foi triplicada desde 1970 e dobrou desde 1982.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
Há uma falha enorme neste sistema.
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
Com o preço adequado podemos revertê-la.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
Tarifação de congestionamento tem sido discutida nas maiores cidades do mundo
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
e -- novamente -- permitidos pelas tecnologias sem fio.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
Você não iria colocar pedágio por toda a cidade de Londres
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
e abrir e fechar os portões.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
A tarifação de congestionamento é um teste tecnológico e psicológico
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
para algo chamado imposto de tráfego.
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
O imposto de tráfego é a direção na qual teremos de ir.
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
Porque hoje temos que pagar pela manutenção
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
das ruas com impostos sobre os combustíveis.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
E à medida que nossos carros se tornam mais econômicos,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
a receita dos impostos sobre os combustíveis será reduzida,
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
então precisaremos taxar as pessoas pelos quilômetros que elas dirigem.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
O que acontece com a tarifação de congestionamento é que estas tecnologias
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
acontecerão com imposto de tráfego.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
Por que nos deslocamos tanto?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
Andar de carro é barato e então os carros são usados demais.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
Precisamos melhorar esta resposta do mercado.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
E se chegarmos lá, você irá decidir quantos quilômetros dirigir,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
que tipo de viagem, onde morar e trabalhar.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
E tecnologias sem fio possibilitam que isto ocorra em tempo real.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
Então quero ir à segunda parte da minha estória,
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
que é, quando começaremos a implementar
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
esta tarifa de congestionamento? O imposto de tráfego está prestes a chegar.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
Quando o implementaremos? Vamos esperar de
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
10 a 15 anos para que isto aconteça?
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
Ou vamos finalmente ter a vontade política de fazer isto acontecer nos próximos dois anos?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
Esta será uma ferramenta de reduzir nosso uso do carro da noite pro dia.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
E que tipo de tecnologia sem fio iremos usar?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Esta é a minha grande visão.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
Há uma ferramenta que pode nos ajudar a superar as barreiras digitais,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
responder a emergências, manter o tráfego em movimento,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
prover um novo motor de crescimento econômico
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
e reduzir dramaticamente as emissões de CO2 em todos os setores.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
E este é um momento do "The Graduate". Você se lembra deste momento?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Vocês serão o garoto jovem e bonito,
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
e eu serei o empresário sábio.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"Quero lhe dizer uma palavra, apenas uma palavra."
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"Sim, senhor?" "Você está ouvindo?" "Estou sim."
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
"Redes sem-fio auto-configuráveis peer-to-peer Ad-hoc."
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Risos)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
Elas também são chamadas redes de malha.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
E em uma malha, todo dispositivo contribui para, e expande a rede,
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
e eu acho que vocês devem ter ouvido dela antes.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Vou dar alguns exemplos.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
Vocês irão ouvir mais tarde do Alan Kay.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Estes laptops, quando uma criança os abre,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
elas se comunicam com todas as outras crianças na sala,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
dentro daquela escola, naquela vila.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
E qual é o custo daquele sistema de comunicação?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Zero dólares por mês.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
Aqui está outro exemplo. Em Nova Orleans,
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
câmeras utilizaram redes de malha
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
de maneira que podessem monitorar crimes na parte francesa do centro da cidade.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
Quando o furacão veio,
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
o único sistema de comunicação funcionando foi a rede de malha.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
Voluntários voaram pra lá e adicionaram um monte de dispositivos.
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
E pelos próximos 12 meses,
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
redes de malha foram as únicas redes sem fio em Nova Orleans.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
Outro exemplo é em Portsmouth, UK.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
Eles implementaram redes de malha em 300 ônibus. E eles podem falar com estes terminais inteligentes
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
você pode olhar pro terminal
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
e poder ver precisamente onde o seu ônibus está,
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
e quando ele está vindo, e você pode comprar seus bilhetes em tempo real.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Novamente, tudo possibilitado por redes de malhas. Custo mensal: zero.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
Então, a beleza das redes de malha:
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
Podemos ter estes dispositivos a baixíssimo custo.
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
Custo zero pra manter as comunicações. Altamente expandível.
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
Podemos simplesmente ir adicionando, como no Katrina,
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
também podemos diminuí-los; enquanto existirem alguns, ainda podemos nos comunicar.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
Eles são resilientes. A redundância deles é construída neste design fabuloso descentralizado.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
Quais são as fraquezas inacreditáveis?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
Não há ninguém em Washington fazendo lobby para que isto aconteça,
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
ou nestas municipalidades, para implementar estas redes sem fio nestas cidades,
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
porque o custo de manter estas comunicações é zero.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
Então, os exemplos que acabei de citar são ilhas de redes de malha,
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
e redes são interessantes apenas quando são grandes.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
Como criamos uma grande rede?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
Estão prontos de novo -- "The Graduate"?
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
Vocês vão fazer o papel do cara jovem e bonito, mas eu serei a mulher sexy.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Estas são as duas próximas falas no filme.
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"Onde você fez isso?" "No carro dele."
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Então, você sabe, quando você fixa esta idéia -- (Risos) --
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
Onde poderíamos esperar que eu, Robin Chase, estivesse pensando
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
é, imagine que nós colocássemos um dispositivo de rede de malha
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
em cada carro pelos Estados Unidos.
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
Poderíamos ter um sistema de comunicação sem fio de costa-a-costa.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Acho que eu só quero que vocês pensem sobre isso.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
E por que isto irá acontecer? Porque iremos fazer a tarifação do congestionamento;
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
iremos cobrar pedágios;
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
e impostos sobre combustíveis se tornarão impostos de tráfego.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Estas coisas irão acontecer.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
Qual é a tecnologia sem fio que iremos usar?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Talvez devêssemos usar uma boa. Quando iremos fazer isso?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Talvez não devêssemos esperar de 10 a 15 anos para que isto aconteça.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
Poderíamos antecipá-la.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
Eu gostaria que lançássemos a sistema de malha de internet interestadual sem fio.
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
E requerer que esta rede seja disponível a todos, com padrões abertos.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
No prezado momento, no setor de transportes, estamos criando estes dispositivos sem fio.
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
Suponho que vocês talvez tenham FastPass ou EasyLane,
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
que são dispositivos para um único propósito em redes fechadas.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
E para que serve?
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
Estamos transferindo poucos bits de dados
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
quando estamos controlando o tráfego, imposto de tráfego.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
Nós temos essa incrível capacidade em excesso.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
Então podemos prover o meio mais barato de implementar internet sem fio de costa-a-costa.
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
Podemos ter sistemas resilientes de comunicação nacional.
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
Temos uma nova ferramenta para a criação de eficácia em todos os setores.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Imagine o que acontece quando o custo de obter informação
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
de qualquer lugar para outro é próximo de zero.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
O que você pode fazer com esta ferramenta. Nós podemos criar uma máquina econômica.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
Informação deveria ser gratuita e o acesso à ela também,
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
e deveríamos cobrar as pessoas por poluição.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
Acho que esta é uma ferramenta mais poderosa que o "Ato das Auto-estradas Interestaduais"
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
e acho que isto é tão importante e transformador
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
para nossa economia quanto a eletrificação.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
Se eu tivesse o poder de decisão,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
poderíamos ter uma versão com código aberto além dos padrões abertos.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
E esta versão com código aberto significa que
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
poderia ser -- se trabalharmos brilhantemente --
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
poderia ser usado por todo o mundo muito rapidamente.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Então, voltando a uma das minhas idéias anteriores.
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
Imagine se todos estes ônibus em Lagos fossem parte de uma rede de malha.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Quando vim esta manhã ao "TEDTalk prize" do Larry Brilliant
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
-- suas redes fabulosas --
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
imagine se houvesse um dispositivo
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
de comunicações de malha com código aberto que pudesse ser inserido nestas redes,
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
para possibilitar tudo isso.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
Poderíamos fazer isso, se pudéssemos superar o fato de que alguém está
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
-- com esta pequena fatia de coisas que serão gratuitas,
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
e além disso poderíamos lucrar bilhões de dólares.
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
Mas esta fatia particular de necessidades de comunicações precisa ter código aberto.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Então, vamos assumir o controle deste pesadelo.
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
Implementar um imposto sobre os combustíveis imediatamente.
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
Mudar para pedágios com malha sem fio, por todo o país.
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
Pedir que esta malha seja aberta a todos, com padrões abertos.
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
E, é claro, usemos redes de malha.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Obrigada. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7