Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

18,791 views ・ 2008-02-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihail Stoychev Reviewer: Ivelina Petkova
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Днес ще ви разкажа две истории.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
Едната е как трябва да използваме пазарно-базирано ценовообразуване, за да повлияем на търсенето
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
и да използваме безжични технологии, за да намалим драстично нашите емисии
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
в транспортния сектор.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
Другата е, че има невероятна възможност,
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
ако изберем правилните безжични технологии,
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
да генерираме нов двигател за икономически разтеж
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
и драстично да намалим C02 в другите сектори.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
Наистина съм изплашена.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
Трябва да намалим C02 емисиите в следващите десет до петнадесет години с 80 процента,
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
за да предотвратим катастрофални ефекти.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
И не мога да повярвам, че стоя тук и ви казвам това.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
Какви са катастрофалните ефекти? Увеличаване на температурата с три градуса по Целзий
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
ще доведе до изчезване на 50% от видовете.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
Това не е филм. Това е истинският живот.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
Притеснявам се, понеже когато хората говорят за коли
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
- за които знам нещо -
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
пресата и политиците, и всички хора в тази стая си казват,
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"Нека да използваме гориво-ефикасни коли."
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
Ако започнем днес, след 10 години, в края на този прозорец от възможности,
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
тези гориво-ефикански коли ще намалят нашите нужди от твърдо гориво с 4%.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
Това не е достатъчно.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
Но сега ще говоря за по-приятни неща.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
Ето няколко начина как можем да направим драстични промени.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
Зипкар е компания, която основах преди седем години,
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
но е пример за така нареченото споделяне на коли.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
Зипкар функционира като паркираме коли в гъстонаселените градски райони,
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
за да бъдат използвани от членовете почасово или дневно, вместо тяхната собствена кола.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Какво е чувството да си човек използващ ЗипКар?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
Означава, че плащам само за това, което ми трябва.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
Не плащам за всички тези часове, когато колата стои неизползвана.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
Означава, че мога да избера кола специално за дадено пътуване.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Ето жена, която е резервирала МиниМия и си е прекарала деня.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Мога да взема БМВ, когато се виждам с клиенти.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
Мога да карам моята Тойота Елемент, когато отивам на сърф.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
Другото забележително нещо е, че според мен това е най-високият статус на притежаване на автомобил.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
Не само имам цяла флота коли на разположение в седем града по света
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
изцяло на мое разположение,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
без изобщо да се притеснявам, че трябва да ги поддържам
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
или да се занимавам с ремонти или каквото и да е.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
Нещо като колата, която винаги си искал, но майка ти е казвала, че не можеш да имаш.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
Взимам всичко от най-хубавото и нищо от лошото.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
Какъв е социалният резултат от всичко това?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
Социалният резултат е, че днес ЗипКар има 100 000 членове
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
каращи 3000 коли, паркирани на 3000 парко-места.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
Вместо да шофират 12,000 мили на година, като средностатистическия градски жител,
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
шофират 500 мили на година. Щастливи ли са?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
Компанията си удвои размерите от създаването си, дори и повече.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
Хората обожават компанията и нещо повече,
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
харесват я.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Как така хората минават от 12,000 мили на година на 500 мили?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
Защото си казват, че тарифата е от 8 до 10 долара на час и 65 долара на ден.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Ако ще ходя да си купувам сладолед,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
наистина ли искам да похарча 8 долара, за да отида да си купя сладолед? Или ще мина без сладолед?
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
Може би ще си купя сладоледа, докато пътувам за другаде.
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
И таха хората се адаптират много бързо към идеята и към цените.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
Последното нещо, което искам да подчертая, е че ЗипКар никога не би било възможно без технологията.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
Трябваше да бъде напълно тривиално, да отнема не повече от 30 секунди да наемеш
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
- резервираш кола, да я вземеш и да караш.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
А аз като продавач на услуги,
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
никога нямаше да мога да ви предоставя кола на час,
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
ако цената на транзакцията бе висока.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Така че, без тези безжични технологии, тази идея никога не би се случила.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Ето и друг пример. Компанията ГоЛоко.
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
Пускам я на пазара след три седмици.
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
Ннадявам се да направя за споделянето на пътуването това, което направих за споделянето на коли.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Това ще се отнася за всички хора в цяла Америка.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Днес 75 процента от пътуванията са в самостоятелно заети коли.
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
Въпреки това 12 процента от пътуванията са уговорки между хора с една кола, които се редуват да вземат другите всеки път.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
И мисля, че можем да приложим социалните мрежи и системите за електронно плащане,
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
за да променим напълно начина, по който хората възприемат споделянето на пътуване
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
и направим това пътуване много по-ефикасно.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
И когато се замисля за бъдещето,
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
хората ще си мислят, че да споделиш пътя с някого
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
е супер социално преживяване.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
Вие как стигнахте до ТЕД? Отидохте с други ТЕДстъри.
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Колко прекрасно. Защо изобщо бихте искали да пътувате сам в колата си?
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
Как ходихте да пазарувате храна? Ходихте със съседа ви, каква добра възможност за социализация.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
Това наистина ще трансформира начина, по който възприемаме пътуването.
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
И според мен ще увеличи свободата ни на придвижване.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
Къде мога да отида днес и с кого?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
Това са нещата, които ще си мислите и усещате.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
И социалните облаги.
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
Степента на самостоятелно заетите коли е, както ви казах, 75 процента;
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
Мисля, че ще можем да я намалим до 50 процента,
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
Ще се намали търсенето на паркинги и, разбира се, задръстването и СО2 емисиите.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
И последно трябва да отбележим, че това не би било възможно без безжичните технологии.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
Разходите, съпътстващи шофирането, са причина хората да искат да правят това.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
Средностатистическите американци харчат 19% от доходите си за своята кола.
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
И те са под натиск да намалят този разход, но все още нямат алтернатива.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
И последния пример за това е плащането в претоварените райони, практикувано в Лондон,
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
когато таксуваш допълнително хората, които искат да карат по натоварените пътища.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
В Лондон, в деня, в който въведоха таксите за натоварените зони,
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
за един ден трафикът намаля с 25 процента.
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
И това продължава вече четири години на таксуване в натоварените зони.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
Хората харесват ли резултата?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Кен Ливингстон спечели нов мандат.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
Отново можем да видим, че цената играе огромна роля в желанието на хората
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
да променят своите навици на шофиране.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
Утроили сме милите, които шофираме от 1970 и сме ги удвоили от 1982 насам.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
Има голям пропуск в тази система.
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
С правилните цени можем да поправим това.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
Таксата за натоварените райони е дискутирана във всеки голям град по света
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
и е - отново - безжично въведена.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
Никой не би сложил будки за таксуване около центъра на Лондон
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
и постоянно да отваря и затваря порти.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
Таксата за използване на натоварените райони е едновременно технологически и психологически тест
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
на така нареченото 'таксуване на пътя'.
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
И таксата за използването на пътя е нещо, което всички трябва да въведем.
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
Защото днес плащаме за поддръжката
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
и изхабяването на пътищата с данъците за бензин.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
И след като направим нашите коли по гориво-ефективни,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
това ще намали обема на печалбата от този данък,
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
така че ще трябва да таксуваме хората за милите, които карат.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
Това, което стане с таксата за натоварените райони и използваните технологии
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
ще стане и с таксуването на пътя.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
Защо пътуваме толкова много?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
Пътуването с кола е прекалено евтино и затова прекалено консумирано.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
Имаме нужда от по-добра обратна връзка с пазара.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
И ако я имаме, вие ще прецените колко мили да карате,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
с какъв тип транспорт, къде да живеете и работите.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
И безжичните технологии правят този цикъл възможен в реално време.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
И така искам да премина към втората част на историята ми,
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
която е, кога ще започнем да въвеждаме
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
това таксуване за използване на натоварените райони? Таксуването на пътищата престои.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
Кога ще го направим? Ще чакаме ли
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
десет-петнадесет години?
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
Или най-накрая ще имаме политическата воля да го направим в следващите две години?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
Защото според мен, това ще бъде инструментът, който ще преобрази изведнъж нашето потребление.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
Какъв тип безжични технологии ще използваме?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Ето и голямата ми визия.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
Има инструмент, който може да ни помогне да преодолеем дигиталната пропаст,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
да реагираме на спешни случаи, да раздвижим трафика,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
да възобновим икономическия разтеж
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
и драматично да намалим СО2 емисиите във всеки сектор.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
Това е сцена от "Завършилият". Спомняте ли си този момент?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Вие ще сте този млад красив мъж,
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
а аз ще съм мъдрият бизнесмен.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"Искам да ти кажа само една дума, само една."
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"Да, господине?" "Слушаш ли?" "Да"
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
"Формирани клиент-към-клиент собствено-конфигуриращи се безжични мрежи."
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Смях)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
Наричат ги още меш мрежи.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
В меш мрежите, всяко устройство допринася за и уголемява мрежата,
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
и може би сте чували за тях и преди.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Ще ви дам няколко примера.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
Днес малко по-късно ще чуете Алан Кей.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Тези лаптопи, когато детето ги отвори,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
комуникират с всяко едно дете в стаята,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
в това училище и в рамките на това селище.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
И каква е цената на тази комуникационна система?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Нула долара на месец.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
Ето още един пример. В Ню Орлиънс,
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
видео камерите са били меш отворени,
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
за да могат да следят за престъпления в центъра на френския квартал.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
По време на урагана
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
единствената комуникационна система, която издържа бе меш мрежата.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
Доброволци долетяха и добавиха цял куп от устройства.
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
И за следващите 12 месеца
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
меш мрежите бяха единствените безжични технологии, които работеха на територията на Ню Орлиънс.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
Друг пример е в Порстмут, Великобритания.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
Свързали са в меш мрежа 300 автобуса. И могат да говорят на тези умни терминали,
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
можеш да погледнеш в терминала
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
и да видиш точно къде е твоят автобус по маршрута,
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
и кога ще дойде и можеш да си купиш билет в реално време.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Всичко това благодарение на меш технологията. Месечният разход: нула.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
Ето я красотата на меш мрежите:
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
Може да имате тези евтини устройства.
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
Нулеви комуникационни разходи. Много лесно измерими.
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
Можете просто да продължавате да ги добавяте, както след Катрина,
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
можете да ги намалявате на брой, стига да има няколко от тях, ние пак ще можем да комуникираме.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
Те са издръжливи. Тяхната устойчивост е част от страхотния им децентрализиран дизайн.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
Кои са слабите места?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
Няма никой във Вашингтон, който да лобира за това,
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
или да изградят такива безжични мрежи в техните градове,
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
заради нулевия комуникационен разход.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
И така примерите, които ви дадох са просто острови от меш мрежи,
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
а мрежите са интересни само когато са големи.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
Как да създадем голяма мрежа?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
Готови ли сте пак за "Завършилият"?
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
Този път отново ще играете младия красив младеж, но аз ще съм секси дамата.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Това са следващите две реплики във филма.
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"Къде го направи?" "В колата му."
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Така че, като се придържаме към тази идея - (Смях) -
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
представете си заедно с мен
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
как поставяме устройства за меш мрежи
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
във всяка кола в Америка.
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
Бихме имали безплатна комуникационна система, обхващаща цялата страна.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Просто помислете над това.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
И защо това ще се случи? Защото ще сложим такса за използване на натоварените места,
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
ще таксуваме използването на пътищата,
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
данъкът върху бензина ще стане таксуване на пътя.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Тези неща ще се случат.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
Коя е безжичната технология, която ще използваме?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Може би трябва да използваме някоя добра. Кога ще го направим?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Може би не трябва да чакаме следващите десет-петнадесет години.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
Трябва да действаме.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
Бих искала да пуснем безжичната интернет междущатска меш система.
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
И да изискаме тази мрежа да бъде достъпна до всички, с отворени стандарти.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
Точно сега в транспортния сектор, създаваме тези безжични устройства.
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
Може би имате FastPass(БързоПреминаване) или EasyLane(ЛесноПлатно),
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
които са устройства само за една дейност в тези затворени мрежи.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
Какъв е смисълът?
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
Пренасяме само малки битове информация,
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
когато контролираме и таксуваме пътя.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
Имаме този невероятен излишък на капацитет.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
Така че можем да предоставим най-ниско струващата безжична мрежа от единия бряг до другия.
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
Можем да имаме гъвкава комуникационна система в цялата страна.
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
Имаме нов устройство за създаване на ефикасност във всички сектори.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Помислете какво би се случило, когато цената на получаване на информация
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
откъдето и да е до където и да е, е близка до нула.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
Какво бихте могли да създадете с това устройство. Можем да създадем икономически двигател.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
Информацията трябва да е безплатна, и достъпът до информацията да е безплатен,
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
и трябва да таксуваме хората за въглеродните емисии.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
Мисля ще това е по-силно устройство от закона за Междущатските Магистрали,
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
и мисля, че това е толкова важно и променящо света
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
за нашата икономика, колкото е била електрификацията.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
И ако мечтите ми можеха да станат реалност,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
бихме имали версия с отворен код в допълнение на отворените стандарти.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
И тази версия с отворен код означава, че
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
ако свършим добра работа по нея,
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
може да бъде възприета от целия свят много бързо.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Връщайки се към една от предните ми мисли.
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
представете си, че всеки един от автобусите в Лагос е част от тази меш мрежа.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Когато отидох днес до Лари Брилиянт, спечелил наградата на ТЕД,
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
- неговите удивителни мрежи -
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
представете си, ако имаше едно отворено
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
меш комуникиращо устройство, което да се сложи в тези мрежи,
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
за да реализираме всичко това.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
И можем да го направим, ако приемем факта, че
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
този малък отрязък от комуникациите ще бъде безплатен,
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
и в допълнение на него бихме могли да изкарваме милиарди долари.
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
Но тази малка част от комуникациите трябва да бъде с отворен код.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Така че нека поемем контрола върху този кошмар.
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
Да въведем веднага данък върху бензина.
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
Да преминем към таксуване на пътя чрез меш мрежи в цялата страна.
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
Да изискаме мрежата да бъде отворена за всички, с отворени стандарти.
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
И разбира да използва меш мрежите.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Благодаря ви. ( Аплодисменти )
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7