Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Robin Chase de Zipcar y su nueva gran idea

18,863 views

2008-02-01 ・ TED


New videos

Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Robin Chase de Zipcar y su nueva gran idea

18,863 views ・ 2008-02-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eduardo Garza Riva Palacio Revisor: Nataly Manjarrez Orduno
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Hoy quiero hablarles de dos historias.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
Una se refiere a cómo necesitamos aplicar la determinación de precios basada en el mercado para afectar la demanda
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
y la utilización de tecnologías inalámbricas para reducir dramáticamente las emisiones
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
en el sector de auto transportes.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
La otra es acerca de la gran oportunidad,
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
si seleccionamos la tecnología inalámbrica adecuada,
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
cómo podemos generar un nuevo motor para el crecimiento de la economía
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
y al mismo tiempo reducir dramáticamente la emisión de CO2 en otros sectores.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
Estoy realmente asustada.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
Necesitamos reducir las emisiones de CO2 en diez a quince años en un 80 por ciento
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
para evitar efectos catastróficos.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
Estoy impresionada de estar aquí frente a ustedes para hablar de esto.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
¿Qué son efectos catastróficos? Un aumento de tres grados centígrados en la temperatura
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
que resultará en la extinción del 50 por ciento de las especies.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
No es una película. Es la vida real.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
Y estoy realmente preocupada, porque cuando la gente habla de los automóviles
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
-- tema del cual tengo algunos conocimientos --
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
la prensa, los políticos, y todos en este auditorio piensan,
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"Utilicemos automóviles de consumo eficiente".
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
Si empezamos el día de hoy, en 10 años, al término de esta ventana de oportunidad,
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
esos vehículos de consumo eficiente habrán reducido nuestras necesidades de combustibles fósiles en 4 por ciento.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
Eso no es suficiente.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
Ahora hablaré de cosas más agradables.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
Estas son algunas maneras en que podemos hacer cambios importantes.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
ZipCar es una empresa que fundé hace siete años,
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
es un ejemplo de lo que llamamos "autos-compartidos".
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
Lo que hace ZipCar es estacionar vehículos en áreas urbanas de alta densidad
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
para ser utilizados por los miembros por hora o por día, sustituyendo el uso de su propio auto.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
¿Qué se siente ser un usuario de ZipCar?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
Significa que únicamente pago por lo que necesito.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
Todas esas horas que el auto está sin uso, no las pago yo.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
Significa que puedo escoger un auto para cada viaje en particular.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Aquí tenemos a una mujer que reservó MiniMia, y tuvo su día.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Puedo utilizar un BMW cuando visito a mis clientes.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
Puedo manejar un Toyota Element cuando voy a un viaje de surfing.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
La otra cuestión fundamental es que pienso que es la mejor forma para poseer un vehículo.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
No solamente tengo una flota de automóviles disponible en siete ciudades del mundo
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
que puedo tener a mi entera disposición,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
pero que de ninguna manera tengo que mantener
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
o reparar ni nada relacionado con esto.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
Es como el auto que siempre quisiste tener, y que tu mamá te dijo que no podías.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
Tengo todo las cosas buenas y ninguna de las malas.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
Entonces, ¿cuál es resultado social de esto?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
El resultado social es que ZipCar cuenta con 100,000 miembros
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
manejando 3,000 automóviles estacionados en 3,000 lugares de estacionamiento.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
En lugar de conducir 20,000 kilómetros por año, que es el promedio que un habitante en la ciudad maneja,
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
ellos conducen 800 kilómetros anuales. ¿Ellos están contentos?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
La compañía se duplica en tamaño cada año desde que la fundé, o aún mas.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
La gente adora la compañía y aún más,
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
¿Saben? Les gusta.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Entonces, ¿cómo es que la gente disminuyó de 20,000 a 800 kilómetros por año?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
Es porque ellos pensaron, es entre 8 y 10 dólares la hora o 65 dólares por todo el día.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Si voy a ir a comprar un helado,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
¿estoy dispuesto a gastar 8 dólares para ir a comprar el helado? ¿O puedo vivir sin él?
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
Probablemente hubiera comprado el helado junto con otros encargos.
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
La gente responde muy rápido a esto, a los precios.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
El último punto que quiero comentar es que ZipCar no sería posible sin tecnología.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
Era fundamental que fuera un proceso trivial, que tomara 30 segundos rentar
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
-- reservar un automóvil, ir por él, manejarlo.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
Y para mí, como proveedor de un servicio,
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
No me hubiera sido posible rentar un automóvil por una hora
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
si existiera un costo en esta operación.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Sin la tecnología inalámbrica, este concepto no hubiera sido posible.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Tenemos otro ejemplo. Esta compañía es GoLoco.
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
Voy a iniciar operaciones en tres semanas.
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
Espero hacer en "viajes-compartidos" lo mismo que hice en "autos-compartidos".
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Esto será para toda la gente en los Estados Unidos.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Actualmente el 75 por ciento de los viajes en automóvil son individuales.
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
Y el 12 por ciento de los viajes al trabajo son en "carpool".
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
Y creo que podemos utilizar redes sociales y sistemas de pago en línea
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
para cambiar radicalmente el sentimiento de la gente en lo referente a viajes compartidos
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
y hacer el viaje mucho más eficiente.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
Cuando pienso en el futuro,
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
la gente estará pensando que compartir el viaje con alguien mas
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
es este importante evento social del día.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
Ustedes mismos, ¿como vinieron a TED? Con otros "TEDsters."
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Es fabuloso. ¿Por qué querrías viajar en tu automóvil tú solo?
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
¿Cómo fuiste a comprar la comida? Fuiste con tu vecino, un evento social importante.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
En realidad va a cambiar nuestra percepción acerca de los viajes.
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
Así mismo, yo pienso, que incrementará nuestra libertad de movimiento.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
¿A dónde y con quién puedo viajar hoy?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
Estas son las cosas que podrás ver y sentir.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
Además de los beneficios sociales.
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
La proporción de los viajes individuales es de 75 por ciento;
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
Creo que lo podemos reducir a 50 por ciento.
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
La demanda por estacionamientos, por supuesto, baja, y el tráfico y las emisiones de CO2.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
Por último, por supuesto, todo esto es posible por la tecnología inalámbrica.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
El costo de manejar es lo que está empujando a la gente a poder hacer esto.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
El Norteamericano promedio gasta el 19 por ciento de sus ingresos en su automóvil.
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
Y están presionados a reducir este costo, y no existen posibilidades hoy en día.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
El último ejemplo del costo del congestionamiento, es lo famosamente hecho en Londres,
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
al hacer un cobro a aquellos que transitan en calles congestionadas.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
En Londres, cuando iniciaron con este cobro,
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
se redujo el congestionamiento en 25 por ciento inmediatamente.
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
Y esto ha sido consistente en los cuatro años que tiene este cobro por congestionamiento.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
Nuevamente pregunto, ¿la gente está satisfecha con los resultados?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Ken Livingston fue reelegido.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
Nuevamente vemos que el costo tiene un peso muy importante en las decisiones de la gente
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
para reducir sus hábitos al conducir.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
Hemos triplicado las millas recorridas desde 1970 y las hemos duplicado desde 1982.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
Existe un gran retraso en ese sistema.
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
Con un precio adecuado podemos modificar esto.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
El cobro por congestionamiento está siendo discutido en todas las grandes ciudades del mundo
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
y es -- nuevamente -- inalámbrico.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
No se iban a instalar casetas de cobro en toda la ciudad de Londres
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
para abrir y cerrar las puertas.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
El cobro por congestionamiento es una prueba tecnológica y psicológica
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
para algo llamado cobro de calle.
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
El cobro de calle es algo que todos tendremos que hacer.
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
El día de hoy pagamos por el mantenimiento
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
y el desgaste de las calles con los impuestos aplicados a la gasolina.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
Conforme tengamos automóviles más eficientes en el consumo de gasolina,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
esto reducirá los ingresos por el concepto de impuestos a los combustibles,
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
por lo que tendremos que cobrar conforme a las millas recorridas.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
Lo que suceda con la tecnología del cobro por congestionamiento
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
sucederá con el cobro de calle.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
¿Por qué viajamos tanto?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
El viaje en automóvil tiene costos reducidos y por ello un sobre consumo.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
Tenemos la necesidad de mejorar este costo.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
Una vez hecho esto, usted decidirá cuántos kilómetros conducirá,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
bajo que modalidad viajar, en dónde vivir y trabajar.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
La tecnología inalámbrica hace posible esto en tiempo real.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
Ahora quisiera ir a la segunda parte de mi historia,
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
que es, ¿cuándo vamos a iniciar
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
con este cobro por congestionamiento? El cobro de calle sucederá.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
¿Cuándo? ¿Esperaremos
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
diez o 15 años para que esto suceda?
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
¿O finalmente existirá la voluntad política para que esto suceda en los próximos dos años?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
Yo les digo, esta será la herramienta para cambiar el uso de una manera inmediata.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
¿Qué tipo de tecnología inalámbrica vamos a utilizar?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Esta es mi gran visión.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
Existe la herramienta que nos podrá ayudar a cruzar el obstáculo digital,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
responder a emergencias, movilizar el tráfico,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
proveer un nuevo motor para el crecimiento económico
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
y reducir dramáticamente las emisiones de CO2 en todos los sectores.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
Este es un fragmento de "El Graduado". ¿Recuerdan este fragmento?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Ustedes serán el joven bien parecido,
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
y yo seré el inteligente hombre de negocios.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"Quiero decirte una palabra, solamente una palabra"
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"Si, ¿señor?" "¿Me está escuchando?" "Así es."
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
"Redes inalámbricas Ad-hoc auto configuradas, de par a par"
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Risas)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
Estas son las denominadas redes de malla.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
En una malla, cada mecanismo contribuye y expande la red,
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
creo que ya han escuchado algo al respecto en el pasado.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Voy a proporcionarles algunos ejemplos.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
Van a escuchar a Alan Kay mas tarde.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Estas laptops, cuando un niño las abre,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
se comunican con todos los niños del salón de clases,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
en esa escuela, en ese poblado.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
¿Y cuánto cuesta ese sistema de comunicación?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Cero dólares al mes.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
Este es otro ejemplo. En Nuevo Orleans,
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
se habilitaron cámaras de video para funcionar en malla
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
para poder monitorear criminales en el centro del Barrio Francés.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
Cuando sucedió el huracán,
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
el único sistema de comunicaciones funcionando fue la red de malla.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
Llegaron voluntarios y agregaron muchos mas equipos.
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
Y durante los siguientes 12 meses,
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
las redes de malla fueron la única forma de comunicación inalámbrica en Nuevo Orleans.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
Otro ejemplo está en Portsmouth, Reino Unido.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
Ellos habilitaron 300 autobuses para funcionar en malla. De esa manera se pueden comunicar a estas terminales inteligentes
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
puedes ver la terminal
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
y saber precisamente en qué calle se encuentra el autobús,
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
cuándo va a llegar, y puedes comprar los boletos en tiempo real.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Nuevamente, habilitados en malla. Costo mensual de comunicación: cero.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
La belleza de las redes en malla:
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
Puedes tener estos dispositivos de bajo costo.
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
Cero costos de comunicación. Altamente escalable.
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
Puedes continuar agregándolos, como con Katrina,
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
puedes quitarlos; mientras existan algunos, seguiremos comunicándonos.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
Son resistentes. La redundancia es parte de este fabuloso diseño descentralizado.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
¿Cuáles son las increíbles debilidades?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
No hay nadie en Washington abogando para que esto suceda,
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
o en los municipios, para construir las ciudades con estas redes inalámbricas,
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
porque hay cero costo de comunicación.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
Los ejemplos que les he dado son estas islas con redes de malla,
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
y las redes son interesantes únicamente si son grandes.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
¿Cómo podemos crear una red grande?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
¿Están listos nuevamente --"El Graduado"?
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
Ahora van a seguir haciendo el papel del joven apuesto, pero yo seré la mujer sexy.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Estos son los siguientes diálogos en la película.
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"¿En dónde lo hiciste?" "En su automóvil."
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Ustedes saben, cuando dices algo así --(Risas)--
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
¿en qué podría estar yo, Robin Chase, pensando
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
imaginen que pusiéramos mecanismos de red de malla
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
en todos los automóviles de Norteamérica?.
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
Podríamos tener sistemas de comunicación inalámbrica gratuitos de costa a costa.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Solo quiero que piensen en esto.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
¿Y por qué va a suceder esto? Por que vamos a manejar costos de congestionamiento;
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
vamos a construir caminos de peaje;
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
el impuesto a la gasolina se convertirá en el costo de uso de calle.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Esto va a suceder.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
¿Qué tecnología inalámbrica vamos a utilizar?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Quizá deberíamos utilizar una adecuada. ¿Cuándo lo vamos a hacer?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Quizá no deberíamos esperar diez o 15 años para que esto suceda.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
Debemos empujarlo hacia adelante.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
A mi me gustaría empezar el sistema de Internet de malla inalámbrico interestatal.
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
Es necesario que esta red sea accesible a todos, con estándares abiertos.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
Actualmente en el sector de transportes, estamos creando estos dispositivos inalámbricos.
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
Me imagino que ustedes tienen en FastPass o un EasyLane,
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
son dispositivos de uso simple dentro de estas redes cerradas.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
¿Cuál es el objeto?
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
Estamos transmitiendo solamente unos cuantos bits de información
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
cuando estamos haciendo control de carreteras, costo por carretera.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
Tenemos una increíble capacidad en exceso.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
Por eso podemos proveer la forma más económica de transmisión inalámbrica de costa a costa.
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
Podemos tener sistemas resistentes de comunicación nacional.
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
Tenemos una nueva herramienta para crear eficiencias en todos los sectores.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Imaginen que pasa cuando el costo de obtener información
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
desde cualquier parte es casi cero.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
Lo que se puede hacer con esta herramienta. Podemos crear un motor económico.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
La información debe de ser gratuita, el acceso a la información debe de ser gratuito,
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
y deberíamos de cobrar a la gente por el carbono.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
Pienso que esta es una herramienta más poderosa que la Ley Interestatal de Carreteras,
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
y creo que es importante y puede transformar
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
nuestra economía tanto como la electrificación.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
Si yo pudiera escoger,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
tendríamos una versión sin costo adicional a la estándar.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
Esta versión de código abierto significa que
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
podría ser --si hacemos un trabajo brillante--
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
utilizada en todo el mundo muy rápidamente.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Regresando a una de mis ideas anteriores.
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
Imagínense si todos estos autobuses en Lagos fueran parte de la red de mallas.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Cuando fui esta mañana a la plática del premio de TEDTalk de Larry Brilliant
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
--sus fabulosas redes--
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
imaginen que fueran de código abierto
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
dispositivos de comunicación en malla que puedan ser incluidos a estas redes,
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
para hacer esto posible.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
Y podemos hacer esto, si podemos olvidar el hecho de que alguien
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
--esta pequeña rebanada va a ser gratuita,
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
y podemos ganar billones de dólares adicionalmente.
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
Pero esta rebanada de las comunicaciones en particular debe de ser de código abierto.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Tomemos el control de esta pesadilla.
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
Implementemos un impuesto a la gasolina inmediatamente.
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
Transitemos por todo el país con casetas de cobro con esta malla inalámbrica.
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
Obliguemos a que esta malla sea abierta a todos, con estándares abiertos.
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
Y por supuesto utilicemos redes de malla.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7