Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Robin Chase parle de Zipcar et de sa dernière grande idée

18,791 views

2008-02-01 ・ TED


New videos

Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

Robin Chase parle de Zipcar et de sa dernière grande idée

18,791 views ・ 2008-02-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Kai Carver Relecteur:
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Je vais vous parler de deux choses.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
D'abord, comment utiliser les prix et le marché pour affecter la demande
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
et les technologies sans fil pour fortement réduire nos émissions
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
dans le secteur des transports.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
Ensuite, l'occasion incroyable qui s'offre à nous
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
si nous choisissons les bonnes technologies sans fil,
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
de produire un nouveau moteur de croissance économique
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
et de fortement réduire le CO2 dans les autres secteurs.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
J'ai vraiment peur.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
Nous devons baisser les émissions de CO2 de 80 % en 10 à 15 ans
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
afin d'éviter une catastrophe.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
Je n'en reviens pas d'être ici à vous le dire.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
Quelle catastrophe? Un réchauffement climatique de 3 degrés
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
dont le résultat sera l'extinction de 50 % des espèces.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
Ce n'est pas un film. C'est la réalité.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
Je suis inquiète, car quand les gens parlent de voitures
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
-- un sujet que connais un peu --
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
la presse, les politiciens, les gens ici présents se disent tous:
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"Utilisons des voitures qui consomment peu."
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
En commençant maintenant, dans 10 ans, à la fin de cette période cruciale,
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
ces voitures économes réduiraient l'usage de combustibles fossiles de 4 %.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
Ce n'est pas suffisant.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
A présent, je vais parler de choses plus agréables.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
Voici quelques façons de faire des changements considérables.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
Zipcar est une société que j'ai fondée il y a 7 ans.
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
C'est un exemple de ce qu'on appelle l'autopartage.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
Avec Zipcar, nous garons des voitures dans des zones urbaines denses.
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
Nos membres les réservent par heure et par jour, au lieu d'utiliser leur propre voiture.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Qu'est-ce que je gagne à avoir une voiture Zipcar?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
Je ne ne paie que pour ce dont j'ai besoin.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
Ces heures que la voiture passe garée à ne rien faire, je ne les paie pas.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
Je peux choisir la voiture qui convient à un trajet donné.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Cette femme a réservé Mini Mia et a passé sa journée avec.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Je peux prendre une BMW quand je vais voir des clients.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
Je prends ma Toyota Element quand je vais faire du surf.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
En plus, c'est la forme de propriété la plus privilégiée.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
J'ai une flotte de voitures dans sept villes de par le monde,
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
dont je dispose comme je veux,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
et il est hors de question que je m'occupe d'entretien
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
ou de réparations, ou tout ce qui va avec.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
C'est la voiture qu'on a toujours voulue, que maman nous a dit qu'on ne pouvait pas avoir.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
J'ai tous les avantages, sans les inconvénients.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
Quel est le résultat social de cela?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
Aujourd'hui, Zipcar a 100 000 membres
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
conduisant 3000 voitures, garées sur 3000 places de stationnement.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
Au lieu de conduire 20 000 km par an (la moyenne pour les citadins),
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
ils conduisent 800 km par an. Sont-ils satisfaits?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
La société double de taille chaque année depuis que je l'ai fondée, au moins.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
Les gens adorent la société. C'est une meilleure solution pour eux!
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
Ca leur plaît.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Pourquoi les gens sont-ils passés de 20 000 km par an à 800 km?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
Parce que conduire coûte de 8 à 10 $ par heure, ou 65 $ par jour.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Si je vais acheter de la glace,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
vais-je dépenser 8 $ pour y aller? Je peux peut-être m'en passer.
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
J'aurais pu acheter la glace quand je faisais une autre course.
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
Les gens réagissent très vite aux prix.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
Pour finir sur Zipcar, la société n'aurait jamais été possible sans technologie.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
Il fallait que ce soit facile, que ça prenne 30 secondes pour louer,
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
pour réserver une voiture, aller la chercher, et la conduire.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
En tant que fournisseur de service,
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
je ne pourrais jamais vous fournir une voiture pour une heure
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
si le coût de transaction était important.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Donc sans technologies sans fil, ce concept n'était pas réalisable.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Voici un autre exemple. La société s'appelle GoLoco.
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
Je la lance dans trois semaines.
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
J'espère faire pour le covoiturage ce que j'ai fait pour l'autopartage.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Ca concernera des personnes de toute l'Amérique.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Actuellement, 75 % des trajets sont en véhicule à un seul occupant.
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
Mais le covoiturage représente 12 % des trajets domicile - travail.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
Les réseaux sociaux et le paiement en ligne peuvent permettre
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
de changer le rapport des gens au covoiturage
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
et rendre le principe beaucoup plus efficace.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
Donc je pense qu'à l'avenir,
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
les gens verront le covoiturage
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
comme un agréable moment de convivialité.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
Vous viendrez à une conférence comme celle-ci avec d'autres participants.
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Formidable. Pourquoi donc venir tout seul dans sa voiture?
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
Vous ferez les courses avec votre voisin. Très convivial.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
Ca va vraiment transformer notre perception du voyage.
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
Ca devrait aussi augmenter notre liberté et notre mobilité.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
Où puis-je aller aujourd'hui, et avec qui?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
Ce sont des choses auxquelles vous penserez naturellement.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
Quant aux bénéfices sociaux...
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
75% des véhicules n'ont qu'un seul occupant.
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
On pourra réduire ce taux à 50 %,
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
ce qui diminuera les besoins en stationnement, les embouteillages, et les émissions de CO2.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
Pour finir, GoLoco fonctionne grâce aux technologies sans fil.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
Le coût de la conduite incite les gens à vouloir un tel service.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
L'Américain moyen consacre 19 % de ses revenus à sa voiture.
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
Il veut réduire ce coût, mais il n'a pas de solution de rechange.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
Le dernier exemple est le péage urbain, bien connu à Londres.
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
On paie un supplément pour conduire sur des routes encombrées.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
Le jour où le système de péage a démarré,
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
les embouteillages ont diminué de 25 % d'un coup.
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
4 ans plus tard, le péage urbain continue de donner ces bons résultats.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
Les gens sont-ils satisfaits du résultat?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Ken Livingston a été réélu.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
Là encore, le prix incite les gens
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
à réduire leurs trajets.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
La distance conduite a triplé depuis 1970, et doublé depuis 1982.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
Il y a beaucoup de gras dans ce système.
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
Avec une bonne tarification nous pouvons y remédier.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
Le péage urbain est envisagé dans toutes les grandes villes du monde.
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
et est aussi réalisé avec des technologies sans fil.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
On n'allait pas entourer Londres de cabines de péage
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
et ouvrir et fermer des barrières...
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
Le péage urbain est un préliminaire technologique et psychologique
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
pour ce qu'on appelle la "tarification routière".
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
Nous devons passer à la tarification routière
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
car nous payons actuellement la maintenance
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
et l'usure de nos routes avec des taxes sur les carburants.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
A mesure que nos voitures deviennent plus économes,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
les revenus venant de ces taxes va diminuer.
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
Donc les gens doivent payer par kilomètre conduit.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
Les technologies utilisées pour le péage urbain
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
seront applicables à la tarification routière.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
Pourquoi conduisons-nous trop?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
Le coût automobile est sous-évalué, et donc sur-consommé.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
Il faut mettre en place un meilleur retour du marché,
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
ce qui vous permettra de décider combien conduire,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
avec quel mode de transport, et où vivre et travailler.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
Les technologies sans fil faciliteront ce cycle rétroactif en temps réel.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
Et maintenant je passe à mon deuxième sujet:
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
Quand allons nous mettre en place ces tarifications?
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
Le péage urbain et la tarification routière arrivent.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
Quand allons-nous les réaliser? Allons-nous attendre
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
10 à 15 ans pour leur mise en place?
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
Ou aurons-nous la volonté politique pour les réaliser dans les 2 ans qui viennent?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
C'est l'outil qui va transformer notre utilisation d'un coup.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
Et quelle forme de technologie sans fil allons-nous utiliser?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Voici ma vision d'avenir.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
Un outil peut nous aider à réduire la fracture numérique,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
répondre aux urgences, améliorer la circulation,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
fournir un moteur de développement économique,
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
et fortement réduire les émissions de CO2 dans tous les secteurs.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
Vous souvenez-vous d'un passage du film "Le Lauréat"?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Vous allez être le beau jeune homme.
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
Je serai l'homme d'affaires plein de sagesse.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"Je veux vous dire un mot, juste un mot."
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"Oui monsieur?" "Vous écoutez bien?" "Oui."
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
"Les réseaux ad hoc sans fil poste à poste auto-configurables."
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Rires)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
On les appelle aussi des réseaux maillés.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
Dans ces réseaux, chaque appareil alimente et étend le réseau.
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
Vous en avez sans doute déjà entendu parler.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Je vais vous donner quelques exemples.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
Alan Kay vous parlera plus tard aujourd'hui.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Quand un enfant ouvre un de ces ordinateurs portables,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
il communique avec chaque enfant de la salle,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
de l'école, et du village.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
Quel est le coût de ce système de communication?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Zéro dollars par mois.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
A la Nouvelle Orléans,
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
des caméras vidéo étaient installées en réseau maillé
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
pour contrôler la criminalité dans le centre.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
Après le passage de l'ouragan Katrina,
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
le seul système encore en marche était le réseau maillé.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
Des volontaires sont venus ajouter un grand nombre d'appareils.
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
Dans les 12 mois qui ont suivi,
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
les réseaux maillés étaient le seul réseau sans fil de la ville.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
A Portsmouth, au Royaume-Uni,
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
un réseau maillé relie 300 bus. On peut parler à ces terminaux intelligents.
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
On peut regarder le terminal
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
et savoir où son bus se situe dans la rue
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
et quand il arrive. Et on peut directement acheter ses billets.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Coût de communication mensuel du réseau: zéro.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
C'est la beauté des réseaux maillés:
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
Des appareils à très faible coût.
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
Coûts de communication par jour: zéro. Fortement extensibles.
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
On peut en rajouter autant qu'on veut.
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
On peut en enlever: tant qu'il en reste, on peut communiquer.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
Ils sont robustes. La redondance est intégrée dans leur design décentralisé.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
Quelle est leur terrible faiblesse?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
Aucun lobby à Washington ne pousse à les réaliser.
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
Personne ne cherche à étendre les villes avec ces réseaux,
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
car le coût de communication par jour est zéro.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
Les exemples que je vous ai donnés sont des réseaux isolés,
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
mais seuls les grands réseaux sont intéressants.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
Comment créer un grand réseau?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
Passons à un autre extrait du "Lauréat".
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
Vous jouez toujours le jeune premier, mais ici je joue la femme sexy.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Voici le dialogue:
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"Où l'avez-vous fait?" "Dans sa voiture."
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Donc si on applique cette idée -- (Rires)
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
Voici à quoi je pense:
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
Et si on installait un appareil de réseau maillé
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
dans toutes les voitures de l'Amérique?
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
On aurait un système national gratuit de communication sans fil.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Pensez simplement à ça.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
Et ça va arriver car nous allons faire du péage urbain.
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
Nous allons faire du péage routier.
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
La tarification routière remplacera les impôts sur le carburant.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Ces choses vont arriver.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
Quelle technologie sans fil utiliserons-nous?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Et si on en utilisait une bonne?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Et n'attendons pas 10 à 15 ans que cela arrive.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
Il faut faire avancer les choses.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
Lançons un système national d'Internet sans fil sur réseau maillé.
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
Exigeons qu'il soit accessible à tous, avec des standards ouverts.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
Le secteur du transport utilise actuellement des appareils sans fil.
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
Ici vous avez FastPass, ou EasyLane...
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
Ce sont des appareils à usage unique, en réseau fermé.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
Ca n'a pas d'intérêt!
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
Très peu de données sont transmises
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
pour le contrôle et la tarification routière.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
Il y a une surcapacité incroyable.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
Nous avons la solution la moins chère pour faire du sans fil à l'échelle nationale,
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
un système de communication national robuste,
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
et un outil pour créer de l'efficacité dans tous les secteurs.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Transmettre de l'information entre deux endroits quelconques
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
ne coûterait presque rien.
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
Avec un tel outil, on peut créer un moteur économique.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
L'information doit être libre, l'accès à l'information doit être libre,
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
et les gens doivent payer pour le carbone.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
C'est un outil plus puissant que l"Interstate Highway Act"
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
et aussi important et transformateur
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
pour l'économie mondiale que le réseau électrique.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
Si c'était à moi de décider,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
l'outil aurait une version open source, en plus de standards ouverts.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
Cette version libre,
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
réalisée de manière excellente,
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
pourrait rapidement être utilisée dans le monde entier.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Pour revenir à une remarque précédente,
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
imaginez chacun de ces bus à Lagos faisant partie de ce réseau maillé.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Ce matin j'ai écouté la conférence de Larry Brilliant,
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
sur ses fantastiques réseaux.
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
Imaginez un appareil de réseau maillé open source
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
pouvant être intégré dans ces réseaux,
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
rendant tout cela possible.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
Nous pouvons le faire, même si,
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
avec cette petite tranche qui sera gratuite,
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
nous pourrions gagner des milliards de dollars avec.
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
Mais cette petite tranche de communications doit être open source.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Donc contrôlons ce cauchemar.
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
Implémentons un impôt sur l'essence immédiatement.
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
Passons à la tarification routière avec ce réseau maillé dans tout le pays.
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
Exigeons un réseau ouvert à tous, avec des standards ouverts.
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
Et utilisons des réseaux maillés.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7