Robin Chase: Getting cars off the road and data into the skies

18,791 views ・ 2008-02-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Ildiko Szucsne Kozma
00:12
I'm going to talk about two stories today.
0
12160
3000
Két történetről fogok ma beszélni.
00:15
One is how we need to use market-based pricing to affect demand
1
15160
7000
Az egyik, hogy hogyan használjunk piac-alapú árképzést hogy hassunk a keresletre,
00:22
and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions
2
22160
4000
és hogyan használjunk vezeték nélküli technológiákat hogy drámaian csökkentsük a kibocsátásunkat
00:26
in the transportation sector.
3
26160
3000
a közlekedési szektorban.
00:29
And the other is that there is an incredible opportunity
4
29160
2000
És a másik az, hogy van egy hihetetlen lehetőségünk,
00:31
if we choose the right wireless technologies;
5
31160
3000
ha a megfelelő vezeték nélküli technológiákat választjuk,
00:34
how we can generate a new engine for economic growth
6
34160
3000
hogyan generálhatunk új gazdasági hajtómotort
00:37
and dramatically reduce C02 in the other sectors.
7
37160
3000
és drámaian csökkentsük a CO2-kibocsátást más szektorokban.
00:40
I'm really scared.
8
40160
2000
Nagyon meg vagyok rémülve.
00:42
We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent
9
42160
4000
80%-kal kell csökkentenünk a széndioxid-kibocsátásunkat 10-15 éven belül,
00:46
in order to avert catastrophic effects.
10
46160
3000
hogy elkerüljük a katasztrofális hatásait.
00:49
And I am astounded that I'm standing here to tell you that.
11
49160
3000
Megdöbbent, hogy én állok itt, hogy elmondjam ezt önöknek.
00:52
What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise
12
52160
5000
Mik a katasztrofális hatások? A 3 fokos hőmérséklet emelkedés
00:57
that will result in 50 percent species extinction.
13
57160
5000
vége az lesz, hogy a fajok 50%-a kihal.
01:02
It's not a movie. This is real life.
14
62160
3000
Ez nem egy film. Ez a valóság.
01:05
And I'm really worried, because when people talk about cars
15
65160
3000
Nagyon aggódom, hiszen amikor az emberek az autókról beszélnek,
01:08
-- which I know something about --
16
68160
3000
- amikről tudok egy keveset -
01:11
the press and politicians and people in this room are all thinking,
17
71160
4000
a sajtó, a politikusok és mindenki ebben a teremben arra gondol,
01:15
"Let's use fuel-efficient cars."
18
75160
3000
"Használjunk üzemanyag-takarékos autókat."
01:18
If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity,
19
78160
8000
Ha ma kezdenénk, 10 év múlva, a mostani lehetőség-ablak végére,
01:26
those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent.
20
86160
6000
azok az üzemanyag-takarékos autók a fosszilis energiafogyasztásunkat 4 %-kal csökkentenék.
01:32
That is not enough.
21
92160
2000
Ez nem elég.
01:34
But now I'll talk about some more pleasant things.
22
94160
1000
De most néhány kellemesebb dologról fogok beszélni.
01:35
Here are some ways that we can make some dramatic changes.
23
95160
3000
Íme pár lehetőség, amivel drámai változásokat érhetünk el.
01:38
So, Zipcar is a company that I founded seven years ago,
24
98160
4000
A ZipCar céget 7 évvel ezelőtt alapítottam,
01:42
but it's an example of something called car sharing.
25
102160
3000
de ez egy példa az ún. autó megosztásra.
01:45
What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas
26
105160
3000
A ZipCar lényege, hogy autókat parkolunk le sűrűn lakott területeken
01:48
for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car.
27
108160
5000
azon tagoknak, akik lefoglalják a nap meghatározott órájára, ahelyett, hogy a saját autóikat használnák.
01:53
How does it feel to be a person using a Zipcar?
28
113160
3000
Milyen érzés egy ZipCar-t használni?
01:56
It means that I pay only for what I need.
29
116160
3000
Azt jelenti, csak azért fizetek, amire szükségem van.
01:59
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it.
30
119160
4000
Azokért az órákért, amíg egy autó kihasználatlanul áll, nem fizetek.
02:03
It means that I can choose a car exactly for that particular trip.
31
123160
4000
Azt is jelenti, hogy kiválaszthatok egy autót arra a meghatározott útra.
02:07
So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day.
32
127160
4000
Itt egy nő, aki lefoglalta MiniMiát, a napja végén.
02:11
I can take a BMW when I'm seeing clients.
33
131160
3000
Választhatok BMW-t is, ha ügyfelekkel találkozom.
02:14
I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
34
134160
8000
Vezethetem a Toyota Element-emet, ha szörfözni megyek.
02:22
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership.
35
142160
6000
És a másik fontos dolog az, hogy szerintem ez az autó-birtoklásnak a legmagasabb foka.
02:28
Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world
36
148160
4000
Nemcsak mert egy flottányi autóm elérhető a világ hét városában,
02:32
that I can have at my beck and call,
37
152160
2000
de csak egy hívásomba kerül,
02:34
but heaven forbid I would ever maintain
38
154160
3000
és isten ments, hogy valaha is foglalkoznom kelljen
02:37
or deal with the repair or have anything to do with it.
39
157160
3000
a javításával, vagy bármit is kelljen kezdenem vele.
02:40
It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have.
40
160160
5000
Ez az az autó, amit mindigis akartál, amire az anyukád azt mondta, hogy nem lehet.
02:45
I get all the good stuff and none of the bad.
41
165160
3000
Az összes jó vele jár, a rossz pedig nem.
02:48
So, what is the social result of this?
42
168160
3000
És mi a társadalmi eredménye?
02:51
The social result is that today's Zipcar has 100,000 members
43
171160
4000
A társadalmi eredménye, hogy a ZipCarnak 100.000 tagja van
02:55
driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces.
44
175160
4000
3000 autóval 3000 parkolóhelyen.
02:59
Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does,
45
179160
3000
Ahelyett, hogy évi 12.000 mérföldet vezetnék, amit egy átlagos városi vezető tesz,
03:02
they drive 500 miles a year. Are they happy?
46
182160
4000
csak 500 mérföldet vezetnek. És boldogok?
03:06
The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
47
186160
4000
A cég duplájára nőtt az alapítása óta, vagy még nagyobbra.
03:10
People adore the company. And it's better,
48
190160
5000
Az emberek imádják a céget, és ez jó,
03:15
you know? They like it.
49
195160
2000
tudják? Szeretik.
03:17
So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles?
50
197160
4000
Hogy is lehet, hogy az évi 12.000 mérföld 500-ra csökken?
03:21
It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day.
51
201160
5000
Mert azt mondták az emberek, hogy 8-10 dollár óránként, és 65 dollár egy napra.
03:26
If I'm going to go buy some ice cream,
52
206160
3000
Ha elmegyek egy jégkrémért,
03:29
do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without.
53
209160
3000
tényleg 8 dollárt akarok rá költeni? Vagy elleszek nélküle?
03:32
Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand."
54
212160
3000
Talán akkor kellett volna megvenni, amikor egyébként is úton voltam.
03:35
So, people really respond very quickly to it, to prices.
55
215160
3000
Az emberek tehát nagyon gyorsan reagálnak az árra.
03:38
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology.
56
218160
5000
A ZipCar egyébként sosem működhetne vezeték nélküli technológia nélkül.
03:43
It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds
57
223160
4000
Az kell hozzá, hogy teljesen triviális legyen a használata, hogy 30 másodpercbe kerüljön kibérelni,
03:47
to reserve a car, go get it, drive it.
58
227160
4000
lefoglalni egy autót, elmenni érte, és vezetni.
03:51
And for me, as a service provider,
59
231160
2000
És számomra, szolgáltatóként,
03:53
I would never be able to provide you a car for an hour
60
233160
2000
sosem tudnék autót biztosítani egy órán belül,
03:55
if the transaction cost was anything.
61
235160
2000
ha a tranzakció bármibe is kerülne.
03:57
So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
62
237160
5000
Ezen vezeték nélküli technológiák nélkül ez az elképzelés sosem valósulhatott volna meg.
04:02
So, here's another example. This company is GoLoco --
63
242160
3000
Itt egy másik példa. A cég a GoLoco.
04:05
I'm launching it in about three weeks --
64
245160
2000
3 héten belül indítom el.
04:07
and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing.
65
247160
4000
És remélem az utazás-megosztás is olyan lesz, mint az autó-megosztás.
04:11
This will apply to people across all of America.
66
251160
3000
Ez Amerika minden embere számára elérhető lesz.
04:14
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles,
67
254160
3000
Ma az utazások 75%-ában egy autóban csak egy utas van.
04:17
yet 12 percent of trips to work are currently carpool.
68
257160
5000
Az utazások mindössze 12%-ában ülnek többen egy autóban.
04:22
And I think that we can apply social networks and online payment systems
69
262160
5000
Azt gondolom hogy használhatunk társadalmi hálózatokat és online fizetési rendszereket
04:27
to completely change how people feel about ridesharing
70
267160
2000
hogy teljesen megváltoztassuk az emberek hozzáállását a közös autóhasználatához,
04:29
and make that trip much more efficient.
71
269160
3000
és így még költséghatékonyabbá tehetünk egy utat.
04:32
And so when I think about the future,
72
272160
3000
És amikor a jövőbe tekintek,
04:35
people will be thinking that sharing the ride with someone
73
275160
3000
az emberek úgy gondolják majd, hogy közösen utazni valakivel
04:38
is this incredibly great social event out of their day.
74
278160
3000
majd egy hihetetlenül nagy társadalmi esemény lesz a napjaikban.
04:41
You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters.
75
281160
3000
Hogyan is jöttek el a TED-re? Másokkal utaztak együtt.
04:44
How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car?
76
284160
3000
Milyen mesés. Miért is akarnánk egyedül utazni az autónkban?
04:47
How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time.
77
287160
3000
Hogyan mennénk vásárolni? A szomszéddal, nagyszerű időtöltés lenne.
04:50
You know it's going to really transform how we feel about travel,
78
290160
5000
Ez igazán át fogja formálni az utazásról való gondolkodásunkat.
04:55
and it will also, I think, enhance our freedom of mobility.
79
295160
4000
És szerintem növelni fogja a mobilitási szabadságunkat is.
04:59
Where can I go today and who can I do it with?
80
299160
2000
Hová mehetek ma, és kivel?
05:01
Those are the types of things that you will look at and feel.
81
301160
3000
Ezek azok a dolgok, amiket mérlegelni fogunk.
05:04
And the social benefits:
82
304160
2000
És a társadalmi előnyeit.
05:06
the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent;
83
306160
3000
Amint mondtam, az egy utazós arány 75%,
05:09
I think we can get that down to 50 percent.
84
309160
3000
azt gondolom, hogy 50%-ra leszoríthatjuk.
05:12
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions.
85
312160
3000
A parkolóhelyek iránti igény csökken, ahogy persze a torlódás és a CO2 kibocsátás is.
05:15
One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies.
86
315160
5000
És persze ez is vezeték nélküli technológiával lesz elérhető.
05:20
And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
87
320160
3000
És a vezetés költsége miatt akarják majd az emberek igénybe venni.
05:23
The average American spends 19 percent of their income on their car,
88
323160
4000
Az átlag amerikai jövedelme 19%-át költi az autójára.
05:27
and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
89
327160
7000
És érzékelik a nyomást, hogy csökkentsék a költséget, de ma még nincs kiút.
05:34
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
90
334160
5000
Az utolsó példa a dugódíj, London híres példáján keresztül,
05:39
It's when you charge a premium for people to drive on congested roads.
91
339160
3000
ahol plusz díjat fizettetnek azokkal, akik zsúfolt utakon járnak.
05:42
In London, the day they turned the congestion pricing on,
92
342160
2000
Londonban, a dugódíj bevezetésének napján,
05:44
there was a 25 percent decrease in congestion overnight,
93
344160
5000
25%-kal csökkent a zsúfoltság.
05:49
and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
94
349160
3000
És a 4 évvel ezelőtti bevezetés óta fenntartják ezt az értéket.
05:52
And again, do people like the outcome?
95
352160
4000
És szeretik az emberek a végeredményt?
05:56
Ken Livingstone was reelected.
96
356160
3000
Ken Livingstont újraválasztották.
05:59
So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness
97
359160
6000
Szóval láthatjuk, hogy az ár nagyon fontos szerepet játszik az emberek hajlandóságában
06:05
to reduce their driving behavior.
98
365160
3000
hogy csökkentsék a vezetési szokásaikat.
06:08
We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982.
99
368160
4000
Háromszor annyit vezetünk, mint 1970-ben, és dupla annyit, mint 1982-ben.
06:12
There's a huge slack in that system;
100
372160
2000
Hatalmas lanyhaság van abban a rendszerben.
06:14
with the right pricing we can undo that.
101
374160
4000
A helyes árazással véget vethetünk ennek.
06:18
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world
102
378160
3000
A dugódíjat a világ minden főbb városában megvitatták,
06:21
and is, again, wirelessly enabled.
103
381160
2000
és ez is vezeték nélkül érhető el.
06:23
You weren't going to put tollbooths around the city of London
104
383160
2000
Nem kell fizetőkapukat felállítani London körül,
06:25
and open and shut those gates.
105
385160
2000
és nyitogatni meg csukogatni őket.
06:27
And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial
106
387160
5000
És a dugódíj egyben technológiai és pszichés próba is
06:32
for something called road pricing.
107
392160
3000
az ún. útdíjhoz.
06:35
And road pricing is where we're all going to have to go,
108
395160
2000
És az útdíj az út, ahová tartanunk kell.
06:37
because today we pay for our maintenance
109
397160
2000
Mert ma fizetünk a fenntartásért,
06:39
and wear and tear on our cars with gas taxes.
110
399160
3000
és elhasználjuk az utainkat az üzemanyag adókkal.
06:42
And as we get our cars more fuel-efficient,
111
402160
5000
És ha az autóinkat még üzemanyag-hatékonyabbá tesszük,
06:47
that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes,
112
407160
4000
az csökkenti az üzemanyag adójából befolyó bevételt,
06:51
so we need to charge people by the mile that they drive.
113
411160
4000
így a levezetett mérföldek alapján kell megfizettetni az embereket.
06:55
Whatever happens with congestion pricing and those technologies
114
415160
2000
Akármi történik majd a dugódíj technológiájával,
06:57
will be happening with road pricing.
115
417160
3000
az fog történni az útdíjjal is.
07:00
Why do we travel too much?
116
420160
2000
Miért utazunk túl sokat?
07:02
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed.
117
422160
3000
Az autós közlekedés alulárazott, és ezért túlkereslet alakult ki.
07:05
We need to put this better market feedback.
118
425160
2000
Muszáj jobb piaci visszajelzések alapján helyre rakni.
07:07
And if we have it, you'll decide how many miles to drive,
119
427160
2000
És ha így lesz, mindenki eldöntheti, hány mérföldet vezet,
07:09
what mode of travel, where to live and work.
120
429160
2000
milyen utazási formában, hol él és hol dolgozik.
07:11
And wireless technologies make this real-time loop possible.
121
431160
4000
És a vezeték nélküli technológiák teszik lehetővé ezt a valósidejű hurkot.
07:15
So, I want to move now to the second part of my story,
122
435160
2000
Most pedig a történet második részét mondanám el.
07:17
which is: when are we going to start doing
123
437160
5000
Miszerint, mikor fogjuk végre
07:22
this congestion pricing? Road pricing is coming.
124
442160
4000
bevezetni a dugódíjat? Az útdíj közeleg.
07:26
When are we going to do it? Are we going to wait
125
446160
1000
Mikor fogjuk megtenni végre? Várni fogunk még
07:27
10 to 15 years for this to happen
126
447160
2000
10-15 évet?
07:29
or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years?
127
449160
3000
Vagy végre meglesz a politikai akarat a végrehajtáshoz az elkövetkező két évben?
07:32
Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
128
452160
4000
Mert azt kell mondanom, ez lesz az eszközünk a változásra.
07:36
And what kind of wireless technology are we going to use?
129
456160
4000
És milyen vezeték nélküli technológiát fogunk használni?
07:40
This is my big vision.
130
460160
3000
Ez az én nagy vízióm.
07:43
There is a tool that can help us bridge the digital divide,
131
463160
3000
Van egy eszköz, amely áthidalja a digitális szakadékot,
07:46
respond to emergencies, get traffic moving,
132
466160
4000
válaszol a vészhelyzetekre, mozgásba hozza a forgalmat,
07:50
provide a new engine for economic growth
133
470160
3000
új gazdasági növekedési motort biztosít,
07:53
and dramatically reduce CO2 emissions in every sector.
134
473160
6000
és drámaian csökkenti a CO2 kibocsátást minden szektorban.
07:59
And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment?
135
479160
4000
És ez egy rész a "Diploma előtt"ből. Emlékeznek erre a részre?
08:03
You guys are going to be the handsome young guy
136
483160
3000
Önök lesznek a sármos fiatal fickó,
08:06
and I'm going to be the wise businessman.
137
486160
3000
és én leszek az okos üzletasszony.
08:09
"I want to say one word to you, just one word."
138
489160
2000
"Csak egy szót szeretnék mondani önnek, csak egy szót."
08:11
"Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am."
139
491160
6000
"Igen, uram? Figyel rám?" "Igen."
08:17
"Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks."
140
497160
4000
"Ad-hoc peer-to-peer önalakító vezeték nélküli hálózatok"
08:21
(Laughter)
141
501160
4000
(Nevetés)
08:25
These are also called mesh networks.
142
505160
2000
Szövevényes hálózatnak is hívják.
08:27
And in a mesh, every device contributes to and expands the network,
143
507160
4000
Egy ilyen hálóban minden eszköz részt vesz, és kitágítja a hálózatot,
08:31
and I think you might have heard a little bit about it before.
144
511160
2000
talán már hallottak róla valamit korábban.
08:33
I'm going to give you some examples.
145
513160
2000
Mutatok pár egyszerű példát.
08:35
You'll be hearing later today from Alan Kay.
146
515160
2000
Ma még hallani fognak róla Alan Kay-től.
08:37
These laptops, when a child opens them up,
147
517160
3000
Ezek a laptopok, amikor egy gyerek kinyitja,
08:40
they communicate with every single child in the classroom,
148
520160
3000
minden egyes gyerekkel kommunikálnak az osztályteremben,
08:43
within that school, within that village.
149
523160
3000
az iskolában, a faluban.
08:46
And what is the cost of that communication system?
150
526160
2000
És mennyi a rendszer költsége?
08:48
Zero dollars a month.
151
528160
3000
Havi nulla dollár.
08:51
Here's another example: in New Orleans,
152
531160
2000
Itt egy másik példa. New Orleans-ban
08:53
video cameras were mesh-enabled
153
533160
2000
a videokamerákat hálóképessé tették,
08:55
so that they could monitor crime in the downtown French Quarter.
154
535160
3000
így figyelhetik a bűnözést a Francia Negyedben.
08:58
When the hurricane happened,
155
538160
2000
Amikor lecsapott a hurrikán,
09:00
the only communication system standing was the mesh network.
156
540160
3000
az egyetlen használható kommunikációs rendszer, a szövevényes hálózat volt.
09:03
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices,
157
543160
3000
Önkéntesek utaztak oda és egy egész csokornyi eszközt adtak hozzá.
09:06
and for the next 12 months,
158
546160
2000
A következő 12 hónapban
09:08
mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
159
548160
5000
ezek a hálózatok voltak az egyetlen vezeték nélküliek New Orleans-ban.
09:13
Another example is in Portsmouth, U.K.
160
553160
2000
A másik példa Portsmouthból, Egyesült Királyság.
09:15
They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
161
555160
4000
300 buszt kapcsoltak így össze. Kommunikálni tudnak az okos terminálokkal
09:19
You can look at the terminal
162
559160
2000
ránézhetünk a terminálra,
09:21
and be able to see precisely where your bus is on the street
163
561160
4000
és pontosan láthatjuk, hogy hol jár a busz,
09:25
and when it's coming, and you can buy your tickets in real time.
164
565160
4000
mikor ér ide, és megvehetjük a jegyünket.
09:29
Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero.
165
569160
6000
Mindegyik szövevényes hálózatban működik. A havi kommunikációs költség: nulla.
09:35
So, the beauty of mesh networks:
166
575160
3000
Tehát a szövevényes hálózatok szépsége:
09:38
you can have these very low-cost devices.
167
578160
2000
Van a nagyon olcsó felszerelés.
09:40
Zero ongoing communication costs. Highly scalable;
168
580160
3000
Nulla kommunikációs költség. Maximálisan kiaknázható.
09:43
you can just keep adding them, and as in Katrina,
169
583160
2000
Egyre többet csatlakoztatunk, és ahogyan a Katrina esetén,
09:45
you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate.
170
585160
4000
kivehetünk belőle, amíg marad pár, addig kommunikálhatunk.
09:49
They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
171
589160
4000
Rugalmasak. Redundanciájuk a decentralizált dizájnba van beépítve.
09:53
What are the incredible weaknesses?
172
593160
2000
Mik a hihetetlen gyengeségei?
09:55
There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen --
173
595160
4000
Hogy nincs senki Washingtonban, aki lobbizna értük,
09:59
or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks --
174
599160
3000
vagy az önkormányzatokban, akik megépíthetnék a városukban ezeket a vezeték nélküli hálózatokat,
10:02
because there's zero ongoing communications cost.
175
602160
3000
mert nulla a fix költségük.
10:05
So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks,
176
605160
4000
Ezek a példák, amiket mutattam, a szövevényes hálózatok szigetei,
10:09
and networks are interesting only as they are big.
177
609160
4000
és a hálózatok csak akkor érdekesek, ha nagyok.
10:13
How do we create a big network?
178
613160
5000
Hogyan hozunk létre nagy hálózatot?
10:18
Are you guys ready again -- "The Graduate"?
179
618160
3000
Készen állnak - " Diploma előtt"?
10:21
This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman.
180
621160
4000
Most is a jóképű srácot fogják játszani, de én a szexi nő leszek.
10:25
These are the next two lines in the movie.
181
625160
2000
Ez a következő két sor a filmből.
10:27
"Where did you do it?" "In his car."
182
627160
5000
"Hol csinálták?" "Az autójában."
10:32
So you know, when you stick this idea ... (Laughter)
183
632160
5000
Tudják, ha ragaszkodunk az ötlethez --
10:37
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking
184
637160
4000
ezt várnák tőlem, Robin Chase-től,
10:41
is imagine if we put a mesh-network device
185
641160
2000
képzeljük csak el, hogy egy jeladót tennénk
10:43
in every single car across America.
186
643160
3000
Amerika minden egyes autójába.
10:46
We could have a coast-to-coast, free wireless communication system.
187
646160
6000
Parttól partig tartóvezeték nélküli kommunikációs rendszerünk lehetne.
10:52
I guess I just want you to think about that.
188
652160
4000
Szeretném, ha belegondolnának ebbe.
10:56
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing,
189
656160
4000
És miért fog ez megtörténni? Mert be fogjuk vezetni a dugódíjat,
11:00
we are going to do road tolls,
190
660160
2000
útvámot vezetünk be,
11:02
gas taxes are going to become road pricing.
191
662160
3000
az üzemanyag-adók útadók lesznek.
11:05
These things are going to happen.
192
665160
2000
Ezek mind megtörténnek.
11:07
What's the wireless technology we're going to use?
193
667160
2000
Milyen vezeték nélküli hálózatot használunk majd?
11:09
Maybe we should use a good one. When are we going to do it?
194
669160
4000
Használhatnánk egy jót. Mikor tesszük meg?
11:13
Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen.
195
673160
3000
Talán nem kellene 10-15 évet várni vele.
11:16
We should pull it forward.
196
676160
3000
Előrébb hozhatjuk.
11:19
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system,
197
679160
6000
Szeretném, ha elindítanánk a vezeték nélküli államközi internet szövevényes hálózatot.
11:25
and require that this network be accessible to everyone, with open standards.
198
685160
5000
Azzal a feltétellel, hogy ez a hálózat mindenki számára elérhető legyen, nyílt standardokkal.
11:30
Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices --
199
690160
4000
Jelenleg a szállítási szektorban használjuk ezeket a vezeték nélküli eszközöket.
11:34
I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane --
200
694160
3000
Talán FastPass-t, vagy az EasyLane-t használnak,
11:37
that are single-purpose devices in these closed networks.
201
697160
4000
ezek egy célú eszközök egy zárt hálózaton.
11:41
What is the point?
202
701160
1000
Mi a lényeg?
11:42
We're transferring just a few little data bits
203
702160
2000
Csak néhány bites adatot küldünk
11:44
when we're doing road controlling, road pricing.
204
704160
2000
amikor útellenőrzést, út díjat használunk.
11:46
We have this incredible excess capacity.
205
706160
2000
Hihetetlen mennyiségű feleslegünk van.
11:48
So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast,
206
708160
4000
Így alacsony költségű vezeték nélküli megoldást kínálunk parttól partig.
11:52
we can have resilient nationwide communication systems,
207
712160
3000
Rugalmas országos kommunikációs rendszerünk lehet.
11:55
we have a new tool for creating efficiencies in all sectors.
208
715160
3000
Egy új eszközünk van, hogy hatékonyabbak legyünk minden egyes szektorban.
11:58
Imagine what happens when the cost of getting information
209
718160
2000
Képzeljék el, mi lenne, ha az információszerzés ára
12:00
from anywhere to anywhere is close to zero.
210
720160
3000
akárhonnan akárhová, a nullához közelítene?
12:03
What you can do with that tool: we can create an economic engine.
211
723160
4000
Mit is tudnánk kezdeni azzal az eszközzel. Gazdasági motort alkothatnánk.
12:07
Information should be free, and access to information should be free,
212
727160
3000
Az információnak ingyenesnek kellene lennie, és az információkhoz való hozzáférésnek is,
12:10
and we should be charging people for carbon.
213
730160
4000
és inkább a szenet kellene megfizettetni.
12:14
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act,
214
734160
3000
Szerintem ez sokkal erősebb eszköz, mint az Államközi Sztráda Törvény,
12:17
and I think this is as important and world changing
215
737160
2000
és ez legalább annyira fontos és világmegváltó
12:19
to our economy as electrification.
216
739160
2000
a gazdaságunk számára, mint a villamosítás.
12:21
And if I had my druthers,
217
741160
2000
Ha választhatnék,
12:23
we would have an open-source version in addition to open standards.
218
743160
4000
inkább nyílt forrású verziók lennének a nyílt standardok mellett.
12:27
And this open-source version means that
219
747160
5000
És ez a nyílt forráskód azt jelenti,
12:32
it could be -- if we did a brilliant job of it --
220
752160
2000
hogy - ha remek munkát végzünk -
12:34
it could be used around the world very quickly.
221
754160
5000
az egész világon gyorsan használható lenne.
12:39
So, going back to one of my earlier thoughts.
222
759160
4000
Visszatérve egy korábbi gondolatomra.
12:43
Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network.
223
763160
4000
Képzeljük, ha Lagos minden busza része lenne a szövevényes hálózatnak.
12:47
When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize
224
767160
5000
Amikor ma reggel Larry Brilliant TEDTalk díjátadójára mentem
12:52
-- his fabulous networks --
225
772160
2000
- az ő mesés rendszerei -
12:54
imagine if there was an open-source
226
774160
2000
elképzeltem, ha lenne egy nyílt forrású
12:56
mesh communications device that can be put into those networks,
227
776160
3000
szövevényes kommunikációs hálózati eszköz, amit beilleszthetnénk,
12:59
to make all that happen.
228
779160
2000
hogy az egész megvalósuljon.
13:01
And we can be doing it if we could just get over the fact that
229
781160
4000
És meg tudnánk csinálni, ha túljutnánk a tényen, hogy valaki
13:05
this little slice of things is going to be for free.
230
785160
2000
- ezzel hogy ezek az apró dolgok ingyenesek lennének,
13:07
We could make billions of dollars on top of it,
231
787160
3000
és a tetejébe milliárdokat kereshetnénk vele.
13:10
but this one particular slice of communications needs to be open source.
232
790160
5000
De ez a bizonyos kommunikációs darab nyílt forrású kell, hogy legyen.
13:15
So, let's take control of this nightmare:
233
795160
3000
Szóval vegyék közbe ezt a rémálmot.
13:18
implement a gas tax immediately;
234
798160
3000
Vezessék be az üzemanyag-adót azonnal.
13:21
transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh;
235
801160
5000
A nemzeten keresztüli szállítási útvámot ezzel a vezeték nélküli hálózattal alakítsák át.
13:26
require that the mesh be open to all, with open standards;
236
806160
4000
Azzal a feltétellel, hogy ez a hálózat nyílt legyen.
13:30
and, of course, use mesh networks.
237
810160
1000
És persze használjunk szövevényes hálózatokat.
13:31
Thank you. (Applause)
238
811160
3000
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7