Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,787 views ・ 2018-08-20

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Artjola Puja Reviewer: Helena Bedalli
00:12
How many of you have had your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
Sa prej jush i ka pyetur mjeku rreth seksit?
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
Rreth shëndetit mendor?
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
Përdorimit të alkoolit?
00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
Këto pyetje janë pothuajse universale.
00:22
But how many of you have had your doctor ask you about money?
4
22891
4546
Por sa prej jush i ka pyetur mjeku rreth parave?
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
Shumë prej jush, jo.
00:29
But that is strange, because compared to most high-income countries,
6
29609
4289
Por kjo është e çuditshme, sepse krahasuar me vendet me të ardhura të larta
00:33
child poverty is an epidemic in the United States.
7
33922
4176
varfëria që ka prekur fëmijët është një epidemi në USA.
00:38
It creates conditions that may elevate stress hormone levels
8
38122
4070
Ajo krijon kushte që mund të rrisin nivelin e hormoneve të stresit
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
dhe dëmtojnë zhvillimin e trurit.
00:44
Poor children in the US are one and a half times more likely to die
10
44879
5513
Fëmijët e varfër në USA janë një herë e gjysmë më të riskuar për të vdekur
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
dhe dy herë më të riskuar për t'u hospitalizuar
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
sesa moshatarët e tyre të klasës së mesme.
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money.
13
55968
6758
Kështu, kolegu im Dr. Michael Hole dhe unë filluam të pyesnim nënat rreth parave.
01:03
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
Ne e dinim, ne duhet të rimagjinonim se si duket vizita te mjeku për
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
të nxjerrë fëmijët nga varfëria
01:08
and to give them a fair shot at a healthy life.
16
68943
3541
dhe t'i ofrojmë atyre një qasje të drejtë për një jetë të shëndetshme.
01:13
Our questions led to a surprising solution:
17
73195
3353
Pyetjet tona na drejtuan te një zgjidhje surprizuese:
01:16
tax credits.
18
76572
1343
kreditë tatimore.
01:17
It turns out, the earned income tax credit, or EITC,
19
77939
4530
Kjo zbulon se, të ardhurat e fituara nga kredia tatimore, ose EITC,
01:22
is the best poverty prescription we have in the US.
20
82493
3767
janë receta më e mirë kundër varfërisë që kemi ne në USA.
01:26
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
Nëna merr mesatarisht dy deri në tre mijë dollarë në vit prej saj.
01:31
When families get it, moms and babies are healthier:
22
91060
3475
Kur familjet e marrin atë, nënat dhe fëmijët janë më të shëndetshëm:
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
më pak nëna të depresionuara,
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
fëmijët peshojnë më shumë në lindje.
01:38
But one out of five families who could get it doesn't,
25
98900
4344
Por një nga pesë familje që i takon nuk e marrin atë,
01:43
and most who do lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
dhe shumica e atyre që e marrin, humbin qindra dollarë
01:46
to the for-profit tax-preparation industry.
27
106953
2884
në industrinë e përgatitjes së takasave.
01:51
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
Një ditë, një nënë na pyeti se pse ne nuk mund ta bënim taksën e saj
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
ndërkohë që ajo priste mjekun.
01:56
(Laughter)
30
116717
1009
(Të qeshura)
01:57
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
31
117750
4244
Ne të gjithë e njohim purgatorin. Pse të mos bënim diçka gjatë asaj kohe?
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
Kështu ne krijuam StreetCred,
02:04
an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
një organizatë që merret me përgatitjen e taksave në klinikat e fëmijëve.
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
Kjo ishte një qasje e re
02:11
and one that left some questioning our sanity.
35
131753
3326
që në fakt la disa dyshime mbi aftësinë tonë mendore.
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
Në fund të fundit, ne jemi mjekë jo kontabilistë.
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
Por ne kemi diçka që kontabilistët nuk e kanë;
02:21
access to families.
38
141439
2089
kontaktin me familjet.
02:24
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
Mbi 90% e fëmijëve në USA shkojnë te mjeku të paktën një herë në vit.
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
Prindërit e tyre na besojnë ne
02:31
and will do anything to give them a better life.
41
151196
3529
dhe ne do bëjmë çdo gjë për t'i siguruar atyre një jetë më të mirë.
02:36
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too --
42
156207
3979
Mjekët në çdo klinikë kudo në vend bëjnë gjithashtu të njëjtën gjë--
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
është e thjeshtë, vërtet.
02:42
The hospital registers as a tax-preparation site,
44
162126
2729
Spitali regjistrohet si zyre e përgatitjes së taksave,
02:44
and everyone, from medical students to retirees,
45
164879
3736
dhe çdokush, si studentët e mjekësisë ashtu dhe ata në pension,
02:48
can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam.
46
168639
4751
mund të bëhen vullnetarë për përgatitjen e taksave, pasi kanë kaluar provimin IRS.
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
Nuk është aq e vështirë sa mund të duket, ju premtoj.
02:56
I certainly never thought I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
Natyrisht, unë kurrë se kisha menduar se do përgatisja taksat,
02:59
but here I am.
49
179790
1359
por ja ku jam.
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
Ne po i afrohemi fundit të vitit të tretë.
03:05
In the first two, we returned 1.6 million dollars
51
185077
4707
Në dy vitet e para, ne i kthyem 1.6 milionë dollarë
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
750 familjeve vetëm në Boston.
03:12
This year --
53
192945
1186
Këtë vit--
03:14
(Applause)
54
194155
3995
(Duartrokitje)
03:19
This year, we've expanded to nine sites in four states.
55
199106
3791
Këtë vit, ne jemi zgjeruar në nëntë vende në katër shtete.
03:23
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC.
56
203357
5163
63% e familjeve tona nuk kanë dëgjuar kurrë për EITC-në.
03:28
How can you claim something you haven't heard of?
57
208968
3178
Si mund ta kërkosh diçka për të cilën nuk ke dëgjuar asgjë?
03:32
And half have never used free tax preparation.
58
212170
2944
Dhe gjysma nuk kanë përfituar kurrë përgatitje falas takse.
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
Ato dy deri në tre mijë dollarë në vit,
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
nuk shkojnë dëm.
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
Le te marrim urinë.
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids
62
221984
4578
Një dietë e ushqyeshme, me kosto të ulët për një nënë me dy fëmijë
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
kushton 477 dollarë në muaj.
03:50
With EITC money, that family can eat for five to six months.
64
230065
4130
Me paratë e EITC, ajo familje mund të ushqehet për 5 deri në 6 muaj.
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
Ose mendoni për kujdesin mjekësor.
03:56
Twenty million children in the US lack access to care
66
236962
3983
Njëzet milionë fëmijëve në USA i mungon aksesi në vizitat
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
pediatrike me standarte moderne.
04:04
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
Dhe ende, kosto mesatare e atij shërbimi është vetëm 400 dollarë për fëmijë në vit.
04:11
EITC money can help fix this access problem.
69
251157
3582
Paratë nga EITC mund të ndihmojnë për ta rregulluar këtë problem me aksesin.
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
Ndoshta më e rëndësishmja nga të gjitha,
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
këto para i japin nënave shpresë.
04:20
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
Një nënë i përdori këto para për djalin e saj që të studionte në Spanjë.
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
Ajo kishte probleme me pagesën e qerasë,
04:27
but she saw EITC money as his shot at a better future.
74
267513
3797
por ajo i pa paratë e EITC si shansi i tij drejt një të ardhme më të mirë.
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
Ne e kemi një mundësi,
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
si mjekë dhe si qytetarë,
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
të shkojmë në rrënjët e këtij problemi.
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
Ne mund ta imagjinojmë kujdesin shëndetësor,
04:40
as a place addressing the causes of poor health,
79
280364
3673
si një vend që adreson shkaqet e shëndetit të dobët,
04:44
be it infections
80
284061
1645
qoftë infeksioneve
04:45
or finances.
81
285730
1408
ose financave.
04:47
Thank you.
82
287567
1211
Ju falemnderit.
04:48
(Applause)
83
288802
5780
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7