Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil
50,806 views ・ 2018-08-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Noriko Yasumoto
校正: Naoko Fujii
00:12
How many of you have had
your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
皆さんの中で 医者から性生活について
聞かれたことのある人は何人いますか
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
心の健康状態については?
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
飲酒については?
00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
こういった質問は
いたって一般的ですが
00:22
But how many of you have had
your doctor ask you about money?
4
22891
4546
では お金について
聞かれたことのある人は?
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
そんな人は ほとんどいませんね
00:29
But that is strange, because
compared to most high-income countries,
6
29609
4289
でもそれは 奇妙なことです
大半の高所得国と比べて
00:33
child poverty is an epidemic
in the United States.
7
33922
4176
アメリカでは子どもの貧困が
感染症のように蔓延しているのですから
00:38
It creates conditions that may elevate
stress hormone levels
8
38122
4070
貧困は ストレスホルモン濃度を高め
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
脳の発達を阻害する原因になりえます
00:44
Poor children in the US are one and a half
times more likely to die
10
44879
5513
アメリカの貧しい子どもの死亡率は1.5倍
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
入院する確率は2倍
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
中流層の子どもと比べると多いのです
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole
and I started asking moms about money.
13
55968
6758
それで 同僚のマイケル・ホール医師と私は
母親達にお金について聞くことにしました
01:03
We knew we needed to reimagine
what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
子どもを貧困から救い
健康な人生を送る機会を提供するために
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
通院の際に 何ができるのかを
01:08
and to give them a fair shot
at a healthy life.
16
68943
3541
考え直す必要があることを
私たちは分かっていたのです
01:13
Our questions led
to a surprising solution:
17
73195
3353
私たちの問いは 驚くべき
解決策に至りました
01:16
tax credits.
18
76572
1343
税の控除です
01:17
It turns out, the earned income
tax credit, or EITC,
19
77939
4530
勤労所得税額控除
すなわち EITC こそ
01:22
is the best poverty prescription
we have in the US.
20
82493
3767
アメリカでは最良の 貧困への
処方箋だと判明したのです
01:26
The average mom gets two to three
thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
EITCにより 平均的な母親が得る額は
1人につき年に2000~3000ドルです
01:31
When families get it,
moms and babies are healthier:
22
91060
3475
その収入がある世帯ほど
母親と赤ちゃんは健康です
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
つまり 鬱の母親が少なく
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
出生時の赤ちゃんの体重が
重いのです
01:38
But one out of five families
who could get it doesn't,
25
98900
4344
しかし 控除対象世帯の5分の1は
控除を受けていませんし
01:43
and most who do
lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
控除を受けている人の大半は
営利目的の申告書作成代行業者への支払いで
01:46
to the for-profit
tax-preparation industry.
27
106953
2884
何百ドルも損しています
01:51
One day, a mom asked us
why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
ある日 「こうしてる間に納税申告が
できないの?」と聞く母親がいました
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
診察の待ち時間でのことです
01:56
(Laughter)
30
116717
1009
(笑)
01:57
We all know that purgatory.
Why not make good use of that time?
31
117750
4244
誰もが その苦しみに共感できますね
あの時間を有効利用できないでしょうか
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
そのような考えから 私たちは
「StreetCred」ー
02:04
an organization prescribing
tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
小児科医院で納税申告書の作成を
支援する組織を立ち上げたのです
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
この試みは 全く新しいもので
02:11
and one that left some
questioning our sanity.
35
131753
3326
正気を疑われもしました
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
所詮 私たちは医者であり
税理士ではないのです
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
ただ医者には
税理士にはないものがあります
02:21
access to families.
38
141439
2089
家族と接する機会です
02:24
Over 90 percent of kids in the US
see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
アメリカでは90パーセント以上の子どもが
1年に1回は必ず医者にかかります
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
親は医者を信頼し
02:31
and will do anything
to give them a better life.
41
151196
3529
子どものより良い人生のためなら
何でもします
02:36
Doctors in every clinic around the country
could be doing this work, too --
42
156207
3979
アメリカじゅうの医院の医者が
この取り組みに参加できるでしょう
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
本当に簡単です
02:42
The hospital registers
as a tax-preparation site,
44
162126
2729
自分の医院を 納税申告会場として
登録すれば
02:44
and everyone, from medical
students to retirees,
45
164879
3736
医学生から退職者まで
あらゆる人が
内国歳入庁の試験に合格した後
申告書類作成ボランティアになれます
02:48
can volunteer as a tax preparer
after passing an IRS exam.
46
168639
4751
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
思うほど難しくありません
保証します
02:56
I certainly never thought
I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
私なんて ひとの納税手続きなんか
絶対しないと思っていましたが
02:59
but here I am.
49
179790
1359
今 やっています
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
この取り組みを始めて
もうすぐ3年になります
03:05
In the first two, we returned
1.6 million dollars
51
185077
4707
最初の2年間で ボストンだけで750世帯が
160万ドルの還付を受けました
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
03:12
This year --
53
192945
1186
今年は―
03:14
(Applause)
54
194155
3995
(拍手)
03:19
This year, we've expanded
to nine sites in four states.
55
199106
3791
今年は 申告会場を
4つの州の 9か所に増やしました
03:23
Sixty-three percent of our families
have never heard of the EITC.
56
203357
5163
そこを訪れた世帯の63パーセントが
EITCの事を聞いたことがありませんでした
03:28
How can you claim something
you haven't heard of?
57
208968
3178
聞いたことのないものを
手に入れる手続きなどできますか
03:32
And half have never used
free tax preparation.
58
212170
2944
半数の世帯は 申告書類の無料作成を
利用したことがありませんでした
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
この 年2000~3000ドルは
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
家計に大きく寄与します
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
食の問題を見てみましょう
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet
for a mom and two young kids
62
221984
4578
母親と2人の子どもが
栄養十分で低コストの食事を摂るには
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
月に477ドル必要です
03:50
With EITC money, that family
can eat for five to six months.
64
230065
4130
EITC による還付があれば この世帯は
5~6ヶ月分の食費を捻出できるのです
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
医療についてはどうでしょう
03:56
Twenty million children in the US
lack access to care
66
236962
3983
アメリカでは2,000万の子どもが
現代小児医学の標準的な治療を
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
受けられずにいます
04:04
And yet, the average cost of that care
is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
そして 子ども1人当たりの医療費は
わずか 年平均400ドルです
04:11
EITC money can help fix
this access problem.
69
251157
3582
EITCによる還付があれば
医療が受けられない問題を是正できます
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
このお金は ひょっとすると何よりも
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
母親の 希望の光になるかもしれません
04:20
One mom used her refund
for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
ある母親は 還付金を
息子のスペイン留学の費用に充てました
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
母親は 家賃の支払いが
大きな負担ではありましたが
04:27
but she saw EITC money
as his shot at a better future.
74
267513
3797
その眼には 還付金が 息子の
豊かな未来への扉と映りました
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
私たちにはチャンスがあります
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
医者として
そしてアメリカ国民として
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
貧困問題の核心をとらえる
チャンスがです
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
私たちは 医療を
04:40
as a place addressing
the causes of poor health,
79
280364
3673
病気の様々な原因に対処する場として
再考することができるのです
04:44
be it infections
80
284061
1645
その原因が感染症であっても
04:45
or finances.
81
285730
1408
金銭問題であってもです
04:47
Thank you.
82
287567
1211
ありがとうございました
04:48
(Applause)
83
288802
5780
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。