Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,713 views

2018-08-20 ・ TED


New videos

Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,713 views ・ 2018-08-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:12
How many of you have had your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
از چه تعداد از شما، پزشک‌تان درباره سکس پرسیده است؟
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
سلامت روان شما؟
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
مصرف الکل؟
00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
این پرسش‌ها تقریبا جهانی است.
00:22
But how many of you have had your doctor ask you about money?
4
22891
4546
اما از چه تعداد از شما، پزشک‌تان درباره پول پرسیده است؟
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
اکثرا این تجربه را نداریم.
00:29
But that is strange, because compared to most high-income countries,
6
29609
4289
اما عجیب است که بدانید در قیاس با اکثر کشورهای پردرآمد،
00:33
child poverty is an epidemic in the United States.
7
33922
4176
فقر کودکان در ایالات متحده همه‌گیر است.
00:38
It creates conditions that may elevate stress hormone levels
8
38122
4070
شرایطی را خلق می‌کند که به افزایش احتمالی سطوح هورمون‌های استرس
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
و نقص در رشد مغر منجر می‌شود.
00:44
Poor children in the US are one and a half times more likely to die
10
44879
5513
احتمال مرگ کودکان فقیر در ایالات متحده یک و نیم برابر بیشتر
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
و بستری شدن در بیمارستان ۲ برابر
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
در قیاس با همسالان آنها از خانواده‌‌های متوسط است.
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money.
13
55968
6758
بنابراین من و همکارم دکتر مایکل هول شروع کردیم به پرسیدن درباره پول از مادرها.
01:03
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
می‌دانستیم که لازم است شکل بازدید پزشک را از نو تصور کنیم،
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
تا کودکان را از فقر خارج کنیم
01:08
and to give them a fair shot at a healthy life.
16
68943
3541
و برای آنها شانس عادلانه‌ای برای تجربه زندگی سالم را فراهم کنیم.
01:13
Our questions led to a surprising solution:
17
73195
3353
پرسش‌های ما منتهی به راه‌حل شگفت‌آوری شد:
01:16
tax credits.
18
76572
1343
اعتبارات مالیاتی.
01:17
It turns out, the earned income tax credit, or EITC,
19
77939
4530
معلوم شد، اعتبار مالیاتی ناشی از درآمد،
01:22
is the best poverty prescription we have in the US.
20
82493
3767
بهترین نسخه برای فقر موجود در ایالات متحده است.
01:26
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
متوسط مادران ۲ تا ۳ هزار دلار از آن بهره‌مند می‌شوند.
01:31
When families get it, moms and babies are healthier:
22
91060
3475
وقتی خانواده‌ها آن را می‌گیرند، مادرها و نوزادها سالم‌ترند:
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
مادرانی با افسردگی کمتر،
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
نوزادانی با وزن بیشتر در هنگام تولد.
01:38
But one out of five families who could get it doesn't,
25
98900
4344
اما یکی از هر ۵ خانواده علی‌رغم مشمول بودن آن را دریافت نمی‌کند،
01:43
and most who do lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
و اکثر دریافت کنندگان نیز چند صد دلاری را بابت
01:46
to the for-profit tax-preparation industry.
27
106953
2884
صنعت پول ‌ساز آمادگی مالیاتی از دست می‌دهند.
01:51
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
یک روز، مادری از ما پرسید چرا کار مالیاتی را برای او انجام نمی‌دهیم
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
در حالیکه که او منتظر دکتر بود.
01:56
(Laughter)
30
116717
1009
(خنده)
01:57
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
31
117750
4244
همه ما معنی ندامت را خوب بلدیم. اما چرا از وقت استفاده بهینه نکنیم؟
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
پس ابتکار استریت‌کِرِد را راه انداختیم،
02:04
an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
برای تجویز آمادگی مالیاتی در کلینیک‌هایی که به کودکان خدمات می‌دهند.
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
این روش بدیع است و البته
02:11
and one that left some questioning our sanity.
35
131753
3326
سلامت عقل ما را زیر سوال می‌برد.
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
بهر حال، ما پزشک هستیم، نه حسابدار.
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
اما چیزی داریم که حسابدارها ندارند:
02:21
access to families.
38
141439
2089
دسترسی به خانواده‌ها.
02:24
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
بالای ۹۰ درصد کودکان در ایالات متحده حداق سالی یکبار نزد پزشک می‌روند.
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
خانواده‌ها به ما اعتماد دارند
02:31
and will do anything to give them a better life.
41
151196
3529
و هر کاری می‌کنند تا فرزندان‌شان زندگی بهتری داشته باشند.
02:36
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too --
42
156207
3979
دکترها می‌توانند این کار را در کل کشور در هر کلینیکی انجام دهند --
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
واقعا ساده است.
02:42
The hospital registers as a tax-preparation site,
44
162126
2729
بیمارستان بعنوان یک مکان آمادگی مالیاتی ثبت نام می‌کند،
02:44
and everyone, from medical students to retirees,
45
164879
3736
و همه، از دانشجویان پزشکی گرفته تا بازنشسته‌ها،
02:48
can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam.
46
168639
4751
می‌توانند بعد از گذراندن امتحان IRS بعنوان آماده کننده مالیاتی داوطلب شوند.
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
قول می‌هم که اصلا سخت نباشد.
02:56
I certainly never thought I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
مسلما هرگز فکرش را نمی‌کردم که کار مالیاتی دیگران را انجام دهم،
02:59
but here I am.
49
179790
1359
اما الان اینطور است.
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
الان در انتهای سال سوم خود هستیم.
03:05
In the first two, we returned 1.6 million dollars
51
185077
4707
در دو سال اول، موفق به بازگرداندن تنها ۱/۶ میلیون دلار
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
به ۷۵۰ خانواده در بوستون شدیم.
03:12
This year --
53
192945
1186
امسال --
03:14
(Applause)
54
194155
3995
(تشویق)
03:19
This year, we've expanded to nine sites in four states.
55
199106
3791
امسال نه سایت در چهار ایالت داریم.
03:23
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC.
56
203357
5163
۶۳٪ خانواده‌های ما هرگز درباره اعتبار مالیاتی ناشی از درآمد نشنیده‌اند.
03:28
How can you claim something you haven't heard of?
57
208968
3178
چطور چیزی را ادعا کنید که درباره آن نشنیده‌اید؟
03:32
And half have never used free tax preparation.
58
212170
2944
و نیمی هرگز از آمادگی مالیاتی رایگان استفاده نکرده‌اند.
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
آن دو تا سه هزار دلار در سال
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
بسیار موثر است.
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
گرسنگی را در نظر بگیرید.
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids
62
221984
4578
یک رژیم غذایی کم هزینه و مقوی برای مادری با دو فرزند کوچک
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
ماهانه ۴۷۷ دلار هزینه دارد.
03:50
With EITC money, that family can eat for five to six months.
64
230065
4130
با پول اعتبار مالیاتی ناشی از درآمد آن خانواده ۵ تا ۶ ماه پول غذا دارند.
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
یا مراقبت‌های پزشکی را در نظر بگیرید.
03:56
Twenty million children in the US lack access to care
66
236962
3983
بیست میلیون کودک در ایالات متحده به مراقبتی که استانداردهای
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
طب اطفال را برآورده کند دسترسی ندارند.
04:04
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
و هنوز، میانگین هزینه چنین مراقبتی سالیانه فقط ۴۰۰ دلار برای هر کودک است.
04:11
EITC money can help fix this access problem.
69
251157
3582
پول اعتبار مالیاتی ناشی از درآمد می‌تواند این مشکل را حل کند.
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
و از هم مهم‌تر این که
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
این پول به مادرها امید می‌دهد.
04:20
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
یکی از مادرها با پول بدست آمده از این راه پسرش را برای تحصیل به اسپانیا فرستاد.
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
در پرداخت کرایه خانه خودش مشکل داشت
04:27
but she saw EITC money as his shot at a better future.
74
267513
3797
اما این پول راهی بود برای داشتن یک آینده بهتر.
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
ما بعنوان پزشک‌ها و شهروندان
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
این فرصت را داریم
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
تا به ریشه این مشکل بپردازیم.
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
با تصوری دوباره از مراقبت سلامت
04:40
as a place addressing the causes of poor health,
79
280364
3673
بعنوان مکانی که دلایل ناخوشی را خطاب قرار می‌دهد،
04:44
be it infections
80
284061
1645
خواه عفونی باشد
04:45
or finances.
81
285730
1408
یا مالی.
04:47
Thank you.
82
287567
1211
متشکرم.
04:48
(Applause)
83
288802
5780
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7