Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms | Lucy Marcil

50,787 views ・ 2018-08-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sujin Byeon 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
How many of you have had your doctor ask you about sex?
0
12987
3419
여러분 중 의사 선생님과 성에 관해 상담해 보신 분은 몇 명일까요?
00:16
Your mental health?
1
16820
1635
정신 건강은요?
00:18
Alcohol use?
2
18479
1269
알코올 사용은요?
00:19
These questions are almost universal.
3
19772
3095
이러한 질문은 거의 보편적이죠.
00:22
But how many of you have had your doctor ask you about money?
4
22891
4546
그렇다면 여러분 가운데 돈에 관해 상담한 분은 계실까요?
00:27
Most of us haven't.
5
27461
1453
대다수가 그렇지 않을 겁니다.
00:29
But that is strange, because compared to most high-income countries,
6
29609
4289
이상합니다. 왜냐면 다른 고소득 국가와 비교했을 때,
00:33
child poverty is an epidemic in the United States.
7
33922
4176
미국의 아동 빈곤은 만연해 있거든요.
00:38
It creates conditions that may elevate stress hormone levels
8
38122
4070
아동 빈곤은 스트레스 호르몬 수치를 높이거나
00:42
and impair brain development.
9
42216
2108
두뇌 성장에 손상을 입히기도 합니다.
00:44
Poor children in the US are one and a half times more likely to die
10
44879
5513
미국의 가난한 아이들은 중산층 아이들과 비교해,
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
50416
2562
사망 확률은 1.5배,
00:53
as their middle-class counterparts.
12
53002
2030
입원 확률은 2배 이상 높았습니다.
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole and I started asking moms about money.
13
55968
6758
그래서 동료인 마이클 홀 박사님과 저는 엄마들에게 돈에 관해 질문했습니다.
01:03
We knew we needed to reimagine what a doctor's visit looks like,
14
63123
4154
의사들이 병동을 회진하는 것의 의미를 다르게 생각해 볼 필요성을 느꼈는데
01:07
to get kids out of poverty
15
67301
1618
아이들이 가난에서 벗어나고, 건강한 삶의 공정한 기회를 주기 위해서죠.
01:08
and to give them a fair shot at a healthy life.
16
68943
3541
01:13
Our questions led to a surprising solution:
17
73195
3353
우리의 질문은 놀라운 해결책으로 이어졌습니다.
01:16
tax credits.
18
76572
1343
근로 장려세제.
01:17
It turns out, the earned income tax credit, or EITC,
19
77939
4530
알고 보니 근로장려세제 즉, EITC는
01:22
is the best poverty prescription we have in the US.
20
82493
3767
미국에서 우리가 가진 최고의 빈곤 처방법이었습니다.
01:26
The average mom gets two to three thousand dollars a year from it.
21
86671
3967
평균적으로 엄마들은 1년에 2~3천 달러의 근로장려금을 받습니다.
01:31
When families get it, moms and babies are healthier:
22
91060
3475
근로장려금을 받은 가족의 엄마와 아이는 더욱 건강해집니다.
01:34
fewer depressed moms,
23
94559
1873
우울증을 앓는 엄마들의 수가 감소하고,
01:36
babies weighing more at birth.
24
96456
1972
출생 시 아이들의 몸무게가 증가하죠.
01:38
But one out of five families who could get it doesn't,
25
98900
4344
그렇지만 이를 얻지 못하는 다섯 가구 중 한 가구는
01:43
and most who do lose of hundreds of dollars
26
103268
3661
대부분 영리적인 세무 신고 산업에 수백 달러를 잃습니다.
01:46
to the for-profit tax-preparation industry.
27
106953
2884
01:51
One day, a mom asked us why we couldn't do her taxes
28
111409
3664
어느 날, 한 엄마가 우리에게 왜 우리가 그녀가 의사를 기다리는 동안
01:55
while she waited for the doctor.
29
115097
1596
세무 신고를 하지 못하냐고 물었습니다.
01:56
(Laughter)
30
116717
1009
(웃음)
01:57
We all know that purgatory. Why not make good use of that time?
31
117750
4244
진료 대기 시간은 모두에게 지옥이죠. 그러면 그 시간을 잘 활용하는 건 어떨까요?
02:02
So we started StreetCred,
32
122018
2060
그래서 우리는 StreetCred를 시작했습니다.
02:04
an organization prescribing tax preparation in clinics serving kids.
33
124102
5178
아이들을 진료하는 병원에서 세무 신고 대행을 처방하는 단체이죠.
02:09
This is a brand-new approach
34
129674
2055
새로운 접근법이었습니다.
02:11
and one that left some questioning our sanity.
35
131753
3326
한편으로는 우리의 정신 상태를 의심하게 만들기도 했죠.
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
135103
2772
우리는 결국 의사이지, 회계사가 아니었으니까요.
02:17
But we have something accountants don't:
37
137899
3516
하지만 우리는 회계사들이 못하는 일을 합니다.
02:21
access to families.
38
141439
2089
바로 가족을 만나는 것이죠.
02:24
Over 90 percent of kids in the US see a doctor at least once a year.
39
144075
4958
미국의 90% 이상의 아이들이 적어도 1년에 1번은 의사를 만납니다.
02:29
Their parents trust us
40
149732
1440
부모님들은 저희를 신뢰하고,
02:31
and will do anything to give them a better life.
41
151196
3529
아이들에게 좋은 삶을 주기 위해 무엇이든 할 것입니다.
02:36
Doctors in every clinic around the country could be doing this work, too --
42
156207
3979
전국의 모든 의사들이 이 일을 할 수 있어요.
02:40
it's simple, really.
43
160210
1364
정말 간단한 일입니다.
02:42
The hospital registers as a tax-preparation site,
44
162126
2729
병원이 세무 신고 준비 장소로 등록하고
02:44
and everyone, from medical students to retirees,
45
164879
3736
그리고 의대생에서부터 퇴직 의료인 모두
02:48
can volunteer as a tax preparer after passing an IRS exam.
46
168639
4751
미국 국세청인 IRS의 시험을 통과해 세무 신고 대행 봉사자가 되는 것이죠.
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
173905
2751
생각보다 어렵지 않습니다. 정말로요.
02:56
I certainly never thought I would be doing other people's taxes,
48
176680
3086
제가 다른 사람들의 세금에 관련된 일을 할 것이라고 전혀 생각해보지 못했지만,
02:59
but here I am.
49
179790
1359
저를 보세요.
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
181823
2875
우리가 대학 3학년이 거의 끝나갈 무렵,
03:05
In the first two, we returned 1.6 million dollars
51
185077
4707
처음 두 달 동안에 160만 달러를
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
189808
3113
보스톤에서만 750가정에 돌려주었습니다.
03:12
This year --
53
192945
1186
올해
03:14
(Applause)
54
194155
3995
(박수)
03:19
This year, we've expanded to nine sites in four states.
55
199106
3791
올해 우리는 4개주, 9개의 현장으로 확대했습니다.
03:23
Sixty-three percent of our families have never heard of the EITC.
56
203357
5163
63%의 가정은 근로장려세제에 들어본 적이 없습니다.
03:28
How can you claim something you haven't heard of?
57
208968
3178
들어본 적도 없는 것을 어떻게 신청할 수 있겠어요?
03:32
And half have never used free tax preparation.
58
212170
2944
과반수가 무료 세무 신고 준비 서비스를 경험해보지 못했죠.
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
215769
2575
1년에 2~3천 달러가
03:38
goes a long way.
60
218368
1867
잘못 사용되고 있었던 것이죠.
03:40
Take hunger.
61
220259
1169
굶주렸습니다.
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet for a mom and two young kids
62
221984
4578
엄마와 두 아이들을 위한 적절하고 영양가 있는 저렴한 식사는
03:46
costs 477 dollars a month.
63
226586
2960
한달에 477달러가 듭니다.
03:50
With EITC money, that family can eat for five to six months.
64
230065
4130
근로장려금으로 한 가족의 5~6개월 식사가 해결됩니다.
03:54
Or think about medical care.
65
234830
2108
아니면 의료서비스에 대해 생각해보죠.
03:56
Twenty million children in the US lack access to care
66
236962
3983
미국에서는 2천만 명의 아이들이 현대 소아과의 기준을 충족하는 진료를
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
240969
2133
받지 못고 있습니다.
04:04
And yet, the average cost of that care is only 400 dollars per kid per year.
68
244122
6410
그 진료를 받을 때 들어가는 비용은 평균적으로 한 아이당 400달러입니다.
04:11
EITC money can help fix this access problem.
69
251157
3582
근로 장려금으로 이 문제의 해결방법에 접근할 수 있습니다.
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
255755
2082
아마도 가장 강력한 것은
04:17
this money gives moms hope.
71
257861
1722
이 돈이 엄마들에게 희망을 준다는 것이겠죠.
04:20
One mom used her refund for her son to study abroad in Spain.
72
260051
4431
한 엄마는 환급받은 돈을 아이가 스페인으로 유학 가는 데 사용했습니다.
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
265133
2356
그녀는 집세를 내려고 애쓰고 있지만,
04:27
but she saw EITC money as his shot at a better future.
74
267513
3797
근로장려금은 더 나은 미래를 위한 그녀의 계획이었던 것이죠.
04:32
We have an opportunity,
75
272064
1884
의사로서 그리고 시민으로서 우리는 이 문제의 근원에 도달할 기회가 있습니다.
04:33
as doctors and as citizens,
76
273972
2482
04:36
to get to the root of this problem.
77
276478
2167
04:38
We can reimagine health care
78
278669
1671
우리는 건강관리제도를
04:40
as a place addressing the causes of poor health,
79
280364
3673
감염이나 재정과 같은 건강 악화를 불러오는 원인을 해결하는 곳으로 떠올릴 수 있는 것이죠.
04:44
be it infections
80
284061
1645
04:45
or finances.
81
285730
1408
04:47
Thank you.
82
287567
1211
감사합니다.
04:48
(Applause)
83
288802
5780
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7